Глава 76

Чжу Хуэйхуэй вынула пробку из нефритового флакона, поднесла его к горлышку и вдохнула аромат. Прохладный запах обдал ее нос и мозг, и она невольно дважды чихнула. Она наклонила флакон и высыпала на ладонь несколько золотисто-красных пилюль. Они выглядели как капельки воды и были довольно милыми.

«Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь», — Чжу Хуэйхуэй пересчитал количество, надулся и пробормотал: «Скупой, у тебя хватает наглости раздавать так мало таблеток!» Он сложил руки вместе и запихнул все семь таблеток в рот.

Джентльмен и леди были ошеломлены и быстро остановили их, крикнув: «Нет! Выкладывайте!»

Чжу Хуэйхуэй не понимала почему. Она моргнула своими большими глазами, открыла свой маленький рот и высунула язык, показывая, что проглотила все целиком.

И мужчина, и женщина одновременно воскликнули: «Дитя твое, как ты могла так принимать лекарства!»

Чжу Хуэйхуэй сказала: «Это не то, что можно съесть наугад! Это секретный семейный рецепт, переданный божественным целителем, и он может излечить все болезни!» Герой сказал, что лекарство из долины Бэйконг очень сильнодействующее, но кто знает, сработает ли оно? Давайте попробуем пока, если это никого не убьет!

Женщина покачала головой и горько усмехнулась: «Золотая женьшеневая кровавая роса из Долины Скорби — это чрезвычайно ценный эликсир, очень полезный для мастеров боевых искусств. Однако даже при непревзойденном мастерстве боевых искусств требуется семь дней, чтобы одна пилюля медленно усвоилась и была использована внутренней энергией. Ваша внутренняя энергия слаба, что затрудняет усвоение лекарства; кроме того, из-за ваших внутренних травм ваши меридианы и акупунктурные точки сильно повреждены, блокируя поток лекарства; и учитывая, что вы приняли сразу семь пилюль… боюсь, ваш организм слишком слаб, чтобы противостоять его силе!»

А? Тогда я просто трачу еду впустую, как черепаха, поедающая ячмень! Эти таблетки такие сильнодействующие, что, если они начнут бесконтрольно распространяться по моему телу, и все мои меридианы будут повреждены и нарушены? Они меня просто разорвут на части!

Чжу Хуэйхуэй дотронулся до головы, затем потер конечности. Немного подумав, он, дрожа, оперся руками на палубу, попытался сделать стойку на руках — вверх ногами, головой вниз, энергично тряся ею, надеясь, что таблетка выкатится из желудка…

Когда джентльмен и леди поняли ее намерение, они не могли не посмеяться над этим. Дама тут же прижала ее к полу: «Не двигайтесь! Как только лекарство подействует, ваш дядя поможет вам его растворить».

Чжу Хуэйхуэй широко раскрыла глаза и посмотрела на красивого и добродушного мужчину: "Дядя?"

Женщина улыбнулась и сказала: «Даже мой муж! Вы были так тяжело ранены, но очнулись всего через семь дней после потери сознания. Это благодаря тому, что он каждый день по два часа использует свою внутреннюю энергию, чтобы помочь вам очистить меридианы».

«Спасибо… спасибо, дядя!» — несколько застенчиво произнесла Чжу Хуэйхуэй. Всю свою жизнь она либо ругала людей, либо льстила им подобострастно; никогда прежде она искренне не называла никого «дядей».

Джентльмен почувствовал ее искренность и кивнул с улыбкой.

Женщина принесла чашку чая, поднесла ее к губам и мягко сказала: «Дитя, выпей воды».

Чжу Хуэйхуэй смотрела на неё, её переполняли эмоции. Она медленно опустила голову, и крошечная капелька воды соскользнула с её щеки в чашку, создав рябь бледно-зелёного цвета.

Эта женщина кормила свою воду лучше, чем собственная мать! Однажды, когда она была маленькой, она упала в пруд и чуть не утонула. Выбравшись на берег, мать оттолкнула её обратно в воду, сказав, что если она не научится плавать, то не получит никакой еды. Она провела в воде несколько дней, пока не стала скользкой, как угорь, прежде чем мать наконец сжалилась над ней и приготовила ей вкусный обед…

Казалось, женщина поняла ее чувства и нежно протянула руку, чтобы погладить ее волосы. Выражение ее лица было полно нежности.

«Мадам, где... где вы со мной познакомились?»

«Семь дней назад мы с мужем проезжали мимо безлюдного островка на озере Дунтин, когда встретили молодого человека в одежде абрикосового цвета. Он передал вам, пока вы были без сознания, и поспешно ушел, почти ничего не сказав».

Чжу Хуэйхуэй была в недоумении. Неужели это тот молодой человек в абрикосовом халате, Лю Юэ? Что же произошло после того, как она случайно «заснула»? Как она оказалась с ним? Почему он так поспешно ушел? И кто эти джентльмен и леди? Почему Лю Юэ доверил ее им?

В ее голове роились тысячи вопросов, и она не знала, с чего начать.

Женщина заметила, как ее темные глаза бегают по сторонам, понимая, что она ведет себя мелочно и расчетливо, но та лишь улыбнулась и не стала давать никаких дальнейших объяснений.

Он протянул несколько нефритоподобных пальцев и приложил их к пульсу на ее правом запястье. Помедлив немного, он внезапно поднял голову, и его темные, глубокие глаза встретились с большими круглыми глазами Чжу Хуэйхуэй.

Они на мгновение уставились друг на друга. Взгляд женщины слегка застыл, и Чжу Хуэйхуэй словно погрузилась в нежный журчащий водный поток, на мгновение растерявшись.

«Спи, дитя, спи!» — нежный голос женщины доносился из небес. Этот небесный звук, исходящий из небесной сферы Млечного Пути, становился всё более эфирным, всё более далёким…

Чжу Хуэйхуэй ощутила невероятное чувство покоя и безмятежности. Ее губы, побледневшие от ран, слегка изогнулись, и на бледном лице появилась легкая улыбка. Затем она медленно закрыла глаза и погрузилась в глубокий, сладкий сон.

Когда Чжу Хуэйхуэй снова проснулась, уже было утро.

Закатное сияние все еще ослепительно. Открыв глаза, я все еще видел того же джентльмена, неспешно ловящего рыбу. Все казалось таким же, как вчера — ну, а было ли это вчера?

Она попыталась пошевелиться, и кости, потрескивая друг о друга, издали «треск». Она очень удивилась. Боже мой, как долго она лежала? Ее кости практически ржавели от сна!

Она на мгновение замерла, прежде чем осторожно подняться. Хм! Похоже, ее травма значительно зажила, хотя она все еще немного кружилась голова, а ноги были словно по хлопку. Но она предположила, что это из-за того, что она слишком много спала…

Она прислонилась к борту лодки, огляделась и обнаружила, что лодка пришвартована на широком, спокойном участке воды, и вокруг никого не было. Даже женщины нигде не было видно.

Чжу Хуэйхуэй медленно подошла к носу лодки: "Этот... дядя... дядя..."

Хотя я был искренен, я все равно не привык к этому обращению. Не знаю почему, но когда я на улице и веду себя круто, называть кого-то «дедушкой» или «внуком» получается так же легко, как будто это ничего не значит, а вот слово «дядя» кажется чем-то очень важным.

Мужчина повернул голову и слегка улыбнулся: «Как вы себя чувствуете?»

"Намного лучше... намного лучше!"

Чжу Хуэйхуэй энергично согнула руки, демонстрируя свою невероятную силу.

Джентльмен несколько раз оглядел ее с ног до головы, улыбнулся и кивнул, затем его взгляд вернулся к семизвездочному рыболовному поплавку, сделанному из корня павлиньего пера.

«Муж... где твоя жена?» Чжу Хуэйхуэй очень скучал по своей прекрасной и любящей жене.

«Женщина находится в деревне Цилуо, лечит старика. Она скоро вернется».

Как только Чжу Хуэйхуэй собиралась что-то сказать, у неё внезапно заурчал живот. Чувствуя себя неловко перед этим добрым и мягким джентльменом, даже несмотря на свою невосприимчивость, она быстро надавила на непослушный живот и выпалила «блестящее объяснение»: «Я не голодна, я просто… у меня немного пустой желудок…» После этих слов ей хотелось ударить себя по щеке!

Мужчина рассмеялся: «Неудивительно… у тебя пустой желудок. Ты был без сознания больше полумесяца, и бодрствовал только благодаря лекарствам. Ты давно ничего не ел!»

Чжу Хуэйхуэй посчитала дни на пальцах, а затем вытерла пот! Оказалось, что она проспала еще семь или восемь дней! Она ущипнула себя за щеки, руки и талию и действительно почувствовала себя намного худее. Она невольно вздохнула: «Сколько же паровых булочек мне придется съесть, чтобы компенсировать это!»

Мужчина невольно снова улыбнулся. Его собственная дочь была примерно того же возраста, что и он, и, хотя она была очень слаба, боялась набрать вес и отказывалась нормально есть, что вызывало у него сильное беспокойство! Вздох, если бы она была хотя бы наполовину такой же «крепкой», как этот ребенок — если бы обычный человек получил такую серьезную травму, принимал бы такие сильнодействующие лекарства без разбора и страдал от странного скрытого недуга, даже при умелом лечении жены и собственной внутренней энергии мужчины, направляющей меридианы и усиливающей действие лекарств, он, возможно, не выздоровел бы так быстро.

Он очень любил эту немного грубоватую девочку, похлопал по палубе рядом с собой и жестом пригласил ее сесть: «Однако ваше тело еще не полностью восстановилось, и ваша селезенка и желудок все еще относительно слабы. Сможете ли вы есть или нет, нам придется подождать, пока госпожа вернется, чтобы спросить».

Чжу Хуэйхуэй с болезненным выражением лица села рядом с ним, широко раскрыв глаза, и помогала ему следить за рыболовными поплавками на воде. Внезапно, увидев, как поплавки тонут, она тут же закричала: «Рыба!»

Джентльмен уже забросил удочку, которая изящно очертила дугу в воздухе, а на другом конце лески плескалась и выпрыгивала серебристая рыбка.

Чжу Хуэйхуэй радостно воскликнула: «Какая большая рыба! Лучше всего приготовить из нее быстрое маринованное блюдо!»

Она протянула руку и помогла вытащить рыбу из воды. Как раз когда она собиралась бросить ее в деревянное ведро рядом с собой, мужчина забрал у нее рыбу, покачал головой и бросил ее обратно в воду.

Глядя на пустое деревянное ведро, а затем на мужчину, Чжу Хуэйхуэй долгое время пребывала в оцепенении. Она невольно покачала головой, испытывая к нему глубокую жалость. Он ловил рыбу, отпускал её, а потом ловил снова. Оказалось, что этот дядя, казавшийся таким нормальным, был психически болен.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314