Kapitel 148

Девушка тяжело сглотнула: "У меня... у меня нет денег!"

«Ах, понятно!» — тётя Чжан посмотрела ей в тоскливые глаза и почувствовала укол сочувствия. Она взяла булочку и протянула её. «Вот, возьми!»

Девочка протянула руку, чтобы взять их, но почему-то отдернула её: «Я… я хочу три…»

"Что?" — тётя Чжан была немного недовольна. Эта девочка выглядела невинной и милой, но как она могла быть такой жадной!

Девочка подняла лицо: «Тётя, вам нужно много воды? Вам нужно нарубить дров? Вам нужно помыть овощи? Я могу сделать всё что угодно в обмен на три ваших булочки, хорошо?»

Тётя Чжан немного подумала и сказала: «Тогда иди и подмети место перед дверью. Метла лежит в углу».

Она подошла к окну и указала на него девочке. Но увидела, что рядом с девочкой стоит еще один человек.

Это был красивый и элегантный молодой человек, одетый в абрикосовую мантию, свободно перевязанную поясом, который подчеркивал его стройную талию и изящную фигуру. Его лицо было словно нефритовое, тонкие, алые губы слегка изогнулись в нежной, почти трогательной улыбке. Его глаза, как звезды в темной ночи, казались непостижимыми, но в то же время настолько ясными, что были совершенно лишены света.

Тётя Чжан была ошеломлена. Кто этот высокомерный молодой человек?

Девочка уже сбегала за метлой и начала подметать. Огромный, толстый пятнистый поросенок постоянно протискивался у ее ног, и, подметая, она также начала бить метлой по его крупу.

Она писала небрежно, не только не подметая пол как следует, но и поднимая пыль повсюду. Тетя Чжан невольно вздохнула: «Этот ребенок совсем не умеет работать по дому!»

«Ладно, ладно! Достаточно!» — поспешно остановила её тётя Чжан.

Девочка тут же бросила метлу и подбежала, ее грязное лицо сияло улыбкой, и она протянула руку тете Чжан.

Тётя Чжан улыбнулась, вернулась в комнату, достала три паровых булочки, завернула их в листья лотоса и положила в эти маленькие грязные ручки.

Девушка радостно воскликнула, сжимая в одной руке булочку, а другой дергая за рукав молодого человека в желтой одежде: «Брат Лююэ, давай поедим булочек!»

Молодой хозяин послушно следовал за ней, ведомый ею в тень под деревом, а большой толстый поросенок неуклюже ковылял следом.

Тётя Чжан наблюдала издалека и наконец поняла, почему девочка хотела три паровые булочки.

Молодая женщина потянула юношу в желтом платье к камню под деревом. Она вытерла руки об одежду, затем открыла мешочек из лотоса и достала булочку, протянув ее юноше. Он взял ее, но не стал сразу есть; вместо этого он посмотрел на нее с нежной улыбкой.

Девочка взяла вторую булочку, откусила большой кусок, несколько раз пожевала и широко улыбнулась: «Как вкусно! Брат Лююэ, тебе тоже стоит попробовать!»

Затем молодой человек поднес булочку ко рту, раздвинул губы и медленно откусил кусочек.

Большой пятнистый поросенок постоянно тыкал рылом в ноги девочки. Девочка намеренно дразнила его, пока он не начал кружиться на месте, после чего бросила ему последнюю булочку, которую поросенок проглотил залпом.

Девушка доела свою булочку, облизнула губы язычком, погладила живот и нахмурилась: «Я не наелась! А ты, брат Лю Юэ?»

Молодой человек поднял на неё взгляд, ничего не сказал и продолжал слабо улыбаться.

Девочка, похоже, привыкла к такой ситуации и сама ответила на свой вопрос: «Конечно, ты тоже не наелась! Ну тогда пойдем найдем что-нибудь другое поесть!»

Он взглянул на шесть кур свободного выгула неподалеку, сказал: «Так жарко», снял свой засаленный, скрученный пиджак, взял его в правую руку, левой рукой схватил за рукав одетого в желтое джентльмена и встал, чтобы уйти.

Проходя мимо кур, он небрежно помахал пальто в правой руке, затем закатал его и прижал к груди — и вдруг на земле оказалось пять кур!

Девушка, крепко держась за одежду, потащила за собой молодого человека в желтом, и они поспешили из города. Чтобы избежать скопления людей, они свернули на узкие тропинки. Через пятнадцать минут, увидев, что они далеко от города, она остановилась и с улыбкой сказала: «Вот и все!»

Он развязал тканевый мешок, который держал в руках, и перед ним предстала маленькая курочка со сломанной шеей.

Она подошла к расположенному неподалеку неглубокому ручью, ловко ощипала перья, выпотрошила курицу, почистила ее, достала из кармана немного приправы, натерла ею курицу, затем нанизала ее на ветки, собрала сухие прутья и желтые листья, развела костер и повесила курицу на огонь, чтобы зажарить.

Пока она была занята, пятнистая свинья радостно прыгнула в ручей, разбрызгивая воду повсюду. Молодой человек в желтом платье оставался рядом с ней, его нежная улыбка оставалась неизменной, даже без малейшей кривой улыбки.

Девушка, похоже, привыкла к его «безделью» и села у камина, а молодой человек сел прямо рядом с ней.

Девушка, казалось, переворачивала жареную курицу, одновременно поглядывая на молодого человека, вглядываясь в его неизменную улыбку и ясные, честные глаза. Она глубоко вздохнула, прикоснулась к его лицу и печально спросила: «Брат Лююэ, как ты дошёл до такого состояния?»

Этот опытный вор кур — не кто иной, как Чжу Хуэйхуэй.

Она совершенно ничего не могла понять. В тот день она явно почувствовала вкус его крови, она явно прикоснулась к его коже и замерла, прежде чем уйти в слезах. Так почему же брат Лююэ вернулся к жизни?

В ту ночь она и Хуахуа провели ночь в полуразрушенном доме. Как только она начала засыпать, вдруг почувствовала, что кто-то наблюдает за ней. Она села, открыла глаза и чуть не умерла от страха.

Брат Лю Юэ сидел рядом с ней, молча глядя на нее. Лунный свет лился сквозь окно на его красивое лицо, его улыбка была лучезарной и нежной.

В тот момент первой ее мыслью было, что призрак Лю Юэ пришел отомстить! Но, увидев тень на земле, она отбросила эту идею; затем в ее голове возникла вторая мысль — Лю Юэ превратился в зомби!

Ей тут же пришли на ум народные средства борьбы с зомби: клейкий рис, чеснок, мечи из персикового дерева, зеркала Багуа, кровь черной собаки… К сожалению, кроме ее толстокожей Хуа Хуа, у нее больше ничего не было.

В отчаянии она прибегла к простейшему трюку — она слышала, что зомби могут определять местоположение человека по его дыханию, поэтому, если она задержит дыхание, зомби не смогут её найти!

Чжу Хуэйхуэй тут же замолчала, зажала нос, разбудила крепко спящую Хуа Хуа пинком, затем вскочила и выбежала за дверь.

Он пробежал пять или шесть миль, прежде чем остановиться, чтобы перевести дыхание, и тут увидел Лю Юэ, стоящего совсем рядом с ним, словно призрак.

Она тут же попыталась снова сбежать, но как бы быстро она ни бежала, Лю Юэ парила, словно ветер, всегда оставаясь в пределах метра от нее.

В ту ночь Чжу Хуэйхуэй не смела ничего предпринять, кроме как убежать. Но в конце концов, Хуа Хуа не только была измотана, но и сама больше не могла терпеть. Они вдвоем, человек и свинья, так устали, что их рвало кровью, а Лю Юэ спокойно следовала за ними с нежной улыбкой на лице.

Чжу Хуэйхуэй сдалась. Она легла на землю, думая: «Ладно, я всего лишь отняла у тебя жизнь. Можешь кусать меня сколько угодно!» Она вытянула шею и поднесла её близко к рту Лю Юэ, как вдруг её осенила идея — лучше укусить первым, чем потом. Почему бы не укусить его первым?

Она взглянула на шею Лю Юэ и медленно, с недобрым намерением, приблизила губы к нему. Ее губы коснулись его кожи, и как раз когда она собиралась открыть рот, почувствовала, что что-то не так — кожа Лю Юэ была горячей!

Она сделала паузу, затем прикрыла рукой рот и нос Лю Юэ, чувствуя его теплое дыхание, которое щекотало ее ладонь. Она тут же убрала руку и опустила ее вниз, пока не остановилась на его груди, где почувствовала его чистое и ровное сердцебиение.

Он дышит, у него бьётся сердце. Чёрт! Брат Лю Юэ не зомби! Посмотри, как испуган XX!

Чжу Хуэйхуэй была вне себя от радости, но в то же время ей было стыдно за себя: она могла причинять людям вред и при этом оставаться в живых, неужели в мире есть кто-то более бесполезный, чем она?

«Брат Лю Юэ, ты... ты жив... это... это чудесно...»

Лю Юэ просто спокойно посмотрела на неё, не сказав ни слова.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164