Глава 234

В глазах мужчины читалась глубокая печаль. Он подавил горечь в сердце, обнял жену за плечо и мягко сказал: «С тех пор, как случилось с Нинмэй, прошло столько лет, и здоровье нашей дочери за эти годы улучшилось. Ты… вздохни, тебе больше не о чем беспокоиться!»

Женщина, убитая горем и безудержно рыдая, положила голову на плечо мужа.

Маленький Рыбка-Демон, пришедший с запада, хотя ты и умер, в конце концов ты всё равно победил!

Небо над реками и озерами очень чистое. 15.07.2009 11:00. Была разгар лета, приближался полдень. Солнце палило, извергая невидимые языки пламени, которые испепеляли землю.

Цинфэнъя находилась примерно в десяти милях от места стоянки лодки. Чжу Хуэйхуэй, неся небольшую корзинку и прикрывая голову двумя большими листьями от солнца, неспешно прогуливалась. Хотя обычно она была ленива и прожорлива, она была готова доставить лекарство для госпожи, поэтому ей и в голову не приходило отлынивать от работы.

Ее травмы почти полностью зажили, и она могла бы уйти давным-давно, но женщина сказала, что с ее телом что-то не так, и ей нужно остаться еще немного, чтобы найти способ это исправить.

Поскольку Чжу Хуэйхуэй по-прежнему некуда было идти, она решила остаться. На самом деле, ей было очень неловко покидать эту пару. Они относились к ней так хорошо, лучше, чем её мать, лучше, чем… великий герой! Их любовь была искренней!

Женщина каждый день давала ей много лекарств — одни были жидкими, другие — в виде таблеток, а третьи — в виде сырых стеблей для жевания; одни были ужасно горькими, другие — кисло-сладкими. А мужчина, чтобы помочь ей выздороветь, каждый день надавливал рукой на её акупунктурную точку Линтай на спине, медленно направляя в неё много внутренней энергии. Каждый раз, заканчивая лечение, он был измотан, его лоб был покрыт потом…

Переполненная благодарностью, Чжу Хуэйхуэй не знала, как отплатить им за доброту, поэтому она очень старалась помочь им с их делами. Женщина была высококвалифицированным и добросердечным врачом, которая часто ездила в соседние деревни и города, чтобы лечить бедных. Чжу Хуэйхуэй вызвалась сопровождать женщину и изо всех сил старалась помочь ей с домашними делами и задачами.

Эх! Никогда не думала, что буду делать что-то хорошее, например, быть хорошим человеком и иметь нормальную работу!

Идя, Чжу Хуэйхуэй вздохнула с чувством глубокого вздоха. Вдали, у входа в деревню Цинфэнъя, она увидела большую иву, а под ней, перед чайным сараем из бамбука и дерева, сидели пять человек.

Даже когда эти пятеро человек лежали на земле, они всё равно были на голову выше среднего роста.

Глаза Чжу Хуэйхуэй расширились: О! Знакомые лица! Разве это не пятеро больших идиотов из секты Циюнь? Пятеро героев Циюнь, стоявшие на открытом пространстве перед чайным домиком, были покрыты кровью и явно получили множество ранений. Они были крепко связаны пятью железными цепями толщиной с руку, выглядели крайне вялыми, рты были заткнуты тряпичными полосками, так что они не могли издать ни звука, но их десять бычьих глаз были широко раскрыты, словно медные колокольчики.

В чайном домике сидело несколько человек, среди которых была женщина, которая показалась очень знакомой. Это была та самая, которая преследовала его и Фэн Сюэсэ в храме Санцзе. Герой сказал, что её зовут Сун Сяобэй, и что-то про «совместный сговор»!

Сердце Чжу Хуэйхуэй замерло. Боясь, что она его увидит, он быстро спрятался за деревом. Подождав немного, он, ухватившись за ствол своими маленькими ручками, выглянул наружу, прикрыв голову наполовину.

Помимо Сун Сяобэя, мужчина среднего роста, сидевший в восточной части зала, показался мне несколько знакомым. Присмотревшись, я понял, что это был второй участник «сговора» — Чэнь Илан!

Неудивительно, что я сначала его не узнал. Вернувшись в храм Санцзе, он сунул себе в руки паровую булочку и переоделся в старуху.

Чжу Хуэйхуэй почувствовала, как её вот-вот взорвёт один лишь взгляд на него! Этот мужчина был совершенно бесстыдным; он и раньше жестоко избивал её костылями!

Вернувшись в храм Санцзе, пятеро здоровенных, тупых парней набросились на «сговорившуюся» пару, выплеснули свою злость и даже разрушили главный зал. В тот момент им, казалось, повезло, но теперь они в таком плачевном состоянии, что их поймали.

Хм! Хотя они и обладают высоким мастерством в боевых искусствах, они довольно недалеки. Возможно, они не сравнятся с «Лан Бэем» в бою, но и в мышлении им не сравниться. Все пятеро вместе взятые не смогут противостоять даже одному из «Лан Бэя». Было бы неразумно не поймать их.

У неё сложилось довольно хорошее впечатление о Пяти Героях Ци Юня, она находила их довольно глупыми и забавными. Кроме того, они помогли ей и великому герою в Храме Трёх Царств; ей нужно было найти способ спасти их…

Но те, кто "вступают в сговор", меня точно знают, поэтому я не могу рисковать!

Чжу Хуэйхуэй присела за деревом, поглаживая подбородок и размышляя. Ее рука случайно задела поясную сумку, и она почувствовала, как что-то впивается в нее. Заглянув внутрь, она обнаружила несколько конфет, кое-какие мелочи и маленькую коробочку. Она остановилась, вспомнив, что именно ее ей дал Посланник Змеи, чтобы разобраться с «Ашань», когда она встретила ее на горе Сифэн. Позже она забыла о ней из-за множества дел, но она всегда оставалась в ее поясной сумке.

Чжу Хуэйхуэй открыла коробку и обнаружила, что она в основном заполнена бесцветным порошком. Она понюхала его, но запаха не было. Что же хорошего могла ей дать эта лисица, Посланница Змеи? Полагаясь на свой крепкий желудок и невосприимчивость к ядам, она окунула палец в порошок и попробовала его на вкус. Безвкусный и без запаха порошок мгновенно растворился во рту. После некоторого изучения она заметила несколько трав, способных дезориентировать и бодрить ум. Она решила, что это не яд, а скорее успокоительное или снотворное!

Она некоторое время держала в руках маленькую коробочку, на ее лице постепенно появлялась хитрая улыбка, и она приняла решение.

В деревне Цинфэнъя из поколения в поколение передаётся странная болезнь. Как только мужчинам в деревне исполняется тридцать лет, у них начинают неконтролируемо дрожать руки, ноги и тело, и обычно они живут не более трёх-пяти лет. Однако женщины этой болезнью не страдают, поэтому большую часть работы в деревне выполняют женщины, и жизнь в деревне очень трудна.

Жители деревни считали, что болезнь — это наказание свыше за их злые дела. Однако недавно супруги, проезжавшие через этот район, обнаружили, что проблема, по-видимому, кроется в фэншуй и почве деревни.

Врач и его жена, с родительскими чувствами, много дней оставались в этом районе, чтобы выяснить причину болезни и облегчить страдания людей. После того как состояние Чжу Хуэйхуэй улучшилось, она часто сопровождала жену в деревню и очень хорошо познакомилась с местными жителями. Ее дочь, Чжу Хуахуа, воспитывалась в свинарнике старосты деревни и была вовлечена в дела, связанные со свиноводством.

Чжу Хуэйхуэй приняла решение и не осмелилась идти прямо к чайной лавке. Вместо этого она сделала большой крюк и свернула на другую дорогу. У обочины было дынное поле. Она взглянула на хижину дынщика и, никого не увидев, небрежно накинула на себя поношенное грубое пальто, висящее на стене. Она также надела рваную соломенную шляпу для защиты от солнца и дождя. Заметив под кроватью пару резиновых сапог, она тут же схватила их и надела на ноги, которые уже были обуты в синие тканевые туфли. Сапоги все еще были ей велики, поэтому она оторвала две горсти хлопка от своих рваных носков и набила их, наконец-то подогнав сапоги по размеру.

Он поставил бамбуковую корзину на грядку с дынями, накрыл ее горстью дынных листьев, набрал полную корзину спелых, спелых дынь, выжал сок из листьев и небрежно вытер руки и лицо желтой землей, после чего направился к задней части чайного домика.

Чайный домик был построен из бамбука и имел относительно открытые стены. Хотя она подошла сзади, как она могла скрыть это от мастеров боевых искусств? Несколько человек настороженно обернулись и увидели, что это всего лишь худой крестьянин, развозящий дыни, поэтому они проигнорировали его.

Полная женщина, владелица чайной лавки, удивленно посмотрела на нее, но прежде чем она успела что-либо сказать, ее ущипнули за ягодицы.

«Невестка, это я!» — прошептала ей на ухо Чжу Хуэйхуэй.

Полная женщина узнала её, но не поняла, что та делает, и воскликнула: «Ах!»

Чжу Хуэйхуэй понизил голос и грубо произнес: «Я сам обо всем позабочусь. Я собрал несколько дынь, можешь помыть их и раздать гостям!» Говоря это, он сунул корзинку с дынями в руки полной женщины, отчаянно подмигнул ей из-под соломенной шляпы, а затем подтолкнул ее на несколько шагов к колодцу, расположенному в нескольких футах от сарая.

Полная женщина была совершенно озадачена. Она посмотрела на посетителей чайной, затем на Чжу Хуэйхуэй, а потом на пухлую дыню у себя в руках. Несмотря на сомнения, она наконец пошла за водой, чтобы помыть дыню.

Эти практикующие боевые искусства предположили, что худой фермер и полная женщина — пара, и им было все равно.

Чжу Хуэйхуэй последовала за ней, потрясла большой кувшин со сладким вином, подвешенный в колодце на веревке, и, охладив его, прошептала: «Невестка, моя жена просит меня подождать здесь больного. Этот человек очень горд и не хочет, чтобы другие знали о его состоянии, поэтому принеси гостю дыни и сладкое вино и ничего не говори. Сначала вернись в деревню и никому ничего не говори. Я здесь обо всем позабочусь!»

Эта женщина пользовалась большим уважением в Цинфэнъя за спасение жизней и распространение лекарств. На днях единственного сына Толстой Сестры укусила ядовитая змея, и именно она его спасла. Поэтому, услышав, что это был приказ этой женщины, она, хотя и не поняла, просто открыла рот и кивнула, не задавая никаких вопросов.

Чжу Хуэйхуэй сделала вид, что вытирает воду из колодца с поверхности чайника своей одеждой. Отвернувшись, она открыла крышку и высыпала в чайник всю коробку с лекарством, которую ей дал посланник-змея. Ее руки были такими скользкими, что ее не только не видели люди в чайной, но даже полная женщина рядом с ней не заметила. Это домашнее сладкое вино, используемое для утоления жажды, имело очень слабый вкус, а лекарственный порошок был без запаха и вкуса, мгновенно растворяясь в воде. Каким бы хитрым ни был их план, обнаружить это будет сложно!

Я помог Толстяку донести дыни и ледяное вино до чайной лавки и мельком взглянул на пятерых больших неуклюжих парней Ци Юня.

Было почти полдень, солнце палило нещадно. Их оставили на солнце, изнемогающих от жары и увядания. Мухи, привлеченные запахом крови, роились вокруг них, и пятерым приходилось качать головами и отгонять их. К несчастью, их рты были заткнуты тряпкой, и, хотя они хрипели в горле, не могли произнести ни слова.

Чжу Хуэйхуэй испытывала сильное сочувствие, но притворилась обычной девушкой, одновременно испуганной и любопытной, и не смела вмешиваться. Она спряталась в стороне и сделала вид, что убирает дрова, сушащиеся в саду.

Полная женщина поставила дыни и вино на стол, затем повернулась и направилась к деревне, а группа людей тем временем ела дыни, пила вино и весело болтала.

Чжу Хуэйхуэй была даже счастливее их! Эти мерзавцы наконец-то выпили вино! Теперь её единственным желанием было, чтобы лекарство, данное Посланником Змеи, подействовало; лучше всего, если оно их убьёт, но если нет, то хотя бы должно лишить сознания…

Складывая дрова, он внимательно прислушивался, и разговоры этих людей отчётливо доносились до его ушей.

Худощавый даосский священник с веником за спиной сказал: «Брат Чен, невестка, на этот раз у нас в заложниках пятеро дураков, так что нам больше не нужно беспокоиться о преследовании со стороны жителей острова Цзетяньшуй и города Фэнсюэ!»

«Верно! В последнее время они ужасно над нами издевались. К счастью, братья пришли нам на помощь, иначе мы с женой оказались бы в большой беде!» — раздался голос Чэнь Илана. — «Ну же, братья, выпейте. Мы с женой пришли вас поблагодарить!»

Все подняли бокалы и выпили вместе. Другой крепкий мужчина с ножом у пояса рассмеялся и сказал: «Брат Чен, что ты говоришь? Для моего старшего брата и невестки важно то же, что и для нас, братьев! Нет нужды быть таким вежливым».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314