Capítulo 12

«Поскольку Ваше Величество издало указ, Нинсинь не смеет ему ослушаться».

«Сестра, это мои искренние чувства как твоей младшей сестры, и это никак не связано с моим статусом императрицы». Дунфан Фаньсинь стиснула зубы от гнева. Она была поистине неиссякаема. Император хотел использовать Дунфан Нинсинь, чтобы унизить Сюэ Тяньао, но Дунфан Нинсинь последние несколько дней находилась во дворце Сянхуа, никуда не выходя.

«У моей королевы и Вашего Высочества нет таких тесных отношений…» Сюэ Тяньао вошел без предупреждения, его голос опередил слова Дунфан Фаньсиня…

Фух, мой спаситель прибыл...

025 Посещение банкета

«Ваше Высочество»

«Принц Сюэ».

Даже императрица не посмела задирать нос перед Сюэ Тяньао и грациозно поднялась. В то же время её втайне раздражало, что принца Сюэ сегодня не пригласили на охоту, так зачем же он появился?

«Ваше Величество Императрица». Сюэ Тяньао высокомерно сел на главное место и жестом пригласил Дунфан Нинсинь тоже сесть.

Дунфан Нинсинь могла запугивать Сюэ Тяньао, но другие не могли, особенно те, кто был связан родственными узами с её императорским братом.

«Разве принц Сюэ не был на охоте? Почему он так скоро вернулся?» — несколько озадаченно спросила императрица. Воспользовавшись отсутствием Сюэ Тяньао, ей наконец удалось найти Дунфан Нинсинь, чтобы та смогла присутствовать на банкете три дня спустя.

Сюэ Тяньао посмотрел на императрицу с угрожающим тоном: «Меня не интересуют одомашненные животные; они теряют суть охоты».

Домашние животные? Смысл ясен: речь идет не только о сегодняшней добыче, но и, в большей степени, об императоре и императрице, поскольку они были людьми, содержавшимися во дворце.

«То, что говорит принц Сюэ, — правда». Дунфан Фань стиснул зубы от гнева, но ему пришлось сохранять отстраненное королевское поведение.

Сюэ Тяньао испытывал сильную неприязнь к Дунфан Фаньсинь; она была манерной и высокомерной женщиной, и только его императорский брат мог терпеть такую лицемерку.

«Ваше Величество, через три дня я буду присутствовать на банкете по случаю дня рождения моего брата вместе со своей женой. Если больше ничего не будет, я не буду вас провожать». Зная, что император хочет его унизить, Сюэ Тяньао всё это вытерпел.

Как бы сильно он ни ненавидел Дунфан Нинсинь, как бы сильно он ни презирал Дунфан Нинсинь, это всё дело Сюэ Тяньао. Никто, кроме него, не может запугать Сюэ Тяньао, даже император.

«Кхм-кхм, в таком случае я пойду». Дунфан Фаньсинь выглядела растрепанной, и под властным и высокомерным взглядом Сюэ Тяньао у нее подкосились ноги.

«Я не буду вас провожать». Его холодный, высокомерный тон говорил с чувством превосходства; Сюэ Тяньао был истинным королём.

Дунфан Фаньсинь прибыл с высокомерным видом, но ушел подавленным. Он был полон обиды, но у него не было другого выбора, кроме как ничего не делать. Он мог думать только о том, как унизит Сюэ Тяньао и Дунфан Нинсинь на банкете три дня спустя.

После ухода императрицы Сюэ Тяньао повернулся к спокойной Дунфан Нинсинь. «Помни, не ставь меня в неловкое положение, иначе ты поплатишься за то, что разозлил меня».

«Да, Ваше Высочество», — доброжелательно ответила Дунфан Нинсинь. После той песни «Цинсинь» она больше не могла оставаться собой. Она не смела возражать Сюэ Тяньао.

«Через три дня состоится королевский банкет. Не ставьте меня в неловкое положение». С этими словами Сюэ Тяньао удалился, совершенно не обращая внимания на холодный прием, оказанный Дунфан Нинсинь во дворце Сянхуа.

Вздох… После ухода Сюэ Тяньао Дунфан Нинсинь тяжело вздохнула. Почему у неё не было абсолютно никакого выбора? Она совсем не хотела идти на этот банкет, не хотела, чтобы на неё указывали пальцем и сплетничали, она действительно не хотела…

Но может ли она отказаться в сложившейся ситуации? Нет, и Сюэ Тяньао оставил после себя такое заявление, не предприняв никаких существенных действий.

Три дня пролетели в мгновение ока. Дунфан Нинсинь посмотрела на пустой шкаф и одновременно посмеялась и разозлилась. Даже опытная повариха не может готовить без риса. Она и так была некрасива, а тут еще и не осмелилась надеть одежду, подходящую для банкета. Разве это не делает ее смешной?

Она ничего не могла поделать, чтобы не потерять лицо. Дунфан Нинсинь достала свою обычную одежду и слегка её изменила. На ней было белое платье с вышитым зелёным бамбуком подолом, а длинные волосы она распустила, закрепив их лишь бамбуковой заколкой. Это было просто, но красиво, словно фея из бамбукового леса… если не смотреть на её профиль слева.

026 Униженный

«Ваше Высочество, пожалуйста». Ши Ху был поражен, увидев Дунфан Нинсинь. Он был удивлен, обнаружив, что у принцессы такой прекрасный характер. Она всегда держалась в тени, и его гнев был незаметен. В этот момент она вошла в белом платье, похожая на фею.

«Спасибо». Дунфан Нинсинь шла шаг за шагом. Зная, что это приведет к унижению, ей больше не нужно было прятаться. Если она не сможет изменить исход, она смело примет его.

Дунфан Нинсинь подошла к Сюэ Тяньао и поклонилась, но Сюэ Тяньао ничего не сказал, лишь произнес: «Пойдем».

Один впереди, другой позади; мужчина в черном выглядел элегантно и величественно, а женщина в белом — неземной и сказочной. Сзади они казались божественной парой, зрелищем, достойным восхищения…

«Принц Сюэ, принцесса Сюэ прибыли…» Банкет уже начался, император и императрица прибыли давно, но принц Сюэ опоздал. Можете себе представить, насколько важен принц Сюэ.

"Принц Сюэ? Хм... его королева — это та некрасивая женщина, Дунфан Нинсинь, верно?"

«Да, она была императрицей, лично выбранной покойным императором, тем самым человеком…»

Сюэ Тяньао и Дунфан Нинсинь вошли, как ни в чем не бывало, совершенно не обращая внимания на окружающие звуки. Это были всего лишь незначительные люди; настоящие боссы были впереди.

«Ваше Величество, я отдаю вам свои почести! Да здравствует император!» Сюэ Тяньао был единственным человеком в династии Тяньяо, кто мог стоять перед императором, не преклоняя колен.

А Дунфан Нинсинь, которая шла следом, тоже, конечно, не нуждалась в том, чтобы становиться на колени, по крайней мере, так она думала, жена следует за мужем...

«Никаких формальностей…» — Император, махнув рукой, выглядел как добрый старший брат, его глаза с удовлетворением смотрели на Сюэ Тяньао, словно он гордился своим младшим братом.

Возможно, если бы Сюэ Тяньмо родился в обычной семье, он бы гордился таким младшим братом, но не в королевской семье. Наличие такого выдающегося младшего брата вызвало бы у него лишь страх в глубине души.

Позволять другим спокойно спать рядом с твоей кроватью...

«Спасибо, Ваше Величество». Сюэ Тяньао поднял голову, готовясь вернуться на свое место вместе с Дунфан Нинсинь. Но неужели император так легко отпустит их? Ответ был отрицательным…

«Это принцесса-консорт Сюэ? Моя невестка?» Император указал на Дунфан Нинсинь, стоявшую рядом с Сюэ Тяньао. Она была очень красива, обладала спокойным и отстраненным характером, была очень очаровательна… вызывая у мужчин непреодолимое желание поклоняться ей, если только левая сторона ее лица не была открыта.

«Приветствую вас, Ваше Величество». Дунфан Нинсинь, как и Сюэ Тяньао, лишь слегка кивнула. Её совершенно не интересовал мужчина, который чуть не стал её мужем. С древних времён гарем был кладбищем для женщин. Она была рада, что ей не нужно было попадать во дворец, но только если её не использовали как пешку и не принудили к браку.

«Как ты смеешь, Дунфан Нинсинь, не преклонить передо мной колени?» — тон императора стал крайне суровым. На первый взгляд, он казался разгневанным на Дунфан Нинсинь, но на самом деле он словно дал пощёчину Сюэ Тяньао.

А что же Сюэ Тяньао? Он отошел в сторону, как будто это его не касалось. Он же велел Дунфан Нинсинь не ставить его в неловкое положение; если Дунфан Нинсинь сегодня опустится на колени, то ее ноги станут бесполезными...

«Ваше Величество, я принцесса-консорт Сюэ. Пожалуйста, не обращайтесь ко мне неправильно». Высокомерная, ну и ладно. Она была полна решимости оскорбить либо императора, либо Сюэ Тяньао. Хотя она знала, что император обладает большей властью, Дунфан Нинсинь еще яснее понимала, что Сюэ Тяньао — это тот, кого она не может себе позволить оскорбить.

«Как ты смеешь говорить, что я не прав!» Император, явно разгневанный, ударил рукой по столу.

«Ваше Величество, я лишь напоминаю Вам, что я являюсь принцессой-консортом Сюэ, дарованной Мне Вашим Величеством. В этом качестве я, естественно, буду следовать Вашим указаниям…»

Император взглянул на Дунфан Нинсинь, а затем на Сюэ Тяньао. Разве Дунфан Нинсинь не должен был быть робким, трусливым и бояться смерти? Похоже, слухи подтвердились.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420