Глава 24

Она была Посланницей Змеи среди Двенадцати Посланников Зодиака Павильона Видения Крови, самой искусной в создании и использовании ядов. Сотни, если не тысячи, умерли от её ядов. Золотой Крюк Нефритовой Души был ядом, который она тщательно изготавливала, извлекая его из чрезвычайно ядовитого гриба. Он был бесцветным, без запаха и вкуса; даже крошечное количество, едва достаточное для того, чтобы сорвать ноготь, убивало обычного человека вскоре после проглатывания. Этот яд было чрезвычайно трудно изготовить, и она редко его использовала. Только сейчас, чтобы разобраться с легендарным Снежным Принцем, она стиснула зубы и неохотно предложила ему маленькую фарфоровую бутылочку.

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Глава седьмая (4)

Те, кто путешествует по миру боевых искусств, обычно уделяют особое внимание вину, еде и чаю, но редко обращают внимание на рис. Поэтому она подсыпала в рис бутылку яда. Хотя молодой господин Сюэ Се был молод, он был опытным мастером в мире боевых искусств, мудрым и бдительным. Они не ожидали отравить его, но просто не хотели упускать ни единого шанса.

Рис, который мы только что дали этому ребёнку, был каким-то отравленным рисом. Мы думали сначала его оглушить, а потом, воспользовавшись минутным замешательством Фэн Сюэсэ, добить его вместе. Но кто мог предположить, что ребёнок с удовольствием съест отравленный рис и останется совершенно невредим?

Он явно проглотил столько яда, что хватило бы на смерть десяткам людей, но при этом выглядел совершенно здоровым и бодрым, не проявляя никаких признаков болезни. Если бы она не видела своими глазами, как он проглотил яд, она бы всерьез усомнилась, что яд действительно попал ему в желудок!

Но если вы скажете, что его не отравили, то моль коснулась его лица всего один раз, и он не выдержал и умер от яда — именно эта моль и раскрыла засаду, поэтому они бросились атаковать первыми, но не ожидали, что даже раунд атак двенадцати человек все равно не сможет захватить этот цвет «Кленовый снег»!

Черт возьми! Молодой господин Сюэ Се еще ничего, но этот грязный мальчишка – просто какой-то странный.

У человека, отравленного Золотой Нефритовой Душой, в зрачках появлялись бы едва заметные золотистые кровеносные сосуды. Учитывая количество съеденного этим мальчиком вещества, оба его глаза пожелтели бы и помутнели. Но теперь его глаза ясные и яркие, совсем не такие, как у отравленного человека.

Дух змеи становился все более непреклонным в своем желании сдаваться. Она покачивала бедрами, подходя ближе, поправляла волосы и одежду и соблазнительно спросила: «Братец, рис вкусный?» Ее голос был приторно-сладким.

У Чжу Хуэйхуэй по всему телу пробежали мурашки.

Если бы он шел по улице и встретил женщину с выражением лица типа "мужчины, подходите, пофлиртуйте со мной", то, учитывая его "любезность", он бы тут же протянул руку и ущипнул ее за щеки или ягодицы, воспользовавшись ее желанием.

Но в этот момент он не осмелился создать проблем и дрожащим голосом произнес: «Хорошо, вкусно! Особенно вкусная приправа к рису. Сначала она горьковатая и вяжущая, но послевкусие... вяжущее и горькое, прямо как у такой прекрасной женщины, как ты, сестра. Ты выглядишь зрелой и опытной, как спелая груша, готовая упасть с дерева; на самом деле ты тоже опытная и зрелая, и все еще похожа на спелую грушу...»

В глубине души я ликовал, восхищаясь собой за то, что смог произнести такой заученный комплимент!

Увидев сдавленный смех окружающих, лицо посланницы-змеи мгновенно несколько раз меняло цвет: с зеленого на желтый, а затем снова на зеленый. Она невольно выругалась про себя: «Это твоя мать созрела и испортилась!» Она стиснула зубы, выдавив из себя милую улыбку: «Хороший братишка, иди сюда, я покажу тебе, как выглядит спелая груша!»

Широко расставив десять пальцев и резко просвистев длинными красными ногтями, он внезапно вцепился когтями в грязное лицо Чжу Хуэйхуэя, решив выцарапать мальчишескому лицу отвратительную чешую, превратив его в гниющую грушу.

Чжу Хуэйхуэй так испугался, что закрыл голову руками и свернулся калачиком. Он едва успел крикнуть «Мама», как острые ногти коснулись его ресниц. От силы удара глаза защипало, и слезы невольно навернулись на глаза. Но, думая, что скоро потеряет контроль над глазами, он все же изо всех сил старался держать их широко открытыми, пытаясь разглядеть как можно больше.

Внезапно перед моими глазами мелькнул снег, за которым последовал тихий «щелчок», а затем несколько «плюхов», когда десять красных ногтей упали на землю.

Змееподобная фигура изумлённо подняла десять голых пальцев.

Кленовый Снег легонько провел двумя пальцами по обуху меча и небрежно рассмеялся: «Зачем Посланнику Змея опускаться до уровня этого ребенка? Позвольте мне составить ему компанию!»

Лица двенадцати посланников Зодиака побледнели. Они внимательно следили за Фэн Сюэсе, но никто из них не смог вовремя остановить его непредсказуемую атаку — к счастью, он проявил милосердие, иначе на землю упали бы не ногти, а десять пальцев посланника Змеи…

Чжу Хуэйхуэй, как всегда, остроумная, бросилась прятаться за Фэн Сюэсэ, мысленно думая: «Боевые искусства этого старика впечатляют, но с головой у него что-то не так. Разве он не слышал поговорку: „Милосердие к врагу – жестокость к самому себе“? Моя мать рассказывала мне историю о глупом старике по имени Дун-Го, который спас волка, а потом сам был им съеден. Этот старик точно не слышал этой истории! Подождите-ка, этот старик всегда готов отрубить себе руку или сломать голову, почему бы ему не отрубить руку этой кокетливой лисице? Хм, похоть – действительно распространенная мужская черта! Он не должен быть настолько жаден до красоты, чтобы рисковать жизнью – особенно моей жизнью, жизнью Чжу Хуэйхуэй…»

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Глава восьмая (1)

Как только она погрузилась в свои мысли, ребенок внезапно отскочил на несколько футов назад, быстрый, как обезьяна, и, держа в руке гибкую кожаную веревку, обмотал ее вокруг ног Фэн Сюэсе.

В то же время посланник-змея, у которого были подстрижены ногти и подстрижено лицо, потер свои белоснежные ладони друг о друга, отчего их кожа приобрела персиково-розовый оттенок; посланница-женщина, играющая роль матери ребенка, посланница-цыпленок, размахивала двумя серпами, похожими на куриные лапы, и они вдвоем одновременно атаковали белоснежную грудь и живот. Другой лавочник, лавочник, охотник, врач, торговец, разносчик, повар и сбежавший жених также бросились вперед, атакуя разные части его тела.

Двенадцать посланников Зодиака — известные убийцы в Кровавой Башне. Их боевые искусства непредсказуемы и хитры, охватывают как ближний, так и дальний бой. Они также слаженно работают вместе. Одним ударом Кленовый Снег был полностью изолирован с головы до ног.

Длинный меч кленового цвета небрежно рассек по диагонали, его острие создало снежно-белый фантом. Двенадцать посланников Зодиака почувствовали перед глазами бескрайнее пространство белой энергии меча, пересекающееся с ними, а окружающее их пространство, казалось, было заключено в непроницаемую стену из меди и железа, сквозь которую они не могли пробиться.

Чжу Хуэйхуэй съежился за спиной Фэн Сюэсэ, его глаза ослепил свет. Он почувствовал, как вокруг него вспыхнул холодный свет, но не мог понять, чей он. Сердце бешено колотилось, и он не понимал, что удерживает его от того, чтобы тут же обмочиться.

Единственная в магазине горелка для масла внезапно замигала, ненадолго загорелась, а затем снова погасла.

Темнота вновь окутала окрестности, но образ белоснежной завесы из мечей все еще оставался в глазах Чжу Хуэйхуэй.

Звуки внезапно усилились: поднялся сильный ветер, в воздухе раздался свист оружия, и послышался непрерывный свист, однако звука столкновения оружия не было слышно.

Чжу Хуэйхуэй не понимала, что это за стиль боя, но её это беспокоило. Один против двенадцати, как бы ни был сварлив старик в белом и как бы яростно ни владел его мечом, он, вероятно, не сможет победить превосходящих противников.

В этот момент он испытывал сильнейший внутренний конфликт: с одной стороны, он надеялся, что старика в белом убьют, чтобы он смог сбежать и вернуться, чтобы спасти Хуа Хуа; с другой стороны, он боялся, что старик убьет его, а потом убьет еще раз — в таком случае ему лучше было бы терпеть издевательства от старика! Хотя меч старика действительно цеплялся за его шею, это была, по крайней мере, всего лишь тактика запугивания; а вот сейчас женщине очень хотелось выколоть ему глаза!

После раздумий я пришел к выводу, что мне будет выгоднее надеяться на победу старика в белом.

Внезапно чья-то крепкая хватка схватила его за шею, и рука схватила его за воротник. Хотя пальцы были теплыми, сердце Чжу Хуэйхуэя было холоднее всего на свете. Он уже собирался крикнуть: «Великий герой, пощади мою жизнь!», когда внезапно вдохнул глоток сладкого, металлического дыма, от которого сильно закашлялся. Он проклинал себя про себя: «Кто настолько бессердечен, чтобы наугад зажечь эти благовония девяти ароматов, передающие души? Мать говорила, что эти благовония — плохая идея; их обычно зажигают для привидений, когда посещают могилы. Зажигать эти благовония наугад — это все равно что проклинать живых, превращая их в привидений!»

Не успев закончить ругаться, он вдруг почувствовал, как его подбросило в воздух. Не поняв, что происходит, он осознал, что вот-вот врежется в крышу, и закричал: «Уааа!» Черт возьми, меня сейчас раздавят в кашу!

"Замолчи!"

В тот самый момент, когда я была в шоке, я услышала тихий крик у себя в ухе, а затем почувствовала, как чья-то рука мягко толкнула меня за ягодицы. Мое тело развернулось и вылетело под углом, затем врезалось в окно и вывалилось наружу, завернутое в бамбуковую занавеску.

За занавеской завывал ветер и лил проливной дождь.

Чжу Хуэйхуэй дважды перекатился по земле, а затем «плюх» плюхнулся в грязевую яму. Если бы он быстро не задержал дыхание, то проглотил бы несколько глотков грязной воды.

Это было сделано намеренно! Он определенно бросился в яму специально!

Чжу Хуэйхуэй был в ярости. Он изо всех сил пытался поднять голову, вытер грязь с лица рукавом и уже собирался обрушить на него поток ругательств. Внезапно его схватили за пояс и подняли. Фэн Сюэсе громко рассмеялся: «Спасибо за ваши наставления сегодня. До свидания всем!»

Чжу Хуэйхуэй подавил все приготовленные им ругательства. Он понял литературный язык и почувствовал прилив злорадства: Ха-ха, старик в белом проиграл и пытается сбежать!

Мне казалось, будто кто-то несёт меня с бешеной скоростью, словно я парю на облаках. Вокруг завывал ветер, рот и нос были забиты ветром и дождём, из-за чего было трудно дышать. Я задыхался, но, к счастью, похоже, меня никто не преследовал.

Дуло сильным ветром, лил проливной дождь; Чжу Хуэйхуэй промок до нитки и дрожал от холода. Он понятия не имел, куда его приведет Фэн Сюэсэ, и его преследовала неопределенность.

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Глава 8 (2)

В разгар своего рывка Фэн Сюэсе внезапно остановился, застыв, словно глубокий пруд и возвышающаяся гора, и отпустил Чжу Хуэйхуэй, бросив её на землю.

"Ой! Обращайтесь с ним осторожно, сэр!" Я же из плоти и крови, а не из камня! — простонал Чжу Хуэйхуэй, поднимаясь.

Медленно осмотрев окрестности, Фэн Сюэсэ холодным голосом спросила: «Как дела?»

У Чжу Хуэйхуэя стучали зубы, и он, дрожа от холода, ответил: «Всё, всё в порядке!» Хотя он был напуган до полусмерти от ветра и дождя, а потом и от того, что старик его сбросил, по крайней мере, он остался жив!

Фэн Сюэсе внезапно протянула руку и схватила его за запястье, испугав Чжу Хуэйхуэй: «Что ты делаешь?» Неужели она снова собирается отрубить ему руку? Он ничего не сделал! Он не украл кошелек и не пытался его лапать, пока его тащили…

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314