Глава 66

«Ваше Величество хочет восстановить справедливость? Можете ли вы вернуть мою сестру к жизни?» Слова Лонг Бо фактически лишили Ли Лонгцзи всех возможностей. В конце концов, мертвых нельзя вернуть к жизни.

«Мой Великий Тан в долгу перед вами. Вы можете просить о чем угодно. Я обязательно удовлетворю вашу просьбу», — продолжал Ли Лунцзи пытаться вести переговоры.

«Неужели? Тогда я выскажусь». Лонг Бо взглянул на молчаливых придворных.

«В западных регионах наш Восьмой полк держался в осажденном городе, но подкрепления не прибыло. В итоге из нескольких сотен братьев осталось только трое. Этот вопрос должен находиться в ведении Министерства войны. В таком случае, вы могли бы казнить всех сотрудников Министерства войны».

С характерным звоном Лонг Бо небрежно бросил горизонтально расположенный меч перед Ли Лунцзи.

«Уничтожьте их всех, включая Ли Линьфу. Он определенно замешан в этом деле. После этого я покончу с собой прямо здесь, и на этом все закончится. Никто больше не пострадает».

"Наглость! Вы вообще понимаете, о чём говорите?.." Прежде чем другой неназванный министр успел что-либо сказать, его ударили в живот тяжёлым боевым молотом. Он закашлялся кровью и рухнул на землю.

«Видишь? Я знал, что ты этого не сделаешь. Жизни вас, высокопоставленных лиц, бесценны. Мы, простолюдины, ничего не значим, если умираем. Я понимаю, что ты имеешь в виду, так что давай сделаем по-моему. Все присутствующие здесь сегодня вечером... убей их всех».

По его приказу толпа убийц бросилась на группу.

.............

За пределами имперского города.

Командиры Имперской городской гвардии ведут переговоры с несколькими командирами Драконьей боевой армии.

«Армии Драконьих Воинов приказано охранять территорию вокруг Имперского Города. Как мы можем уйти отсюда только из-за ваших слов?»

«Что вы имеете в виду под „моим словом“? Генерал Чжао, это не моё слово, это слово правого канцлера. Вы всё обдумали? Имперскому городу не нужны такие солдаты, как вы. Сторона правого канцлера окружена настоящими тюркскими убийцами. Армия Драконьих Воинов обязана помогать Имперской Городской Гвардии в расследовании дел. Сегодня ночью, если эти тюрки создадут ещё больше проблем, ответственность ляжет на ваши плечи».

Выражение лица адъютанта по фамилии Чжао было смесью гнева и неуверенности. Ему было приказано оказывать помощь в восточной части императорского города, и он ни в коем случае не мог покинуть это место. Однако приказы Императорской городской гвардии и правого канцлера он не мог игнорировать. Более того, теоретически, они были оправданы. На мгновение у него заболела голова. Он пожелал бы поскорее бросить быть этим проклятым адъютантом.

После долгих раздумий он решил пойти с ними. Единственная причина заключалась в том, что, оставаясь там, он не получит ничего, кроме пустых обещаний. Однако на правого канцлера только что было совершено нападение. Его своевременное прибытие позволило бы ему заручиться его расположением. У него была бы законная причина для поездки, и он также мог бы расположить к себе правого канцлера — беспроигрышная ситуация. Кроме того, место, где он находился, представляло собой лишь небольшой боковой вход для закупки припасов. Его можно было открыть только изнутри, поэтому это не было особенно важно.

.............

С громким лязгом один из мечей муравьев был отбит огромной силой. Внезапно из толпы выскочил Лу Сюань, поднял меч с земли и использовал его, чтобы заблокировать первого же муравья, бросившегося на него.

В тусклом свете костра Лу Сюань медленно выпрямился, стоя перед муравьями и многочисленными придворными чиновниками. Он один был одновременно и стеной, и целой армией.

«Хорошо, хорошо, хорошо…» Лонг Бо хлопнул в ладоши и трижды подряд выкрикнул «Хорошо». «В этой династии Тан еще остался один чиновник с твердой волей. Назови свое имя, и я его услышу».

«Меня зовут Лу Сюань, я капитан гвардии наследного принца».

«Капитан, это очень низкоранговый чиновник. Что, теперь даже капитан может прийти сюда полюбоваться фонарями?»

Лу Сюань не ответил прямо, а вместо этого сделал несколько шагов назад, приблизившись к Ли Лунцзи. Воспользовавшись полумраком ночи, он тихо заговорил.

«Ваше Величество, нам нужно выиграть время и дождаться смены в Драконьей армии».

Услышав это, Ли Лунцзи сразу всё понял и заговорил.

«Однажды командующий Лу проделал путь в тысячи миль из западных регионов, чтобы сопроводить национальные сокровища обратно в столицу. По дороге он убил бесчисленное количество тюркских солдат и был заколот десятками раз. Он — один из лучших генералов нашей Великой династии Тан. Почему он не может приехать сюда, чтобы полюбоваться фонарями?»

«Хорошо сказано. Тогда давайте все придем и полюбуемся фонариками».

Во время разговора Лонг Бо слегка хлопнул в ладоши. Тотчас же на него бросилось еще больше убийц. Пятьдесят или шестьдесят убийц окружили пятьдесят или шестьдесят придворных чиновников.

Лонг Бо не действовал сразу, видимо, наслаждаясь мрачными выражениями лиц Ли Лунцзи и остальных. Со временем их выражения становились всё более мрачными. Они поняли, что армия Лунву, которая должна была сменить их на посту, может и не приехать.

«Какая жалость. После столь долгого ожидания только вы осмелились выступить вперед. Ваше Величество, ваша династия Тан – это не более чем это. Давайте заставим нашего императора пострадать еще немного».

Слова Лонг Бо были адресованы Лу Сюаню. В каком-то смысле это было предупреждением для Лу Сюаня. Однако Лу Сюань лишь слегка улыбнулся, затем шагнул вперед и встал перед толпой.

«Ваше Величество, пожалуйста, уходите как можно скорее. Я задержу их здесь».

------------

Глава 83. Вот это да...

«Ваше Величество, после того, как вы перелезете через перила позади себя, есть отступающая тропинка. Ею пользуются ремесленники. Ваше Величество, поскорее уходите оттуда», — прошептал Лу Сюань несколько слов. Затем он повернулся лицом к толпе солдат, бросившихся к нему.

Никаких поблажек не было; это была настоящая борьба не на жизнь, а на смерть. Эти убийцы из банды «Муравьи» даже не узнали Лу Сюаня. И в этот момент Лу Сюань, естественно, тоже не стал сдерживаться. Потому что знал, что Лонг Бо тоже не будет сдерживаться.

Деревянные доски под его ногами треснули, и тело Лу Сюаня отбросило вперед. Прежде чем этот хищный убийца успел поднять руку, горизонтальный клинок Лу Сюаня уже пронесся по его телу. В воздух взмыла прекрасная голова, сопровождаемая хлынувшей кровью, полностью разжигая кровавую бойню ночи.

Крыша была недостаточно большой, чтобы вместить сто человек, участвующих в сражении. Лу Сюань сражался одновременно лишь с пятью или шестью похожими на муравьев убийцами. Честно говоря, это была действительно самая сильная группа противников, с которыми он сталкивался со времен своего переселения душ. Группа, которую Лун Бо отобрал из ветеранов пограничных районов, обладала достаточной боевой мощью, чтобы сокрушить большую часть нынешней армии Тан.

Ли Лунцзи не был склонен к колебаниям или нерешительности; он понимал, что ситуация безнадежна. Он повернулся и, потянув за собой Ян Гуйфэй, перепрыгнул через заднюю дверь. Увидев действия своего императора, оставшиеся придворные чиновники бросились к узкой лестнице. Однако по лестнице мог пройти только один человек за раз. В возникшем хаосе несколько неназванных министров были сброшены с крыши.

Несколько криков, быстро затихших, и упавшие люди вскоре замерли.

Ли Лунцзи, таща за собой бледнолицего Ян Тайчжэня, побежал на следующий уровень. Но к своему отчаянию он увидел, что даже на этом уровне дежурят полчища убийц. В отчаянии Ли Лунцзи схватил бамбуковый шест и бросился вперед. Ли Лунцзи был не обычным императором-художником, как в династии Сун.

Хотя он и не был первым императором, он захватил власть во время переворота Шэньлуна и, несомненно, в молодости обладал как литературными, так и военными способностями. Однако теперь, когда он стал старше и вооружен лишь бамбуковой палкой длиной примерно с руку, его боевые навыки сильно ослабли. После двух раундов его сбил с ног обычный убийца.

Без колебаний противник взмахнул клинком, от которого Ли Лунцзи с большим трудом увернулся. Но последовал следующий удар. В отчаянии он мог лишь обнять Ян Тайчжэня и закрыть глаза, ожидая смерти. Но тут сверху раздался громкий треск.

Словно муравей, убийца был встревожен. Инстинктивно подняв взгляд, он увидел, как деревянный пол над ним с огромной силой разлетелся на куски. С неба рухнула фигура, тяжело обрушившись на него.

Лу Сюань мгновенно вскочил на ноги, даже не взглянув на муравьев под собой. Он взмахнул клинком и бросился на другого убийцу. Тот, только что обезвредивший неизвестного министра, обернулся и увидел невероятно быстрый клинок, летящий в его сторону. Прежде чем он успел среагировать, Лу Сюань одним ударом обезглавил его.

«Ваше Величество, бегите!» — крикнул Лу Сюань, пытаясь привлечь к себе внимание, одновременно рубя людей. В этот момент сверху раздался громкий крик.

«Сначала убейте этого старого императора, а потом преследуйте его!»

Услышав это, Ли Лунцзи был поражен.

Выражение лица Лу Сюаня тоже резко изменилось, и он в панике бросился вниз вместе с Ли Лунцзи. Однако, если Ли Лунцзи оставался относительно проворным, то Ян Тайчжэнь – нет. Она спотыкалась и шаталась, не в силах быстро бежать. Ассасины неустанно преследовали их сзади и преграждали им путь спереди. Только благодаря доблестной борьбе Лу Сюаня, рискуя жизнью, ему удалось проложить себе путь.

Убив более десяти человек, трое наконец добрались до подножия лестницы. К этому времени никто из придворных чиновников уже не мог за ними угнаться. К счастью, большинство убийц пришли выследить Ли Лунцзи. Министры наверху не были полностью уничтожены. В конце концов, среди них еще оставались несколько военных офицеров, способных оказать сопротивление.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314 Глава 315 Глава 316 Глава 317 Глава 318 Глава 319 Глава 320 Глава 321 Глава 322 Глава 323 Глава 324 Глава 325 Глава 326 Глава 327 Глава 328 Глава 329 Глава 330 Глава 331 Глава 332 Глава 333 Глава 334 Глава 335 Глава 336 Глава 337 Глава 338 Глава 339 Глава 340 Глава 341 Глава 342 Глава 343 Глава 344 Глава 345 Глава 346 Глава 347 Глава 348 Глава 349 Глава 350 Глава 351 Глава 352 Глава 353 Глава 354 Глава 355 Глава 356 Глава 357 Глава 358 Глава 359 Глава 360 Глава 361 Глава 362 Глава 363 Глава 364 Глава 365 Глава 366 Глава 367 Глава 368 Глава 369 Глава 370 Глава 371 Глава 372 Глава 373 Глава 374 Глава 375 Глава 376 Глава 377 Глава 378 Глава 379 Глава 380 Глава 381 Глава 382 Глава 383 Глава 384 Глава 385 Глава 386 Глава 387 Глава 388 Глава 389 Глава 390 Глава 391 Глава 392 Глава 393 Глава 394 Глава 395 Глава 396 Глава 397 Глава 398 Глава 399 Глава 400 Глава 401 Глава 402 Глава 403 Глава 404 Глава 405 Глава 406 Глава 407 Глава 408 Глава 409 Глава 410 Глава 411 Глава 412 Глава 413 Глава 414 Глава 415 Глава 416 Глава 417 Глава 418 Глава 419 Глава 420 Глава 421 Глава 422 Глава 423 Глава 424 Глава 425 Глава 426 Глава 427 Глава 428 Глава 429 Глава 430 Глава 431 Глава 432 Глава 433 Глава 434 Глава 435 Глава 436 Глава 437 Глава 438 Глава 439 Глава 440 Глава 441 Глава 442 Глава 443 Глава 444 Глава 445 Глава 446 Глава 447 Глава 448 Глава 449 Глава 450 Глава 451