No te apoyes en la barandilla oeste para retener el claro otoño - Capítulo 46

Capítulo 46

Увидев, что Фэн Юхуан никак не реагирует, Сяо Хань ещё больше укрепился в своём желании убить Юй Чжоу, но меч в его руке дрожал неудержимо. Его охватил давний страх. Судьба так жестока. Убить самого любимого человека собственными руками — никто в мире не мог бы испытывать таких мучений, как Сяо Хань.

«Ю Ран, ресторан "Вань Хуа Лоу" становится всё более и более роскошным», — сказал Шэнь Уюэ, глядя на Цзи Ю Ран.

Изначально Цзи Юран был тайным владельцем ресторана «Вань Хуа Лоу», но причина, по которой Шэнь Уюэ привёз его сюда только на этот раз, очевидна.

«Ваше Величество, вы…» В глазах Цзи Юран мелькнул страх. Однако она не показала его. Для Шэнь Уюэ бесполезные люди были подобны мусору и должны были быть уничтожены.

Шэнь Уюэ слабо улыбнулась: «Я просто пошутила, но я действительно не могу понять намерения Си Мэна (придворное имя Хуа Цяньмо). Я даже немного боюсь его».

«Почему Ваше Величество так говорит?» — недоуменно спросила Цзи Юран.

«В период Шести Искусств я общался с ним больше всего, но и понимал его меньше всего. Он был беззаботным и бесцельным, но такие люди действительно самые ужасающие. Его талант несколько уступал таланту других, и он был еще менее хитрым, но от таких людей трудно защититься, когда они начинают строить козни».

«Его Величество опасается, что сегодняшние события могут быть ловушкой».

«Хм, что ты думаешь?» — Шэнь Уюэ загадочно улыбнулся. Цзи Юран почувствовала холодок, неописуемую холодность. Юй Чжоу и Бин Нин, стоявшие у задней двери Вань Хуа Лоу, колебались, прежде чем войти, потому что Юй Чжоу, увидев, что Шэнь Уюэ тоже вошла в Вань Хуа Лоу, смутно почувствовал заговор Хуа Цяньмо.

«Муж, как ты думаешь, почему император тоже здесь?» — с любопытством спросила Бин Нин. Юй Чжоу, плотно закутанный в плащ, слегка хриплым голосом ответил: «Это, должно быть, дело рук Хуа Цяньмо. На этот раз я могу только импровизировать. Лучше не показывать своего лица. Бин Нин, дай мне эту маску».

«Что! Ты хочешь надеть маску? Весь макияж, который я тебе делала весь день, пропадет зря! Я не хочу!» — упрямо сказала Бин Нин, сжимая в руках серебристо-белую маску в форме полумесяца.

Ю Чжоу в гневе выхватил маску и осторожно застегнул ее. Серебристо-белая маска в форме полумесяца источала холодную ауру, а светлая кожа Ю Чжоу была едва различима, но выглядела очень размытой, что делало Ю Чжоу еще более неземным и загадочным.

Бин Нин пристально смотрела на профиль Юй Чжоу, вновь очарованная его красотой.

————————————————————————————————————————— Мои оценки немного ухудшились, и меня вызвали в учительскую. У меня плохое настроение. Я не буду обновлять историю про слугу. Мне нужно хорошенько поплакать. Уаааа...

[Dynasty Storms: Танцевальный конкурс]

«Независимо от того, далеко вы или прямо передо мной, Хуа Цяньмо обязательно узнает вас первой». Хуа Цяньмо слегка улыбнулась, ее обаятельная и уверенная манера поведения была скрыта под роскошным макияжем, и обеими руками преградила путь Юй Чжоу.

Улыбка Ю Чжоу под плащом казалась побледневшей, и он просто сказал: «Но я не хочу, чтобы брат Хуа меня узнал».

«Идиот, ты отвратителен! С таким ярко-красным макияжем!» Бин Нин с отвращением посмотрела на Хуа Цяньмо. Ее потрясающий муж был без макияжа, но одет как бабочка. Хотя он и выглядел прекрасно, даже красивее, чем У Юэин, она просто не могла не находить его отвратительным.

Выражение лица Хуа Цяньмо помрачнело, когда она заметила презрительный взгляд Бин Нина. Внутри нее поднялась волна гнева: Юй Чжоу действительно привел с собой жену! Неужели он думал, что не сможет жить без нее?

«Скажи, в чём мы будем соревноваться?» Ю Чжоу уже был нетерпелив от того, как Хуа Цяньмо и Бин Нин смотрели друг на друга. Носить женскую одежду ему было совершенно некомфортно.

Хуа Цяньмо была одета в розовое платье, прическу в виде пучка-бабочки и светло-голубую заколку, что придавало ей очарование и элегантность, а на губах играла слегка озорная улыбка: «Давайте потанцуем!»

«Соревнования по боевым искусствам? Вы прекрасно знаете, что мой муж не владеет боевыми искусствами, и всё равно хотите устроить соревнования. Не заходите ли вы слишком далеко?» — сердито крикнула Бин Нин Хуа Цяньмо.

«Идиот, я имела в виду танец. Если скажешь ещё хоть слово, я отрежу тебе язык», — пригрозила Хуа Цяньмо Бин Нин, которая тут же прикрыла рот рукой и невинно посмотрела на Ю Чжоу.

Ю Чжоу тихо прошел за кулисы, словно молча соглашаясь, и Бин Нин поспешно последовала за ним.

«Малыш, пожалуйста, пригласите нашего уважаемого гостя наверх», — сказал Хуа Цяньмо с хитрой ухмылкой. Он скрестил руки и смотрел, как удаляется фигура Юй Чжоу. Маленький Малыш тоже поспешно выбежал; он никогда не видел своего юного господина таким уверенным. Хуа Цяньмо никогда не был таким серьезным.

«Муж, какой танец ты собираешься исполнить?» — с любопытством спросила Биннин Ючжоу.

Ю Чжоу молчал, но его черные зрачки были непредсказуемы.

«Молодой господин Ю, наш господин просит вас сначала подойти к стойке регистрации». Маленький мальчик, запыхавшись, вбежал внутрь, с нетерпением ожидая появления Ю Чжоу, но тот был скрыт темным плащом.

«Понимаю», — тихо вздохнул Юй Чжоу.

Бордель был полон мужчин, все они с недоверием смотрели на огромную сцену. Массивная круглая платформа, выточенная из цельного куска стекла, мерцала переливающимся светом под светом свечей. Над ней была накинута тонкая красная вуаль. Кроваво-красные лепестки роз были хаотично разбросаны по стеклу, создавая сцену сказочной страны чудес, завороженно завороженную всех присутствующих.

Но внутри Соглашения скрываются императоры пяти королевств.

Но, оглядевшись, Юй Чжоу увидела нескольких людей, которых ей не следовало видеть. Лань Тяньсясян, переодетый в мужчину, сидел на переднем сиденье, с нетерпением ожидая. У Юэин тоже была в толпе, споря со служанкой. Еще более невероятной была Юй Цинцин; она тоже была там. Все они были женщинами, переодетыми в мужчин. А Линь Ли стоял на потолочной балке.

Ю Чжоу внезапно пожалел о своем приходе; он был уверен, что попался на уловку Хуа Цяньмо. Пока Ю Чжоу был погружен в свои мысли, Хуа Цяньмо уже стояла на стеклянной платформе, грациозно кланяясь. Ее красота была пленительной, а в свете свечей она казалась манящей и соблазнительной, превосходя по очарованию даже Елю.

Хотя все остальные уже видели Хуа Цяньмо в женском наряде, на этот раз это было уже слишком. Его соблазнительные глаза манили, завораживая людей внизу сцены. Даже зная, что он мужчина, Лань Тяньсян подсознательно сглотнула.

«Этот смиренный слуга, Хуа Жуй, предложит вам всем, господа, танец», — кокетливо произнесла Хуа Цяньмо. Все остальные были совершенно ошеломлены, особенно Юй Чжоу, который невольно кашлянул. Его лицо было покрыто бесчисленными черными линиями.

Она парила и кружилась в одном плавном движении, поднимаясь на цыпочки и танцуя в воздухе, словно фея на воде. Ее розовые рукава, словно змеи, кружились в руках, собирая лепестки роз с земли и разбрасывая их в воздухе. Лепестки осыпали красивое лицо Хуа Цяньмо, вызывая аплодисменты и изумленные возгласы. Мужчины внизу сцены смотрели на Хуа Цяньмо с полным восхищением.

Танец Хуа Цяньмо был мелодичным, но в то же время трогательным, несущим в себе глубокое чувство печали. Каждое движение было глубоко волнующим. Меланхолия и печаль в его глазах были понятны всем зрителям. Он танцевал от всего сердца, танец, рассказывающий о влюбленности, любви, боли, борьбе и разбитом сердце. Каждое слово поражало Юй Чжоу, как удар.

Но Ю Чжоу смогла лишь горько улыбнуться. Неужели ее опасения оправдались? Ю Чжоу беспомощно подняла глаза, ее тело постепенно задрожало. Она закрыла глаза от страха.

Не успела она оглянуться, как глаза Хуа Цяньмо наполнились слезами.

В зале раздались бурные аплодисменты. Молодые таланты, пораженные красотой Хуа Цяньмо и восхищенные ее танцевальным мастерством, смотрели на эту несравненную красавицу с восхищением и даже жалостью.

Когда танец закончился, одежда У Юэин была насквозь пропитана слезами. У Юэин понимала весь танец; она тоже была танцовщицей, и в этом танце было слишком много горечи и печали, что неизбежно вызвало у нее слезы.

Ю Чжоу медленно вышел на сцену. Возможно, танец Хуа Цяньмо был слишком впечатляющим, потому что никто из зрителей не аплодировал Ю Чжоу. Все с любопытством смотрели на фигуру в плаще.

Зрители начали насмехаться: «Убирайтесь отсюда, нам нужны тычинки цветка!»

«Да, сегодня у нас только Хуа Жуй Гу Нин. Пожалуйста, юная госпожа, спуститесь», — громко сказал Юй Чжоу другой мужчина с благородной внешностью.

«Брат Ли, зачем спорить с такой женщиной! Давайте все будем называть её Девушкой-Цветочным Бутоном».

В зале воцарился хаос, но Юй Чжоу молча стоял на сцене. Внезапно подул ветерок, и плащ Юй Чжоу слетел с него.

———————————————————————————————————

Лин задержалась из-за чего-то и сегодня должна идти в школу, так что на этом пока всё. Я собиралась закончить писать... Ой~~~~извините

[Dynasty Storm: Flower Without Heart]

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176