No te apoyes en la barandilla oeste para retener el claro otoño

No te apoyes en la barandilla oeste para retener el claro otoño

Autor:Anónimo

Categorías:Romance antiguo

No te apoyes en la barandilla oeste para retener el claro otoño. Autor: Zitong Género: Novela romántica - Viajes en el tiempo Palabras clave: Mu Huaien (Yin Qingqiu), Shen Haoyu, Shen Zexuan, viaje en el tiempo/universo alternativo Finalmente, reencarnó en el cuerpo de una noble, sol

No te apoyes en la barandilla oeste para retener el claro otoño - Capítulo 1

Capítulo 1

[Воспоминания детства: Пролог]

«Муж, я хочу винограда», — лениво сказала Су Жунжун, уютно устроившись в объятиях Юй Цинцяня. Юй Цинцянь с нежностью посмотрел на свою застенчивую жену, очистил виноградину и положил блестящую ягоду в вишневый ротик Су Жунжун. Су Жунжун послушно обняла Юй Цинцяня, с удовольствием поглаживая ее живот правой рукой.

Тонкие пальцы Юй Цинцяня нежно поглаживали руку Су Жунжун, в его глазах читалась глубокая привязанность. Пусть вас не обманывает нынешняя покорная и послушная внешность Су Жунжун; она — самая грозная тигрица во всем Сянчэне. Юй Цинцянь известен тем, что одновременно обожает свою жену и боится её. Но в его семье не одна тигрица; даже с его матерью, старой госпожой Нин, шутки плохи. Возможно, это самая большая слабость величайшего премьер-министра царства Гэнъюэ. И когда эти две потрясающие женщины ссорятся, Юй Цинцянь оказывается в очень затруднительном положении, зажатый между двух огней.

Увидев двух людей, прижавшихся друг к другу у искусственного холма, гнев старухи Нин вспыхнул. Вспомнив свою сварливую невестку, она еще больше разозлилась. Невестка настаивала на том, что беременной женщине необходимо общество мужа для здоровья ребенка. Но сама она тогда была без мужа и родила премьер-министра, второго по значимости человека после императора. Она просто хотела отнять у нее сына. Старуха пришла в ярость, и, видя, как сын нежно относится к Су Жунжун — такое отношение ей самой никогда не нравилось, — подумала: «Он действительно забыл свою мать после женитьбы». Не в силах сдержать гнев, она шагнула вперед.

Увидев гневное выражение лица своей юной госпожи, госпожа Ли поняла, что молодой господин снова окажется втянутым в конфликт. Она не могла не пожалеть воспитанного ею молодого господина. Она тихо вздохнула.

«Какое позорное зрелище! Женщина целыми днями цепляется за мужа!» — сердито воскликнула старуха Нин, указывая на Су Жунжун, которая наслаждалась обществом мужа в её объятиях. Су Жунжун подняла бровь, забавляясь явной привязанностью свекрови к сыну. Она подумала про себя: «У меня тоже есть склонность к любви к мужу». «Я не знала, что моя свекровь здесь, и я плохо себя чувствовала, поэтому не поздоровалась с ней», — сказала Юй Цинцянь, чувствуя беспокойство. Она хотела поздороваться с матерью, но Су Жунжун бросила на неё суровый взгляд, даже ущипнув Юй Цинцянь за бедро своей нежной рукой. Старуха Нин сердито посмотрела на Юй Цинцянь, подумав: «Она действительно забыла о своей матери, раз у неё есть жена!» Её обиженный взгляд скользнул по Юй Цинцяню, который оказался между двух огней. Ему оставалось только молча ждать, когда две женщины начнут свою ссору. Он лишь надеялся, что сам, невинный прохожий, не окажется под перекрестным огнем.

Мать Ли быстро бросила сочувственный взгляд на своего молодого господина, и Юй Цинцянь, заметив это, ответила ему взглядом, полным общей скорби. Это было потому, что сын и муж матери Ли также страдали от эдипова комплекса и комплекса обожания жены.

«Хм, кто знает, что это такое. Может, это просто бремя, приносящее убытки», — сердито сказала старуха Нин, не в силах сдержать гнев. Услышав это, Су Жунжун пришла в ярость. Она вскочила и сердито посмотрела на старуху Нин. Как она смеет говорить, что её ребёнок — никчёмный, бремя, приносящее убытки? Ну и что, если это девочка? Но она всё ещё негодовала: «Свекровь, как может тот, что у меня в животе, быть бременем, приносящим убытки!» Она сохранила свою очаровательную улыбку и смотрела прямо на старуху Нин.

«Хорошо! Раз уж моя невестка так уверена в себе, может, поспорим?» — старушка Нин хитро улыбнулась. Су Жунжун с некоторой тревогой задумалась и начала колебаться. Видя нерешительность Су Жунжун, старушка Нин продолжила подначивать её: «Твоя невестка боится, что не сможет родить? Если боится, то давай просто забудем об этом». Старушка Нин говорила непринужденно, но её взгляд был прикован к выражению лица Су Жунжун.

Су Жунжун ничего не боится, кроме провокации; даже зная, что это заговор, она безрассудно в него ввяжется. На этот раз старушка Нин точно определила характер Су Жунжун.

«Хорошо, говори прямо», — наконец сказала Су Жунжун спустя некоторое время.

«Это то, что ты себе обещала, моя дорогая жена. Если ты на этот раз не родишь внука, у меня есть девушка, на которой я хотел бы жениться и принять её в свою семью!» Улыбка старой госпожи Нин становилась всё более зловещей. Су Жунжун вздрогнула; она снова импульсивно прыгнула в костер, на этот раз со своим любимым мужем в качестве костра.

Юй Цинцянь тоже была ошеломлена. Она не ожидала, что после того, как утром отвергла предложение матери, она все же попытается уговорить Жунжун. Ее охватила волна тревоги. Она с тревогой посмотрела на Су Жунжун, уговаривая ее не соглашаться. Однако старуха Нин смотрела на Су Жунжун с выражением лица, словно говоря: «Ты не посмеешь». Су Жунжун, всегда держившая свое слово, не вынесла такого презрения. Она выпалила: «Договорились».

Старуха Нин удовлетворенно улыбнулась, а затем посмотрела на сына, словно говоря: «Ты не имеешь права это останавливать». Юй Цинцянь мог лишь наблюдать, как его жена и мать заключают эту сделку, не имея права голоса.

Однако то, что произошло дальше, заставило Су Жунжун сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь.

[Воспоминания детства: Гениально]

Жунжун, несомненно, была красавицей, с ноткой героизма в чертах лица, но при этом ее кожа была нефритовой, а в сияющих глазах читались уверенность и решительность, редко встречающиеся у женщин — поистине выдающаяся женщина. Но сейчас Су Жунжун испытывала мучительную боль, постоянно бормотала что-то себе под нос, капли пота стекали с ее гладкого лба, пропитывая шелковую одежду. Радостные звуки за дверью заставляли Су Жунжун дрожать. Ее хитрая свекровь сказала, что если она родит девочку, ее мужу придется взять наложницу.

Барабаны и музыка были оглушительны, но Юй Цинцянь испытывала сильное беспокойство. Глядя на свою мать, чей коварный план удался, и слушая крики своей жены Су Жунжун в родильной палате, она чувствовала глубокое тревогу.

«Юй Цинцянь, мерзавец! Почему ты сам не заводишь детей?» Су Жунжун подумала о том, что если она родит девочку, ее мужу придется делить половину ребенка с другой женщиной, не говоря уже о боли при родах. Су Жунжун выплеснула свою внутреннюю боль. Юй Цинцянь тоже испытывал сильную боль, думая: «Если бы я могла иметь детей, я бы тоже их не заводила». Но этот высокопоставленный премьер-министр осмеливался думать об этом, а не говорить вслух, потому что был под каблуком у своей жены.

Слушая душераздирающие стоны Су Жунжун, Юй Цинцянь почувствовал невыносимую печаль. Его сердце принадлежало только Су Жунжун. В глазах окружающих Су Жунжун была импульсивной и безмозглой женщиной, но Юй Цинцянь любил эту грубую и бездарную особу. Она была непритязательна, осмеливалась любить и ненавидеть, и была намного чище, чем дочери чиновников. Но его матери просто не нравилась Су Жунжун.

Су Жунжун крепко сжимала руку кормилицы, дрожа. Глядя на новорожденного, она была озадачена. Ребенок не плакал и не капризничал, и, казалось, не испытывал боли при рождении. Его нежное, словно выточенное лицо, выражало безмятежное удовлетворение, а глаза, яркие, как звезды в бескрайнем океане, смотрели прямо на Су Жунжун. Су Жунжун чувствовала, будто ее притягивает к себе. Эти глубокие глаза… этот ребенок обладал какой-то магией.

К несчастью, это оказалась девочка. Слушая оглушительную музыку снаружи, Су Жунжун смотрела в никуда, совершенно погруженная в свои мысли. Во всем виновата она сама, за свою безрассудность; теперь ее мужа собирались продать. Пока она думала об этом, из глаз Су Жунжун потекли слезы, каждая капля была словно сверкающая жемчужина.

Ребенок на руках у кормилицы, казалось, понимал боль Су Жунжун, подняв свою маленькую ручку, словно вытирая слезы. Его яркая улыбка, казалось, потрясла и Су Жунжун, и кормилицу; аура ребенка заставила их сердца затрепетать. Су Жунжун, которая раньше не видела лица ребенка так отчетливо, крепко обняла его, с удивлением глядя на него. Его маленькое, невинное личико сияло доверием. «Его внешность подобна цветку, его голос — птице, его дух — луне, его осанка — иве, его кости — нефриту, его кожа — льду и снегу, его фигура — осенней воде, его сердце — поэзии, а его аромат — чернилам!» Эти слова напомнили мне слова Су Жунжун, женщины без литературного таланта. Потрясенная тем, что родила такого прекрасного ребенка, Су Жунжун вдруг спросила его: «Дитя, ты хочешь стать мужчиной?»

Эта мысль ужаснула кормилицу. Неужели она заставит молодую леди переодеться в мужчину? Боже мой, какая же она смелая! Как раз когда она собиралась её остановить, девочка без колебаний кивнула. Это не только удивило Су Жунжун, но и кормилицу, стоявшую рядом, которая тоже не смогла оправиться от шока.

Кормилица, глядя на маленькую леди у себя на руках, пробормотала, словно сдерживая эмоции: «Девушка родила! Она родила! Она родила молодого господина! Молодого господина!» Барабаны и музыка за дверью затихли. Небо мгновенно окрасилось в багровый цвет, и благоприятные разноцветные облака, словно весна, устремились к резиденции премьер-министра, окрасив её в ярко-красный цвет, плотно окутав облаками. Сотни птиц запели, и перед глазами всех предстала картина: сотни птиц, отдающих дань уважения. Все в резиденции премьер-министра были поражены этим зрелищем.

Внезапно кто-то сказал: «Молодой господин — божество, сошедшее с небес». Как только это было сказано, все разнесли весть о том, что сын Юй Сяна — святой.

Хотя старушка Нин недолюбливала Су Жунжуна, она обожала этого внука. Даже не видя его, она была вне себя от радости и забыла обо всем пари с Су Жунжуном.

Тем временем Су Жунжун и остальные в родильной палате понятия не имели, что произошло; они слышали лишь слова вроде «святой сын» и «благоприятное спускающееся с неба облаков».

Су Жунжун с радостью поцеловала прекрасного ребенка на руках, но малыш выглядел недовольным. Су Жунжун ущипнула его за личико и сказала: «Глупышка, на что ты жалуешься! У меня слюна пахнет сладко!» Ребенок закатил глаза и с отвращением вытер слюну, оставленную Су Жунжун, своей маленькой ручкой. Су Жунжун, казалось, снова нашла что-то хорошее, крепко обняла ребенка и сказала: «Ух ты, ты можешь вытереть лицо! Малыш, зови меня мамой, давай!»

Кормилица смотрела на свою очарованную юную госпожу с чувством беспомощности. Как новорожденный ребенок может говорить? Но почему она только что сказала, что родила молодого господина? Должно быть, она была околдована. Как она могла выпалить это, увидев этого ребенка? Погруженная в размышления, кормилица вдруг услышала повторяющееся слово «Мать». Она чуть не упала в обморок. Неужели это новорожденный ребенок? Как только Су Жунжун услышала, как ее ребенок называет ее «Матерью», она снова начала терять сознание, бормоча слово «Мать» снова и снова.

Малыш на руках выглядел так, будто больше не мог этого выносить, и беспомощно продолжал вытирать свое маленькое личико, которое до этого поглаживала Су Жунжун.

По какой-то причине с самого моего рождения любовь бабушки Фокс и моей влюбленной мамы переключилась с папы на меня. Теперь папа, этакий начинка для бутерброда, с жалостью смотрит на маму, но когда видит меня, продолжает сверлить меня взглядом, словно лазерный луч. Я так нервничаю!

Мне приходится терпеть не только медвежьи объятия и волчьи поцелуи от моей влюбленной матери и моей хитрой бабушки, но и шквал оскорблений от моего отца-бутерброда. Почему моя детская жизнь намного хуже, чем у всех остальных? Мне следовало бы быть осмотрительнее и не называть эту влюбленную женщину так, когда я родилась. Просто ради того, чтобы называть меня «мамой», она держала меня на руках и стучала во все двери особняка премьер-министра, рассказывая о том знаменательном событии, когда я так ее назвала. Она, женщина в послеродовом периоде, на самом деле бегала весь день. Слуги особняка премьер-министра были поражены невероятной энергией молодого господина. Они никогда не ожидали, что даже женщина в послеродовом периоде будет обладать такой энергией, и не могли не восхищаться силой Святого Сына! Что касается меня, я была крайне раздражена, думая, что это явно из-за безграничной энергии этой влюбленной женщины, так почему же в этом обвиняют меня?

"Малыш, иди сюда." Фу, она опять использует этот трюк. Я ни за что не приду, я буду ползти, я буду ползти! Зловещая улыбка этой женщины определенно не сулит ничего хорошего. К сожалению, мой низкий рост не может противостоять огромному телу моей влюбленной матери; она подняла меня одной рукой. Она сказала с улыбкой: "Малыш, мама тебя зовет, почему ты бежишь все быстрее и быстрее!" Уааа, как я могу не бежать? Если ты еще раз меня обнимешь, я снова умру.

«Малыш, почему ты плачешь? Ты злишься, потому что мама тебя не поцеловала? Неудивительно, ведь во всем виноваты твой вонючий папа и вонючая бабушка. Ну же! Мама все исправит». У влюбленной матери было выражение лица, которое, как ей казалось, было правдой. Поцеловав меня до головокружения, она с удовлетворением посмотрела на слюни на моем лице.

Я боялся, что это повторится, что эта влюбленная девушка воспользуется мной. Поскольку мои пять чувств (слух, зрение, вкус, обоняние и осязание) с рождения более чувствительны, чем у обычных людей, я почувствовал приближение бабушки Фокс еще до того, как она приехала. И, конечно же, я оказался прав.

«Хм, мой драгоценный внук снова с тобой! Отдай его мне!» — крикнула бабушка Фокс, как только вошла в дверь, глядя на меня у себя на руках. Моя влюбленная мать, конечно же, не отпускала меня, крепко держа, и я чуть не задохнулся. Но бабушка Фокс, конечно же, не собиралась упускать такой прекрасный шанс. Наконец увидев своего внука, которого держала невестка, она, естественно, изо всех сил пыталась его отобрать.

Я видела, как влюбленная мать схватила меня за руки и крепко держала, словно я была ее матерью, а лисица-бабушка схватила меня за маленькое копыто и не могла не восхищаться красивой кожей внука. Неудивительно, что ее невестка продолжала держать его; теперь она тоже не могла отпустить.

Я была так несчастна! Я подумала, что лучше бы меня растерзали пять лошадей. Вскоре после этого приехал отец моего бывшего мужа, представитель «поколения сэндвичей», и посмотрел на двух женщин с обиженным выражением лица. Несколько дней назад он был раздражен, но теперь, когда эти две женщины были не рядом с ним, а рядом с новорожденным ребенком, его ревность вспыхнула. Он схватил меня и, довольно грубо, бросил на стул. Он сказал двум женщинам: «Посмотрите! Одна — жена премьер-министра, другая — мать премьер-министра, и они ссорятся из-за ребенка. Что это за поведение?» На самом деле он имел в виду, что они могут ссориться только из-за меня.

Но моя влюбленная мать, похоже, не поняла скрытого смысла слов моего ревнивого отца и пробормотала: «Тогда все было не так, и ты ничего не сказал».

«Что ты сказал?» — подумал я, и мой отец был в ярости. Они вот-вот должны были начать спорить. «Ради твоего счастья я пойду на жертву на время (твои слезы тоже считаются жертвой)», — подумал я и начал рыдать. Этот плач произвел удивительный эффект. Обиженные выражения лиц моей мамы и бабушки мгновенно изменились. Они свирепо посмотрели на виновника, моего отца, и закричали: «Ты плохой старик (ты неблагодарный сын)!» Эти две женщины никогда прежде не были так едины. Мои слезы на самом деле пробудили в них материнские инстинкты.

Папа так испугался, что чуть не заплакал. После этого я начала жалеть о случившемся, и их медвежьи объятия и волчьи поцелуи стали ещё крепче. Лазерный луч папы мог проделать в моём теле практически сотню дыр.

В течение следующих нескольких дней этот фарс разворачивался ежедневно, в молчаливой борьбе за выживание или за взрыв эмоций. Я вырвалась из объятий матери и, пошатываясь, поднялась на ноги, разбудив свою влюбленную мать до слез. Я просто больше не могла выносить эти медвежьи объятия. Она рухнула на землю, глядя на меня с влюбленным выражением лица и своими влажными, собачьими глазами, и сказала: «Выходи за меня замуж». Она даже размазала по мне свои сопли и слезы — она снова воспользовалась мной. Фу! Я уже выработала некоторое сопротивление поразительным заявлениям матери; в конце концов, никто из людей в особняке премьер-министра не был нормальным. Этот отец-премьер-министр заставлял читать книги младенцу меньше месяца, и это были такие вещи, как «Великое Учение» и «Доктрина середины» — ему не разрешали есть, пока он не выучит их наизусть. Глядя на этого коварного отца, я знала, что он определенно использует свое положение для личной мести. А эта хитрая бабушка была еще более возмутительной. Она заставила меня заниматься боевыми искусствами! Она заставила даже малыша, который еще не умел уверенно ходить, заниматься боевыми искусствами! Весь мир сошел с ума. Даже слуги в особняке премьер-министра привыкли к этому. Они видели меня и спрашивали: «Молодой господин, вы что, читаете уроки?» или «Молодой господин, вы что, изучаете боевые искусства?» Оказалось, что они заставили меня стать гением.

Легенда гласит, что сын премьер-министра царства Гэнъюэ заговорил сразу после рождения, начал свободно передвигаться менее чем за сто дней, а читать и писать освоил всего за несколько дней — он был просто вундеркиндом! Более того, его внешность была сравнима с внешностью бессмертного! Брачные агенты уже выломали ворота особняка премьер-министра ради такого юного ребенка; каким же он станет, когда вырастет!

[Воспоминания детства: Мой учитель]

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176