Глава 163

Молодой человек был одет в рваную одежду, рубашка расстегнута, обнажая нижнее белье, цвет которого не отличался от жирной ткани. На ногах у него были изношенные ботинки с несколькими дырами, шесть из десяти пальцев торчали нагло, каждый грязнее предыдущего. На голове у него была небрежно надвинутая мягкая шляпа, которая, хоть и не новая, была относительно чистой, но его растрепанные волосы не расчесывались неизвестно сколько времени, спутанные, как воронье гнездо, с прилипшими к ним кусочками травы, словно он только что вылез из чьего-то курятника. Глядя на его лицо, казалось, что он не мылся годами, оно было покрыто грязью, из-за чего невозможно было узнать его первоначальные черты. Его руки, почерневшие от грязи, стояли на бедрах, когда он шел, крича и вопя.

Несмотря на свой грязный вид, напоминающий неряшливого призрака, он был на удивление внушительным, когда ругался, и даже проявлял некоторую надменность и гордость.

За ним следовали тридцать или сорок человек. Все они были одинаково старыми, слабыми, больными и инвалидами, самому старшему было за семьдесят, а самому младшему всего пятнадцать или шестнадцать лет. Все они были одеты в рваную одежду, а у здоровых людей либо были лишние, либо отсутствовали части тела. Что особенно поражало, так это то, что эта группа людей толкала тележку, на каждой из которых сидело по два человека, а на тележке находились два больших деревянных ведра и деревянная ложка с длинной ручкой. Даже с расстояния нескольких десятков метров вонь была настолько отвратительной, что вызывала тошноту.

Эта группа людей двинулась в этом направлении внушительным, многочисленным шагом, источая зловещую ауру.

Мужчины и женщины, посещавшие персиковую рощу, искоса взглянули на новоприбывших, а узнав их, быстро закрыли носы и разошлись. Один грубый мужчина выругался: «Черт возьми, даже уборщики в ночных горшках в городе Цинъян взбунтовались!»

Обедневший учёный, убеждённый сторонник Ду Цзимэя, закричал: «Откуда взялись эти ничтожные слуги? Вам здесь место? Убирайтесь отсюда!»

Неопрятный юноша во главе колонны прорычал: «Заткнитесь, птичьи рты! Убирайтесь с дороги!»

Сторонники Ли Бая дрожали от гнева: «Негодяй, как ты смеешь так неуважительно относиться к нам! Стража, возьми мое письмо и иди в городскую администрацию…»

Хулиган пнул его в ягодицу, отчего тот упал.

Когда учёный сталкивается с солдатом, разум бесполезен. Учёные невероятно красноречивы, но, столкнувшись с варваром, который ест сырой рис, они могут лишь в ужасе бежать!

Понимая, что ситуация обостряется, «фракция, поддерживающая Лю Мэндэ» и «фракция, поддерживающая Ду Цзимэй», схватили членов «фракции, поддерживающей Ли Тайбая», и все трое в мгновение ока убежали, крича на ходу и отчаянно пытаясь сохранить лицо: «Подождите! Подождите! Мы сейчас же сообщим об этом властям!»

Небо над миром боевых искусств чистое - Часть первая: Небо над миром боевых искусств чистое - Глава 3 (3)

Грубиян проигнорировал их, вытянул шею, чтобы заглянуть в реку Люхуа, указал на одну из великолепных лодок в форме алых цветов и взревел: «Вот и всё — Разбойничья Ци! Все, в атаку!»

Фэн Сюэсе и человек в синем посмотрели на вывеску «Rouge Qi» — светло-красный парчовый баннер, вышитый тремя большими черными иероглифами; это явно было «Rouge Studio». По-видимому, этот негодяй плохо читал, даже не различал «Qi» и «Zhai»!

Группа стариков, слабых, больных и инвалидов, полных желания начать, дружно закричала, подтолкнула свои телеги к берегу реки, и, приблизившись, открыла деревянные ведра, зачерпнула желтовато-белую субстанцию длинными деревянными половниками и с силой бросила ее в «Жуженую Ци».

Прежде чем «Руж Ци» успела отреагировать, её уже окатили бесчисленными каплями «золота». Девушки, поющие на лодке, закричали от ужаса, их нежные вопли тронули до глубины души.

Из каюты выскочили толстая хозяйка борделя и тощий сутенер, указывая пальцами и проклиная всех на своем пути: «Откуда взялись эти ублюдки, посмевшие так бесчинствовать!» Не успев закончить фразу, как половник «золотого супа» подлетел и полностью размазал ее толстое лицо.

Толстая хозяйка борделя была так поражена зловонием, что, плача и ругаясь, упала на палубу. Худой сутенер, как всегда, находчивый, бросился обратно в свою каюту и больше оттуда не выходил.

Негодяй громко рассмеялся: «Вы смеете издеваться над моей Хуа Хуа? Я заставлю вас всех заплатить! Все поторопитесь, они пытаются сбежать!»

Услышав это, те, кто находился на берегу, еще сильнее замахнулись половниками.

На мгновение моча полилась дождем по реке Люхуа, а экскременты разлетелись, словно падающие звезды; на поверхности реки лепестки персика блестели розовым цветом, а человеческие экскременты сияли золотом. Помимо «красноцветных» экскрементов, пострадали и многие ни в чем не повинные лодки на реке Люхуа, их пассажиры разбежались по воде, словно испуганные угри. Это было поистине захватывающее зрелище!

Люди на борту «Вишневого цветка» чуть не задохнулись от зловония. Кленовый Снег и человек в синей одежде были одновременно раздражены и развеселены, и поспешно приказали: «Закройте окна! Закройте двери! Отплывайте и убирайтесь отсюда!» Черт возьми, этот уличный негодяй слишком безжалостен, он даже такую гнусную выходку придумал!

«Руж Ци» наконец-то пришла в себя, и лодочники, крича и не боясь дождя из экскрементов, бросились бежать.

Этот негодяй был совершенно бесстыдным. Увидев, что враг вышел из зоны поражения, он схватил в левую руку «золотое ведро», а в правую — «золотую ложку», после чего вскочил на ближайшую лодку. Встав на корму, он с внушительной грацией взмахнул ложкой. Его меткость была превосходной; каждая ложка попадала в лодочников «Руж Ци», заставляя их кричать от боли.

Корабль, на котором он находился, был в критическом состоянии. Люди на борту закричали: «О нет!», и с громким «хлопком» из каюты сквозь крышу выскочили две фигуры, одна белая, другая синяя. Белая была похожа на снег на высокой горе, а синяя — на волны глубокого моря. Подобно испуганным журавлям, они грациозно направились к берегу.

Разбойник удивленно оглянулся, но затем снова повернулся. Увидев, что люди на «Разбойничьем Ци» не смогли выдержать атаку и прыгнули в воду, чтобы спастись, устроив крайне неловкую сцену, он не смог сдержать смех, схватившись за живот.

Фэн Сюэсе и человек в синих одеждах отлетели на десятки метров, не коснувшись земли, и остановились бок о бок под ярко-красным персиковым деревом. Взглянув друг на друга, они обнаружили, что на их лицах всё ещё читается страх. Оба они были непревзойденными гениями среди молодого поколения в мире боевых искусств. Даже столкнувшись с лесом могущественных врагов и странными и опасными ситуациями, они не стали бы хмуриться. Однако эта груда желто-белых предметов, созданная миллионами людей, успешно заставила их в панике бежать.

Хотя они находились с подветренной стороны и больше не чувствовали едкого запаха, им обоим все еще казалось, что они попали в кошмар, словно их пропитал этот крайне неприятный запах.

Мужчина в синей рубашке, одновременно забавляясь и раздражаясь, встряхнул свою одежду: «Этот парень просто бесстыжий! За все годы моих странствий по миру я впервые вижу такого уличного хулигана!»

Фэн Сюэсе сорвал цветок персика, поднёс его к носу и мягко вдохнул, словно используя свежий аромат персика, чтобы развеять кошмары. Спустя долгое время он покачал головой и тихо вздохнул: «Достойного лидера острова Цзетяньшуй, Фан Цзяньу, прогнал какой-то разбойник быстрее кролика. Если это станет известно в мире боевых искусств, это будет настоящая шутка!»

«Помню, ты первым выскочил!» — мужчина в синей одежде искоса взглянул на него и холодно произнес, а затем свирепо добавил: «Этого парня ни в коем случае нельзя так просто отпустить!»

Этот негодяй кое-что знал о кунг-фу — в то время «Черри Брокен» был ему как минимум на три чжана дальше, и все же он без труда перепрыгнул через ведро с экскрементами весом более ста цзинь (примерно 50 кэтти). Но для мастера боевых искусств совершать такие гнусные поступки против бедных работниц борделя было еще более коварно, чем для уличного хулигана, не знающего «боевых искусств»!

Небо над миром боевых искусств чистое - Часть первая: Небо над миром боевых искусств чистое - Глава 3 (4)

Тем временем, увидев, что «Руж Ци» почти полностью пропитан экскрементами и вонял изнутри, и что принимать гостей без больших затрат на уборку будет невозможно, разбойник наконец-то успокоился. Он пнул деревянное ведро в реку и, пройдя несколько метров, с шумом выпрыгнул на берег, громко смеясь, и повел свою группу стариков, слабых, больных и инвалидов прочь.

Небо бескрайнее, и восходит яркая луна.

Внезапный, мимолетный моросящий дождь днем очистил весеннее ночное небо, сделав его исключительно ясным. Бледный лунный свет отбрасывал длинную тень на пагоду Яньхэ.

Пагода Яньхэ — семиэтажная буддийская пагода, но она давно заброшена. Трава у подножия пагоды пышная и зеленая, и в бледном лунном свете она выглядит пустынной и тихой.

На первом уровне башни, у стены, стоят несколько разбитых статуй Будды без голов и рук, у их подножия лежат кучи гнилой соломы. Среди соломы полулежащее существо, его круглое тело покрыто белой меховой шубой с несколькими черными пятнами, у него большие уши, прищуренные маленькие глаза, живот прижат к земле, и оно лениво смотрит на пятно прыгающей красной краски на каменной плите посреди башни.

Это был ярко пылающий костер. На толстой ветке дерева был нанизан на шампур упитанный, полусырой цыпленок, жир которого капал в ревущее пламя, шипел и наполнял воздух своим ароматом.

У костра сидел растрепанный мальчик, медленно поворачивая ветку дерева рукой, покрытой пеплом.

Увидев, что курица почти готова, мальчик, не боясь испачкать руки, оторвал куриную ножку и бросил остальную часть курицы в сторону человека на соломе, при этом, жуя ножку, сказал: «Хуахуа, нам нужно завтра найти новое место для отдыха!»

Сегодня я украл курицу у фермера неподалеку, и эта старая вдова погналась за мной с метлой, крича и ругаясь, говоря, что сломает мне ноги, если поймает! Черт возьми! Удалось ли ей вообще меня поймать? Если бы не ее возраст, я бы сбил ее с ног на месте! Я съел всего около дюжины ее кур, неужели стоит рисковать жизнью ради нее?

Тот, что сидел в соломе, грыз и жевал, изредка издавая пару "гудящих" звуков, предположительно указывая на то, что он не возражает против перемещения.

«Кстати, я удивляюсь, почему ты стал таким похотливым! Одно дело — флиртовать с девушками, куда бы ты ни пошел, но ты всего несколько дней в городе Цинъян, а уже выработал новую привычку. Ты все время пытаешься соблазнить толстушку из дома старика Цая. Эта девушка совсем некрасивая, с маленькими ушами и коротким ртом. Я просто не понимаю, что ты в ней находишь?»

Раздраженная его придирками, женщина подняла голову и бросила на него неодобрительный взгляд, словно говоря: «Вы никогда не поймете моих чувств».

С характерным «плюхом» мальчик бросил куриную кость в голову «Хуахуа»: «Предупреждаю, я слышал, что старик Цай в молодости кастрировал свиней. Будь осторожен, а то он может лишить тебя детей!»

Хуа Хуа выглядела немного испуганной, зарылась в солому и издавала «гудящий» звук.

«Я знаю, ты не хочешь расставаться с дочерью Цая, и я, честно говоря, тоже не хочу расставаться с курами вдовы Сунь! За домом вдовы Сунь на склоне растет трава, разрушающая сны. Эти куры растут, питаясь этой травой и ее червями, поэтому их мясо нежное, ароматное и обладает особой сладостью. После отъезда из города Цинъян мы больше никогда не сможем их есть!» — вздохнул молодой человек. — «Но нам нужно переехать. Если одному из нас сломают ногу за кражу кур, а другого кастрируют за измену, как мы будем скитаться по миру?»

"Тук-тук-тук!"

В приоткрытую дверь на первом этаже пагоды Яньхэ тихо постучали. Весёлый голос спросил: «Есть кто-нибудь дома?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314