Kapitel 32

Цуйэр, похоже, не возражала против расплывчатого ответа Ахао, но она подняла в руке цветок сливы и помахала им Ахао, улыбаясь еще ярче: «Наложница Чжао велела мне выйти и собрать несколько цветков сливы, и все готово. Я жду, чтобы вернуться и доложить».

А Хао наклонилась ближе, чтобы рассмотреть, и, продолжая улыбаться, сказала: «Эти веточки очень хороши, и аромат у них очень сильный». Цуйэр радостно оскалила зубы и энергично кивнула: «Если тётя Сун так говорит, служанка может быть спокойна».

Возможно, опасаясь задержки, одна из ушедших служанок вернулась. Она не подошла, а лишь тихо позвала издалека «Цуйэр». Цуйэр взглянула на нее, показывая, что поняла, затем повернулась к А'хао и сказала: «Тетя Сун, пожалуйста, не принимайте близко к сердцу то, что говорят снаружи. Вы хороший человек, и я желаю вам всего наилучшего».

Она подозревала, что во дворце ходят какие-то необычные слухи, и после того, как Цуйэр сама об этом упомянула, казалось, что она единственная, кто ничего не знает. Но прежде чем А-Хао успел задать ещё какие-либо вопросы, Цуйэр уже поклонилась ей, попрощалась и убежала.

Цуйэр отбежала немного, затем обернулась и снова помахала ей рукой, и А-Хао помахала ей в ответ. Слова Цуйэр согрели ее сердце. Она никогда не ожидала, что Цуйэр как-то отплатит ей, но услышать от нее такие слова было уже очень трогательно.

Первоначально подавленное настроение Сун Шухао несколько улучшилось после случайной встречи с Цуйэр.

·

Цуйэр вернулась во дворец Бисяо и передала Се Ланьян в зал Ушуан зеленые цветы сливы. Се Ланьян пила чай с Гу Юньци, когда увидела в своих руках фарфоровую вазу с цветами сливы. Она улыбнулась и сказала: «Эти цветы сливы действительно прекрасны. Жаль, что я боюсь, что мой организм не выдержит их. Иначе мне пришлось бы самой отправиться в сливовую рощу, чтобы насладиться ими в полной мере».

Гу Юньци последовала за Се Ланьян, чтобы полюбоваться цветущей сливой, и хотя она словесно согласилась с ней, она обдумывала слова Се Ланьян. С тех пор, как она покинула дворец, произошло много событий, и она чувствовала, что ни к чему из них нельзя относиться легкомысленно. Из всего этого ее больше всего беспокоил Сун Шухао. Однако наложница Се сказала ей, что бояться нечего.

Увидев, как Се Ланьян и Гу Юньци рассыпались в похвалах, Цуйэр обрадовалась и, недолго думая, сказала: «На обратном пути я случайно встретила тетю Сун, которая тоже хвалила цветение сливы».

Услышав что-то о Сун Шухао, лицо Гу Юньци напряглось. Губы Се Ланьян изогнулись в улыбке, но она не ответила Цуйэр, лишь велела ей уйти первой. Поняв, что, возможно, слишком много болтает, Цуйэр аккуратно поставила фарфоровую вазу и быстро удалилась.

Се Ланьян медленно отпила чай и сказала: «Сливовый сад находится на юге, а еще там есть Холодный дворец и павильон Юаньшу, но интересно, зачем тетя Сун собирается в павильон Юаньшу…»

Гу Юньци хранил молчание, а Се Ланьян добавил: «Похоже, вдовствующая императрица дала какие-то указания, поскольку Его Величество никогда прежде не бывал в этом месте».

«Её Величество Императрица-вдова всегда отдавала предпочтение тёте Сун», — медленно произнесла Гу Юньци, повернув голову к стоявшей рядом Се Ланьян, тем самым выявив причину своей внезапной настороженности по отношению к этой женщине. Если бы не поддержка Её Величества Императрицы-вдовы, Его Величество, вероятно, даже не обратил бы на неё внимания.

Однако никаких «а что если». Сун Шухао явно привлек внимание Его Величества, и императрица-вдова, похоже, была полна решимости взять его в гарем. Самое главное, она чувствовала, что Его Величество был… чрезмерно добр к Сун Шухао.

Се Ланьян разгадала мысли Гу Юньци; она вообще не верила в существование такой возможности. Те, кто находится у власти, по своей природе бессердечны и эгоистичны. Для них женщины — всего лишь игрушки. Кто отдаст свое сердце игрушке? Особенно такому тираническому и жестокому, как император.

В голове промелькнули разные мысли, но Се Ланьян подняла брови и спросила Гу Юньци: «Интересно, как наложница Гу ко мне относится?» Сказав это, она подняла глаза и безэмоционально встретилась взглядом с Гу Юньци.

Услышав слова Се Ланьян, выражение лица Гу Юньци на мгновение застыло, вспомнив различные слухи о ней, которые ходили во дворце. Когда Се Ланьян впервые появилась во дворце, все думали, что она может отличаться от Его Величества.

Его Величество действительно благоволит к наложнице Се, но он никогда не прикасался к ней. Следовательно, у нее никогда не будет детей, и даже это означает, что наложница Се никогда не будет представлять угрозу для императрицы.

Если кто и мог по-настоящему завоевать сердце Его Величества, то девять из десяти подумали бы о наложнице Се, однако… Думая об этом, Гу Юньци невольно смутилась от своих прежних мыслей. Снова взглянув на Се Ланьян, она почувствовала укол сочувствия.

Се Ланьян просто опустила голову и выпила чай, нисколько не выдавая своих мыслей.

...

Проводив Гу Юньци, Хайтан, который некоторое время ждал, поспешно подошел к Се Ланьян и прошептал ей несколько слов на ухо. Се Ланьян нахмурилась, встала и пошла в кабинет. Как только она вошла в комнату, она повернулась к Хайтану и спросила: «Где письмо?» Ее тон был немного более настойчивым, чем обычно.

Хайтан быстро вытащила из рукава письмо и протянула его Се Ланьян обеими руками. Се Ланьян взяла письмо и быстро разорвала его. Прочитав содержимое, она лишь усмехнулась, затем безэмоционально разорвала письмо в клочья и бросила в жаровню с древесным углем. Раньше она бы доверила такие дела Хайтан.

Увидев в голосе Се Ланьяна нотку раздражения, Хайтан задался вопросом, что написано в письме, но сначала услышал от нее: «Передай тому человеку, которого я знаю, и я обязательно приду на встречу вовремя».

Хайтан не осмелился думать дальше и почтительно ответил: «Да».

Глава 33. Предлог

По сравнению с другими дворцами и залами, павильон Юаньшу расположен в несколько уединенном месте. Павильон окружен пышными бамбуковыми рощами, а мощеная дорожка ведет к ступеням, создавая ощущение спокойствия и элегантности.

А-хао шел по дорожке к входу в павильон Юаньшу, поднялся по ступеням, но обнаружил, что ворота приоткрыты, что его озадачило.

Следует признать, что Императорская библиотека никогда не была оживлённой, скорее даже пустынной, но это отнюдь не место для праздношатания. Дворцовые слуги должны дежурить здесь каждый день; дворцовые дела всегда ведутся в установленное время и в установленные дни и не могут делаться произвольно. В этот час двери уже должны быть открыты.

Приближаясь к двери, она услышала какие-то звуки изнутри, указывающие на то, что кто-то находится внутри. Прислушавшись, она поняла, что звуки не соответствуют действительности; казалось, кто-то плачет и кричит. Ахао еще больше заподозрил неладное, осторожно толкнул дверь и вошел внутрь. Ранее тихие звуки стали гораздо отчетливее.

«Евнух Ли, пожалуйста, пожалуйста, не надо…» Молодая дворцовая служанка рыдала и молила о пощаде, надеясь на спасение. У евнуха Ли, о котором она говорила, был похотливый смех и еще более вульгарные слова.

"Цинъэр, ты так жалобно плачешь, этот старик хочет лишь еще больше тебя баловать! Посмотри на эти две нежные белые груди, они такие очаровательные~ О боже, разве я только что не говорила, что они мне не нужны, почему эти соски так реагируют?"

Никто не знает, что сделал евнух Ли, но маленькая дворцовая служанка внезапно вскрикнула от боли, ее рыдания стали громче. Евнух Ли, однако, от души усмехнулся, видимо, вполне довольный.

А Хао пошла на звук и приблизилась, ее шаги становились все тише, оставаясь незамеченными занятым евнухом Ли. Он продолжал произносить непристойные слова, в то время как молодая дворцовая служанка непрестанно сопротивлялась, ее крики становились все более мучительными.

Даже если оставить в стороне тот факт, что это было совершено средь бела дня, одних лишь унизительных слов было достаточно, чтобы вызвать ненависть, не говоря уже о насильственном изнасиловании. А Хао был разгневан, но понимал, что спасение дворцовой служанки — первоочередная задача.

Вокруг никого не было, и Ахао опасался, что если она вдруг заговорит, это разозлит злодея и подтолкнет его к крайним мерам. Кроме того, Ахао не мог не думать о том, что если другие узнают о насилии над молодой дворцовой служанкой, ее будущее, безусловно, будет непростым.

Времени на рассуждения и принятие решений очень мало, поэтому А Хао сначала попытается сблизиться с ними, но действовать ему следует осторожно.

Увидев, что евнух Ли стоит к ней спиной, прижимая молодую дворцовую служанку к книжной полке, Ахао на мгновение замерла, схватила сине-белую фарфоровую вазу с подставки для цветов и, не колеблясь, сделала несколько быстрых шагов за спину евнуха Ли, который стоял к ней спиной, подняла вазу и с силой разбила ее.

Хотя молодая дворцовая служанка увидела А Хао, и на ее лице отразился страх, евнуху Ли было уже слишком поздно это заметить. Он быстро повернул половину тела, но вместо этого толкнул головой фарфоровую бутылочку в руке А Хао.

Возможно, она применила правильную силу и ей повезло, потому что удар А Хао мгновенно лишил евнуха Ли сознания и заставил его упасть на землю, в то время как фарфоровая бутылочка в ее руке осталась целой и невредимой.

Убедившись, что человек действительно без сознания, А Хао с облегчением вздохнул и посмотрел на молодую дворцовую служанку по имени Цинъэр. Ее одежда была растрепана, руки скрещены на груди, а на обнаженной, белоснежной коже виднелись красные следы от щипков и побоев. Глаза Цинъэр покраснели, она тихо плакала, ее лицо выражало ужас и страх. Она стояла там, ошеломленная и растерянная, забыв, как двигаться.

А Хао мягко, чтобы привести ее в чувство и утешить, сказала: «Все в порядке. Я никому не расскажу о том, что сегодня произошло, так что не волнуйся». Она посмотрела на молодую дворцовую служанку, которой было всего пятнадцать или шестнадцать лет, и почувствовала к ней жалость, но также поняла, что лежащий на земле человек — это зверь.

Цинъэр с трудом сдерживала рыдания, совершенно растерянная, но робко воскликнула: «Тётя Сун…»

«Вы меня узнали? Хорошо. Соберитесь и уходите. Будьте осторожны, чтобы вас не увидели. Остальное я улажу». А Хао не стала спрашивать, где работает Цинъэр и как её зовут. Немного подумав, она снова спросила: «Он здесь работает?»

Цинъэр нерешительно покачала головой и, получив напоминание, поспешно пошла приводить себя в порядок. Однако из-за её предыдущих усилий и грубого поведения евнуха Ли, скрытые пуговицы на её верхней одежде порвались, воротник разорвался, и хлопковая подкладка внутри обнажилась. Если бы она вышла в таком виде, люди бы непременно узнали, что её изнасиловали.

А Хао сняла плащ и накинула его на Цинъэр, плотно обернув её. Увидев, что волосы Цинъэр растрёпаны, она снова напомнила ей об этом, но Цинъэр всё равно сделала, как велела А Хао, подняв руку, чтобы поправить волосы. Наконец поняв, что происходит, она поспешно объяснила А Хао: «Тётя Сун, я не соблазняла его, я…»

«Тебе не нужно мне ничего рассказывать, ты и так знаешь это в глубине души. Если ты ничего плохого не сделала, не наказывай себя за чужие ошибки и не совершай глупостей, это того не стоит. Не заставляй меня делать все это зря, поняла?» Опасаясь, что она может совершить какой-нибудь необдуманный поступок, А Хао не удержалась и сказала еще несколько слов, но не знала, поможет ли это.

Цинъэр приблизительно поняла слова и чувства А Хао. Слезы навернулись ей на глаза, когда она опустилась на колени и трижды поклонилась А Хао, сказав: «Я буду помнить великую доброту и добродетель тети Сун и буду стремиться отплатить ей в будущем».

А-хао помог ей подняться с земли, а затем спросил: «Ты совершишь какую-нибудь глупость, когда вернешься?»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655 Kapitel 656 Kapitel 657 Kapitel 658 Kapitel 659 Kapitel 660 Kapitel 661 Kapitel 662 Kapitel 663 Kapitel 664 Kapitel 665 Kapitel 666 Kapitel 667 Kapitel 668 Kapitel 669 Kapitel 670 Kapitel 671 Kapitel 672 Kapitel 673 Kapitel 674 Kapitel 675 Kapitel 676 Kapitel 677 Kapitel 678 Kapitel 679 Kapitel 680 Kapitel 681 Kapitel 682 Kapitel 683 Kapitel 684 Kapitel 685 Kapitel 686 Kapitel 687 Kapitel 688 Kapitel 689 Kapitel 690 Kapitel 691 Kapitel 692 Kapitel 693 Kapitel 694 Kapitel 695 Kapitel 696 Kapitel 697 Kapitel 698 Kapitel 699 Kapitel 700 Kapitel 701 Kapitel 702 Kapitel 703 Kapitel 704 Kapitel 705 Kapitel 706 Kapitel 707 Kapitel 708 Kapitel 709 Kapitel 710 Kapitel 711 Kapitel 712 Kapitel 713 Kapitel 714 Kapitel 715 Kapitel 716 Kapitel 717 Kapitel 718 Kapitel 719 Kapitel 720 Kapitel 721 Kapitel 722 Kapitel 723 Kapitel 724 Kapitel 725 Kapitel 726 Kapitel 727 Kapitel 728 Kapitel 729 Kapitel 730 Kapitel 731 Kapitel 732 Kapitel 733 Kapitel 734 Kapitel 735 Kapitel 736 Kapitel 737 Kapitel 738 Kapitel 739 Kapitel 740 Kapitel 741 Kapitel 742 Kapitel 743 Kapitel 744 Kapitel 745 Kapitel 746 Kapitel 747 Kapitel 748 Kapitel 749 Kapitel 750 Kapitel 751 Kapitel 752 Kapitel 753 Kapitel 754 Kapitel 755 Kapitel 756 Kapitel 757 Kapitel 758 Kapitel 759 Kapitel 760 Kapitel 761 Kapitel 762 Kapitel 763 Kapitel 764 Kapitel 765 Kapitel 766 Kapitel 767 Kapitel 768 Kapitel 769 Kapitel 770 Kapitel 771 Kapitel 772 Kapitel 773 Kapitel 774 Kapitel 775 Kapitel 776 Kapitel 777 Kapitel 778 Kapitel 779 Kapitel 780 Kapitel 781 Kapitel 782 Kapitel 783 Kapitel 784 Kapitel 785 Kapitel 786