У входа на Бьюти-лейн наклонный каменный мост соединяет северный и южный берега. В данный момент по мосту переходят мужчина и лошадь.
Это был красивый молодой человек, одетый в белую весеннюю мантию, с мечом, висящим на поясе. Его одежда развевалась на ветру, он ехал на белом коне с серебряным седлом, его аура была могущественной, как у дракона, а дух — необыкновенным.
Мужчина и его лошадь излучали спокойствие, шагая по шумному городу с надменным видом, словно парили в одиночестве на облаке.
Молодой человек в белых одеждах с прекрасным мечом, верхом на белом коне, естественно, пользуется благосклонностью красавиц.
Прекрасная куртизанка в зеленом платье прислонилась к перилам и рассеянно смотрела вдаль. Увидев проходящего мимо красивого молодого человека, ее сердце замерло, а нежная рука ослабла, и платок, который она держала в руке, упал на пол.
Улица была переполнена пешеходами, и молодой человек сдержал лошадь и медленно поскакал, боясь столкнуться с прохожими. Во время скачки он вдруг почувствовал на голове приятный ветерок. Не поднимая глаз, он просто похлопал лошадь по шее, и белый конь промчался несколько шагов, чтобы избежать столкновения.
Куртизанка в зеленом платье притворилась смущенной и топнула ногой, вызвав насмешки и хихиканье группы красивых женщин. Затем женщина в розовом платье с обнаженными руками «случайно» уронила цветок персика; другая, с золотой заколкой в волосах, отбросила лилию; а женщина с пышными жемчужными волосами уронила мешок с фруктами…
Молодой человек сохранял спокойствие. Несмотря на раздражение от грубости женщин, он не выказал ни радости, ни гнева. Он просто опустил голову и неторопливо погнал лошадь вперед. Ни один из предметов, которые женщины бросали на него, не упал.
По мере того, как вы продвигаетесь дальше, в конце усаженных цветами улиц и переулков, у подножия ступеней из голубого камня на восточном берегу реки Люхуа, вы увидите расписную лодку. Она великолепна со своими золотыми павильонами и алыми перилами, а тонкая вуаль свисает вниз. На алом флаге, висящем на носу лодки, написаны три иероглифа «Вишневый цвет» выразительным и неповторимым стилем, что, несомненно, является работой известного каллиграфа.
В этот момент с расписной лодки на берег выбежали двое слуг в синих одеждах, склонили головы и спросили: «Молодой господин Фэн, наш господин давно вас ждал!»
Молодой человек в белом одеянии одобрительно хмыкнул, спрыгнул с лошади, и слуга слева от него тотчас же с величайшим почтением взял вожжи, а слуга справа поклонился и пригласил молодого человека подняться на борт лодки.
Мальчик спустился по ступенькам и направился прямо к носу лодки.
Дверь каюты слегка приоткрылась, и у двери стояла прекрасная женщина, мягко улыбаясь и поднимая занавеску: «Пожалуйста, юный господин!» Ее полные слез глаза забегали по сторонам, пленительно маня.
Мальчик слегка кивнул и вошёл в каюту.
За расшитой бисером занавеской стояла прекрасная женщина, одетая лишь в светло-алый вуаль, держа в руках пипу и играя на струнах, тихо напевая своими вишневыми губами. Рядом с ней находились еще две красивые молодые женщины; сидящая ударяла по языку трещотки, а лежащая положила голову на колени мужчины. Мужчина гладил ее гладкое, светлое лицо, его тонкие пальцы нежно похлопывали по щеке.
Мужчина отличался утонченной внешностью. Он непринужденно сидел на толстом персидском ковре, прислонившись к подушкам. Его глаза, словно глаза феникса, были слегка прищурены, а брови расслаблены. Казалось, он пребывал в состоянии абсолютного спокойствия. Однако только он один обладал всем очарованием комнаты. Несколько женщин, одни красивые, другие соблазнительные, бледнели по сравнению с ним, словно звезды, окружающие луну.
Когда вошел молодой человек, женщины быстро поправили одежду и поклонились.
Мужчина лишь томно поклонился, его гладкая, мягкая синяя шелковая мантия развевалась, словно вода.
Он жестом подозвал: «Присаживайтесь!» С легким хлопком в ладоши несколько куртизанок послушно подали ему чай, закуски и фрукты.
Молодой человек в белом слегка улыбнулся, сложил руки в приветственном жесте и сел сбоку.
Мужчина лично налил чай в нефритовую чашу. Чайный настой был прозрачным, светло-голубым, с нежным и ароматным запахом. Он улыбнулся и сказал: «Это свежий, привезенный вчера, додождевой чай Лунцзин. Пожалуйста, попробуйте, мой дорогой брат».
«Небо над миром боевых искусств чистое» Часть первая «Небо над миром боевых искусств чистое» Часть вторая (3)
Молодой человек взял чашку, поднёс её к губам, сделал глоток и сказал: «Хороший чай!»
От легкого движения запястья ее белоснежные рукава развевались, словно волны, а легкий ветерок ласкал болевые точки куртизанок. Прежде чем они успели понять, что происходит, их тела уже рухнули на землю.
Мужчина в синей рубашке сохранял бесстрастное выражение лица, медленно потягивая чай.
Раскрашенная лодка плыла вниз по течению реки Люхуа.
Мужчина в синей рубашке посмотрел сквозь тонкую вуаль, закрывавшую окно, и уставился на реку. Он вздохнул: «В последнее время становится все скучнее».
Молодой человек в белой одежде спокойно сказал: «Я здесь не для того, чтобы выслушивать ваши жалобы».
Мужчина в синей рубашке усмехнулся: «Брат, тебе следует чаще улыбаться. Иначе те, кто тебя знает, скажут, что ты не по годам взрослый, а те, кто не знает, подумают, что у тебя паралич лицевых мышц…»
«Я пришел сюда не для того, чтобы вы меня поучали». Молодой человек поставил чашку с чаем. «Как поживает тот, кого я послал?»
Мужчина в синей рубашке нахмурился и тихо вздохнул: «Больше нет смысла!»
Яркие глаза мальчика слегка потемнели: «Что это за яд?»
«Восемнадцать лет назад третий молодой господин семьи Те из Цзяннаня внезапно за одну ночь сильно распух по всему телу. Когда он умер, его тело было покрыто не только ранами, но и внутренние органы раздулись и разложились, как каша, — ужасное зрелище. Позже, по словам непревзойденного врача, исследовавшего его кости, это был тайный яд с южной границы. Поскольку поры отравленного человека кровоточили по всему телу, а кожа покрылась язвами, словно он был окровавленной рубашкой, этот яд получил название «Окровавленная мантия».»
«Неужели это непревзойденная врач леди Ван из Долины Скорби?»
«Это тот самый человек».
Восемнадцать лет назад госпоже Ван из долины Бейконг, должно быть, было меньше двадцати лет, не так ли? Обладая непревзойденными медицинскими навыками и сострадательным сердцем, она путешествовала по миру, спасая бесчисленные жизни — от бедных и богатых до высокопоставленных чиновников. Ее доброта принесла ей титул «Великой Сострадательной Бодхисаттвы».
Мальчик помолчал немного: «Окровавленная одежда, есть ли противоядие?»
«Окровавленная мантия — это коварный и безжалостный яд, давно затерянный на Южной границе. И всё же, неожиданно, кому-то удалось его воссоздать! Много лет назад госпожа Ван, в поисках лекарства от этого яда, отправилась на Южную границу в сопровождении легендарного мечника Центральных равнин Чэнь Мобая, но так и не вернулась. Несколько лет спустя кто-то заметил госпожу Ван в Долине Скорби. Позже распространилась легенда о том, что госпожа Ван постигла трагическая участь на Южной границе, и после возвращения на Центральные равнины она ушла в затворничество, больше никогда не говоря о медицине».
Мальчик спросил: «Значит, до сих пор нет решения проблемы с окровавленной мантией?»
Человек в синем медленно покачал головой: «Никто не знает. Но после смерти молодого господина Те Сана Окровавленная мантия больше никогда не появлялась в мире боевых искусств, и со временем о ней забыли. Неожиданно, спустя восемнадцать лет, она снова появилась!»
«Неужели яд в одежде ребенка был в пятнах крови?»
«Его смерть очень похожа на смерть Третьего молодого господина Те, описанную в сборнике «Тянь Шуй Юй», но до конца не ясно. Я приказал людям должным образом утилизировать тело и отправить его в долину Бэй Кун на быстрой лошади. Надеюсь, госпожа Ван сможет прояснить ситуацию». Человек в синем вздохнул: «Я просто не знаю, воспримет ли госпожа Ван это дело всерьез».
Мальчик задумался: «Кто бы стал использовать такой яд против ребенка из бедной семьи?»
Он поднял взгляд на человека в синей одежде и спросил: «Кто тогда отравил Те Саншао?»
«По словам семьи Ти, это была красивая молодая женщина, отравленная просто потому, что третий молодой господин Ти отпустил несколько насмешливых замечаний». Человек в синем сделал паузу. «Вы подозреваете, что эта женщина связана с делом, которым вы занимаетесь? Вы совершенно ошибаетесь!»
Почему?
«Потому что она уже мертва!» — спокойно сказал мужчина в синей одежде.
«Пятнадцать лет назад японские самураи начали масштабное вторжение, спровоцировав конфликт. Герои из семи банд и шестнадцати сект мира боевых искусств попали в засаду на острове Гигантского Кита в Восточно-Китайском море, ведя отчаянную борьбу, поскольку подкрепление так и не прибыло. Когда казалось, что всё потеряно, женщина на лодке прорвалась через тыл японских пиратов, в одиночку штурмовала остров и отравила всех японцев. Вражеский лидер предпринял отчаянную контратаку, и женщина была тяжело ранена, получила удар и упала в море. По словам выживших, море было наполнено кровью после нескольких дней ожесточенных боев, привлекая бесчисленных акул, которые пожирали трупы. К тому времени, когда изможденные герои попытались спасти её, женщина… даже её тело исчезло!»
Мальчик пробормотал: «Значит, тот, кто отравил молодого господина Те Сана «Окровавленной мантией», был не кто иной, как Маленький Демон Рыб, Плывущих на Запад!»
Восемнадцать лет назад Юй Сяояо был известной фигурой в мире боевых искусств.