No te apoyes en la barandilla oeste para retener el claro otoño - Capítulo 18

Capítulo 18

Ю Чжоу играет в «Волшебное зеркало».

Ю Чжоу хорошо скрылся. Волшебное зеркало было для него самым удобным местом; ему нужно было появляться лишь ненадолго, когда принцесса Цзяньнин просила об этом.

Несколько прекрасных женщин эффектно появились на сцене. Ю Чжоу чуть не рухнула от смеха. Искусственные груди, которые она выбрала, были сделаны из булочек, приготовленных на пару. Они выглядели довольно реалистично, однако, то ли из-за слишком больших «булочек» Цзин Сешана, то ли из-за его одежды, его грудь всё равно провисала. Оказалось, что, поскольку Цзин Сешан был кормильцем, Ю Чжоу специально впихнула ему в грудь четыре «булочки», чтобы подчеркнуть эту особенность. Затем она специально велела Цзин Сешану быть осторожнее.

В этом наряде Елю Лунсюй совсем не выглядел нелепо; наоборот, он казался довольно женственным. Если бы он был чуть полнее, он определенно был бы похож на реинкарнацию Ян Гуйфэй. Он был обаятельным и красивым; корсет без бретелей подчеркивал его искусственную грудь, а бант на талии делал его талию невероятно стройной. Красные нити ненавязчиво обнажали его длинные, изящные ноги, создавая чрезвычайно соблазнительный образ. Колокольчики на лодыжках добавляли ему очарования. Теперь Елю Лунсюй выглядел больше похожим на женщину.

Внезапно Ю Чжоу вспомнил словосочетание «тайский трансвестит». Елю Лунсюй действительно заслуживал титула трансвестита!

Е Янь радостно подошёл к Ю Чжоу и спросил: «Хорошо выглядит?» Ю Чжоу немного поколебался, прежде чем ответить: «Хорошо выглядит». Действительно, простой наряд Мулан подчёркивал чистую красоту Е Яня. Однако, увидев выпуклость на его груди, Ю Чжоу невольно немного смутился. Е Янь с радостью слегка приподнял грудь.

Что касается Ду Шинян, героини Шэнь Си, то, поскольку она родилась в борделе, её одежда была довольно откровенной, а ноги практически оголены. К счастью, Юй Чжоу не была похотливой женщиной, иначе все эти красивые мужчины давно бы ею воспользовались.

Самым нелепым был поступок Юань Яна. Хотя Инь Синь была служанкой, ей не нужно было набивать грудь, но Юй Чжоу, исключительно из мести, протянул Юань Яну горячую булочку.

Однако больше всего все завидовали Лэй Ли, игравшему самого себя. Он был человеком с чувством собственного достоинства, но выглядел не слишком счастливым, разбив за кулисами чашку. В этот момент взгляды всех обратились к Ю Чжоу, который все еще был одет в черное, но теперь держал в руке бронзовое зеркало.

Зазвучала музыка; мелодия «Влюблённые бабочки» была написана Ю Чжоу заранее. Она была мелодичной и долгой, словно плач, увлекающий слушателя в царство печали. Те, кто находился за кулисами, были ошеломлены этим произведением. Наконец, Хуа Цяньмо произнес: «Это произведение…»

«Эта музыкальная композиция называется «Лян Чжу», и она посвящена Чжу Интаю», — объяснил Юй Чжоу. На самом деле Юй Чжоу очень хотел изменить название на «Ло Чжу».

«Так трогательно и трагично, замечательная женщина. Чжу Интай действительно замечательная женщина», — сказал Фэн Юхуан, глядя на Ю Чжоу. Сначала они подумали, что Ю Чжоу насмехается над ними. Но, услышав эту музыку, они были преисполнены восхищения, а не презрения к героине. Это произвело на них глубокое эмоциональное впечатление.

Ю Чжоу удовлетворенно улыбнулся: «Могу вас заверить, что я не издеваюсь над вами. Женщины, которых вы изобразили, ничуть не уступают мужчинам. Они так же сильны и способны, как любой мужчина, они осмеливаются любить и ненавидеть, они добры и чисты. Они намного превосходят обычных людей в мире. Женщины могут быть непобедимы». Ю Чжоу не колебался, прежде чем заговорить. Остальные понимали, что Ю Чжоу их дразнит, но, услышав эти слова, они почувствовали к женщинам, которых изображали, больше уважения, чем отвращения.

«Тц, но как вы объясните Ян Гуйфэй? В примечаниях вы написали, что она роковая женщина, а не героиня!» — намеренно придиралась Елю.

«Но разве можно сказать, что Ян Гуйфэй была по-настоящему предана? Она отдала свою жизнь за Ромео. Разве это не смелость любить и ненавидеть?» — возразил Юй Чжоу. Занавес медленно поднялся.

Рассказчик: Давным-давно было очень богатое королевство, король выглядел очень красивым, а королева была очень уродлива.

Белоснежка: Ты шутишь? Сейчас все говорят по-китайски. Как это устарело!

Рассказчик: Ах! Я забыл. Давайте начнём сначала.

Давным-давно существовало очень богатое королевство. Король был очень красив, но королева была невероятно уродлива. Из-за этих крайностей у них появилась чудовищная особа. Эта особа была невероятно красива, когда шел снег, но становилась ужасно уродливой в дождливые или солнечные дни. Поэтому её назвали Белоснежкой. Наша история начинается здесь.

Все были совершенно озадачены. Разве это не Ромео и Джульетта? И кто такая Белоснежка? Но потом произошло нечто совершенно неожиданное. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- С этого момента я буду перечислять имена актеров. Хе-хе, пожалуйста, не бросайте в меня ничего! Я нашла эту историю в интернете. Я просто хотела пошутить на эту тему. Я не могу обновить вторую главу сегодня, потому что моя мама вдруг решила пойти по магазинам, так что… хе-хе, на этом пока все~~. Я ухожу. Завтра будет больше шуток. Тем, у кого проблемы с сердцем, пожалуйста, не читайте это~~~ Том «Шести искусств», вероятно, самый легкий; остальное вращается вокруг войны и имперской власти~~

[Выступление (Часть 2)]

Мэн Тяньфан неуклюже вышла на сцену в белом полупрозрачном платье. У неё была самая маленькая грудь среди всех, но зрители ахнули. Почему здесь женщина? Разве в тех двух двориках не одни мужчины?

Белоснежка: Ромео, что тебя сюда привело?

Ромео, скрестив ноги: «Это ещё не Джульетта, у неё менопауза. Увидев, как я играю с бабочкой, она сказала, что я всё ещё думаю об Интай».

Белоснежка села: «А куда же делся твой Ланлан?»

Ромео снова вздохнул: «Увы, он стал генералом! Я этого совсем не ожидал!»

Затем Ян Гуйфэй эффектно появилась, привлекая взгляды многих мужчин-зрителей своими бедрами. После этого она соблазнительно прижалась к Ромео. Ромео внезапно вздрогнул: «Ты… ты не умерла?»

Ян Гуйфэй погладила свои черные волосы: «Бессердечный ублюдок, ты все еще хочешь с ней флиртовать, даже когда меня повесят».

За кулисами Ю Чжоу был в ужасе. Он не ожидал, что Елю окажется такой хорошей актрисой, играющей роль обиженной женщины в будуаре.

Лэй Ли снова потерял дар речи, потому что никогда прежде не видел своего учителя в таком состоянии. Он был явно напуган и долго не мог говорить. Наконец, Елю пнул его, и он пришёл в себя: «Как ты поживаешь с Ши Нян в последнее время?»

Ян Гуйфэй сокрушалась: «С тех пор, как Ши Нян затопила тот сундук с сокровищами, ее жизнь стала очень несчастной».

Шторы были задернуты.

Ду Шинян, одетый в рваную одежду, неуверенно шел, выкрикивая: «Кто хочет купить редиску? Кто хочет купить редиску?»

Выступление Шэнь Си было невероятно трогательным; его печальные глаза и жалкое зрелище окровавленного тела вызвали слезы у зрителей. Юй Чжоу подумал, что именно ему следует сыграть роль девочки со спичками.

Принцесса Цзяньнин появилась в расшитом золотом ципао с реалистичной вышивкой пионами на серебристой ткани, демонстрируя свои изысканные изгибы и полуобнаженные, словно нефритовые, ноги.

Принцесса Цзяньнин: «Эй, кто тебе велел продавать редис? Поверь мне, только я умею продавать редис!» Она сильно ударила Шэнь Си по лицу. Хотя это было сделано ради сюжета, на лице отчетливо виднелись пять красных отпечатков ладоней. Но Шэнь Си сдержался: «Принцесса, принцесса, прости меня, это всё моя вина. Я сейчас же вернусь».

Принцесса Цзяньнин: О, кого же я думала, это была? Оказывается, это та самая знаменитая куртизанка, которая в гневе затопила свой сундук с сокровищами — Ду Шинян!

Ду Шинян закрыла лицо руками: «Я не смею принимать такую похвалу. Я давно исправилась. Простите меня, Ваше Высочество».

Принцесса Цзяньнин: Хм, послушайте, если вы посмеете еще раз выйти и продавать редиску, я превращу вас в редиску и продам!

Занавес снова опустили, и действие перенеслось к Ромео и Ян Гуйфэй.

Белоснежка: Я никогда не представляла, что Ши Нианг окажется в таком бедственном положении.

Ян Гуйфэй: Для кого она продавала редиску? Для кого-то, кого ей следовало бы знать.

Ромео задумался: Увы, жизнь непредсказуема. С тех пор как Интай превратился в бабочку, я почти не выхожу из дома.

Белоснежка: Это правда. Хочешь узнать, как сейчас дела у Чжу Интай? Недавно я узнала, что принцесса Цзяньнин купила у моей мачехи волшебное зеркало. Можешь спросить у неё.

Ян Гуйфэй: Верно. В противном случае, может, я пойду с тобой?

Ромео криво усмехнулся: «Ладно, не помешает также узнать, где находится Ланлан».

Шторы снова задернули.

Джульетта, с нахмуренными бровями и румянами на щеках, выглядела как живая, дышащая Садако. Она окликнула свою кормилицу: «Копилка, кормилица…» Лишь после многих попыток Цзин Се Шан наконец ответила: «О».

Джульетта подняла брови: «Няня, тебе нечего сказать?»

Это определенно была импровизация Хуа Цяньмо; поскольку Цзин Сешан молчала, у нее не было другого выбора, кроме как использовать эту фразу.

Кормилица сказала: «Госпожа, я слышала, что молодой господин отправился к принцессе Цзяньнин, чтобы узнать о госпоже Хуа и Чжу Худиэ. Может, сходим и посмотрим? Если у молодого господина роман, даже если вы снова инсценируете свою смерть, это не поможет». Это должно было быть очень лестным и сплетническим заявлением, но Цзин Сешан прочитал его как меню, даже не переводя дыхания. Хуа Цяньмо был ошеломлен, не зная, что делать дальше. Ледяное лицо Цзин Сешана помрачнело еще больше.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176