Глава 88

------------

Resumen del final del volumen

Tras pensarlo bien, decidí que debía escribir un resumen al final del trabajo.

Desde que empecé a escribir mi nuevo libro, me siento inquieta y ansiosa. Por un lado, el libro está teniendo un éxito extraordinario y me preocupa no poder mantener el ritmo. Por otro lado, siento una presión enorme.

Llevo escribiendo libros cinco o seis años. Esta es la primera vez que alcanzo una suscripción inicial de 2800, la primera vez que mi promedio diario de suscriptores supera los 3000, la primera vez que tengo la oportunidad de ser reconocido como autor destacado y la primera vez que formo parte del grupo de autores destacados. Este libro representa, sin duda, una serie de primicias para mí.

Consulté con el editor desde el principio. Lo revisamos tres veces, descartando 110

000 palabras del borrador. Pero los resultados son evidentes. Tanto los datos como los comentarios superaron mis expectativas.

Tras su lanzamiento, el número de suscriptores fue un éxito rotundo. Por ello, estoy infinitamente agradecido a todos los lectores. Cada suscripción y cada donación me motivan a seguir escribiendo. Muchísimas gracias.

Estos resultados demuestran lo valioso que es comprar la copia oficial de "El día más largo en Chang'an" y tener el mapa de Chang'an a la vista en mi escritorio. Haré todo lo posible por perfeccionar los detalles.

A pesar de esto, se señalaron numerosos detalles problemáticos. El uso del término "大人" (daren, que significa padre) fue el más frecuente. No recuerdo qué autor popularizó este uso, afirmando que antes de las dinastías Ming y Qing, "大人" significaba padre. Posteriormente, la comunidad literaria en línea comenzó a criticar duramente este tema. Soy consciente de este problema, pero muchos otros son inevitables.

Por ejemplo, sabes que alguien es un funcionario, pero no lo conoces personalmente, ni sabes cuál es su rango ni su importancia. ¿Cómo te diriges a él? Te acercas y le preguntas: «Disculpe, ¿cuál es su rango? ¿Cuál es su nombre?». «Ah, entonces usted es el Comandante del Condado Lu…». ¡Qué situación tan incómoda!

Además, personalmente creo que en la antigüedad, a los funcionarios se les solía llamar "funcionarios superiores". Por lo tanto, dirigirse a ellos como "señor" no es problemático. Desconozco quién acuñó este concepto. Sin embargo, creo que esta perspectiva es parcial y no absoluta.

Además, también se puede usar el término "Shangguan" (上官). Sin embargo, tiene limitaciones. Por ejemplo, puedes referirte a ti mismo como "Xiaguan" (下官), pero generalmente no te dirigirías directamente a tu superior como "Shangguan". Llamar a alguien "Comandante del Condado Lu" (陆县尉) o "Señor Lu" (陆大人) es aceptable. Pero llamar directamente a alguien "Lu Shangguan" (陆上官) resultaría un poco extraño. En una conversación, podrías decir que alguien es tu "Shangguan". Pero, por lo general, no te dirigirías a alguien de esa manera cara a cara.

Estas son mis reflexiones sobre este tema. No soy experto ni profesor, y mis palabras no tienen ninguna autoridad. Son simplemente mis opiniones personales.

En la dinastía Tang, la gente solía referirse a sí misma como "Fulano" al hablar. Sin embargo, al escribir, uso frases como "Fulano sabe" y "Fulano piensa". ¿Realmente mejorará esto la experiencia de lectura? Esta es una novela de flujo continuo diseñada para el disfrute del lector. Todo está orientado a que los lectores se sientan bien. Solo sacrificaré otros detalles para que se sientan bien, pero jamás sacrificaré el concepto de disfrute en aras de los detalles. Por supuesto, si alguien considera que mi elección de palabras no es lo suficientemente clásica y afecta el disfrute, entonces no puedo evitarlo.

También quiero abordar un tema en particular. En la escena inicial, cuando el protagonista llega por primera vez al nuevo lugar, no entiende a los habitantes. Más adelante, sí los entiende. Permítanme explicarme. Al principio, mi texto no era lo suficientemente detallado. Pido disculpas por ello. Así que lo he revisado ligeramente.

Ya había añadido una frase al texto original. El acento del anciano era muy marcado, pero apenas se le entendía. Pensé que era un problema con la descripción del personaje. Pero entonces alguien empezó a discutir conmigo sobre la descripción del personaje... ¡¿una avalancha de críticas?! Incluso alguien dijo: "¿Cómo puede comunicarse el protagonista sin acento medieval?".

A esto, te responderé con seriedad: El mundo de las novelas en línea no es para ti, de verdad. He leído al menos ochocientas, si no mil, novelas históricas de viajes en el tiempo. Jamás he visto un solo protagonista con acento medieval. Ni uno solo. Todos viajan en el tiempo y a todos les va de maravilla. ¿Por qué no las criticas en lugar de presumir en mi mundo de novelas de flujo infinito?

Finalmente, respecto al tema de eliminar publicaciones, admito que eliminé una gran cantidad de ellas. Eliminé todas las publicaciones negativas. Cuanto más razonable era el argumento, más eliminaba. He leído todas las publicaciones. Puedo corregir algunas cosas que se puedan corregir.

Lamentablemente, no puedo permitir que estas publicaciones continúen. Hace tiempo, noté que las secciones de comentarios más populares rara vez recibían comentarios negativos. Sin embargo, si revisan los foros en línea, verán que incluso en foros como Tieba, la proporción de comentarios positivos es de aproximadamente 50/50. ¿Será que el comportamiento de todos ha mejorado desde que llegamos a cierto punto en el tiempo?

Finalmente, permítanme mencionar el final de este volumen.

Sinceramente, este final no estaba planeado originalmente. Sin embargo, después pensé que era mejor darle al volumen sobre la dinastía Tang una conclusión más formal. Así que escribí algunos capítulos más, lo que dio como resultado este final algo vago. Esta es mi manera de cerrar la historia del volumen sobre la dinastía Tang, ya que a muchos lectores les gusta.

Mucha gente dice que tuvo un mal final. Admito que fue un poco apresurado. Pero, para ser sincero, no estaba preparado para la trama posterior. Así que no tenía intención de forzarlo para ganar dinero. En serio, el principio tuvo mejores críticas. No quería alargarlo innecesariamente y arruinar su reputación.

El próximo volumen trata sobre la dinastía Ming, intercalado con la historia de la Espada de Primavera Bordada. Incluye dos películas; no se las pierdan, son geniales. El nuevo volumen se subirá esta noche, así que estén atentos.

------------

Capítulo 107 Un nuevo comienzo

Lu Xuan se despertó sobresaltado por el sonido caótico de los cascos de los caballos.

Apenas había abierto los ojos cuando se encontró tendido en el suelo, y no muy lejos, un alto jinete galopaba hacia él. El caballero no se percató de la presencia de Lu Xuan. Pero su caballo de guerra, por casualidad, lo atropelló.

Lu Xuan rodó instintivamente, esquivando el pisotón del jinete. Para asombro de este, lo agarró del tobillo y, con un fuerte tirón de su mano derecha, lo derribó del caballo.

Su mente estaba completamente en blanco. Lu Xuan sabía que este era uno de los efectos secundarios de los viajes en el tiempo. Así es, había viajado en el tiempo otra vez. Y esta vez, había sido transportado a un campo de batalla. Si su primer viaje en el tiempo hubiera sido aquí, probablemente nada de esto habría sucedido.

El caballero que llevaba en brazos fue derribado de su caballo y cayó aturdido y confundido. Sin embargo, no fue fatal. Quedó aturdido por un instante, luego recobró el sentido. Extendió la mano derecha y sacó una espada corta de su pierna. Se abalanzó sobre Lu Xuan.

Lu Xuan giró ligeramente su cuerpo para evitar el golpe en el brazo. Levantó la mano derecha y agarró la mano del otro hombre que sostenía el cuchillo.

Con un crujido seco, acompañado del grito del caballero, un fragmento de hueso blanco le atravesó el brazo, sobresaliendo por la abertura de su armadura.

Con naturalidad, inmovilizó a la otra persona contra el suelo. Luego, Lu Xuan examinó la información adicional que había aparecido en su mente.

Sorprendentemente, este viaje en el tiempo parecía más completo. Al menos esta vez tenía una identidad: un cazador en las montañas.

El 26 de febrero del año 47 del reinado de Wanli (1618), el ejército Ming se congregó en Liaoyang, preparándose para una batalla decisiva contra la dinastía Jin Posterior. Un grupo de hombres aptos para el servicio militar de la zona fue reclutado temporalmente. Lu Xuan se encontraba entre los reclutados en ese momento.

Sin familia, vivía solo, era cazador y tenía experiencia en artes marciales. Un perfil perfecto. Sin embargo, la época resulta un tanto inverosímil. Si Lu Xuan recordaba bien, esta batalla debería ser la Batalla de Sarhu, la derrota y caída de la dinastía Ming. Tras esta batalla, la dinastía Ming comenzó su declive, que finalmente la llevó a su destrucción.

Entonces, Lu Xuan miró al caballero que yacía bajo sus pies. Este debía ser un jabalí. Dio un paso adelante con el pie derecho, pisoteándolo con fuerza. Con un leve golpe, el cuerpo bajo su pie quedó en silencio.

Recogió con indiferencia la espada larga que el caballero había dejado caer. Lu Xuan miró a su alrededor y oyó la voz de un caballero a su derecha. Al girar la cabeza, vio a otro caballero que se abalanzaba sobre él con la lanza apuntando directamente a Lu Xuan.

Lu Xuan clavó su espada larga en el suelo. Recogió con indiferencia una lanza rota y la arrojó. El jinete, instintivamente, intentó agacharse para esquivar el ataque. Sin embargo, la lanza rota salió disparada a una velocidad mucho mayor de la esperada.

Un agudo silbido resonó. La lanza corta había atravesado el pecho, y la inmensa energía cinética había lanzado al caballero por los aires, dejando solo al caballo de guerra. Tras cargar unos pasos, se detuvo aturdido, como si le faltara algo.

Lu Xuan se dio cuenta. Aquello parecía un campo de batalla que ya había terminado. Solo quedaba un pequeño escuadrón de caballería, limpiando los restos.

Tras respirar hondo, Lu Xuan contuvo la respiración y se concentró. El mareo provocado por la transmigración disminuía rápidamente. Sus sentidos sobrehumanos también regresaban con celeridad. Guiado por el viento frío que lo envolvía, Lu Xuan comenzó a captar todo tipo de sonidos, localizando rápidamente a todas las personas en un radio de varios cientos de metros.

Los sentidos actuales de Lu Xuan casi superan los límites de las capacidades humanas. Si los usara todos a la vez, sería prácticamente un radar biológico en miniatura. Ningún sonido ni olor escaparía a su percepción.

Unos instantes después, Lu Xuan abrió los ojos. Su cuerpo se aceleró repentinamente, precipitándose en otra dirección. Al llegar a la cima de una pequeña colina, aparecieron ante él varias figuras con pieles de jabalí. Al mismo tiempo, varios soldados Han se arrodillaron en el suelo.

Podrían haberlos matado fácilmente de un solo golpe, pero estos bárbaros insistieron en atar a los soldados Han, obligándolos a arrodillarse en el suelo, para luego decapitarlos. Parece que estos bárbaros que conquistaron las Llanuras Centrales siempre disfrutaron humillando al pueblo Han, al que alguna vez admiraron.

Cuando Lu Xuan llegó, vio a un hombre vestido con piel de jabalí blandiendo un cuchillo, y a un soldado Han arrodillado que cayó al suelo.

Lu Xuan gritó, atrayendo la atención de los demás. El soldado que llevaba a cabo la ejecución se detuvo y se giró para mirar. En ese instante, una flecha de ballesta salió disparada de un lado y se clavó en la garganta del verdugo.

Lu Xuan y otra figura no identificada aparecieron repentinamente. Los dos guardias, que estaban muy atentos, fueron tomados por sorpresa y decapitados al instante. El último soldado, blandiendo una lanza, gritó y, en lugar de avanzar, retrocedió, cargando contra Lu Xuan.

Sin embargo, enfurecido, Lu Xuan agarró con la mano izquierda la lanza que le apuntaban. Para asombro del hombre, lo arrastró bruscamente hacia sí. Con la mano derecha, dejando a un lado su espada, le agarró la garganta.

El corpulento hombre manchú, de casi 1,8 metros de altura, fue levantado por Lu Xuan como si fuera un muñeco de trapo y luego arrojado violentamente al suelo. Cabe destacar que Lu Xuan lo arrojó verticalmente, por lo que sus piernas fueron las primeras en romperse.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144