Глава 17

Эй! Остановись!

Он схватил мальчика за плечо, а затем быстро отпустил. Ух ты! Как давно эту одежду стирали? Она такая липкая на ощупь.

Небо над миром боевых искусств чистое - Часть первая: Небо над миром боевых искусств чистое - Глава 5 (4)

Мальчик медленно обернулся: "Что?"

«Принесите булочки, приготовленные на пару!»

Мальчик удивленно спросил: «Что за паровые булочки? Разве вы не отказались их продавать?»

«Я имел в виду булочки на столе!» — старик Линь сердито посмотрел на него. Странно, куда этот маленький нищий мог спрятать булочки с пустыми руками? Он был такой худой, что никак не мог спрятать целую тарелку булочек на себе — особенно свежеприготовленных. Прятать их на себе наверняка обожгло бы ему кожу!

Старый Лин оглядел его с ног до головы, но так и не нашел паровых булочек. Наконец, он сдался. «Вздох! Забудь об этом, — подумал он, — даже если я их верну, они все равно будут слишком грязными, чтобы их есть». Он пренебрежительно махнул рукой: «Уходи, уходи, держись от меня подальше!»

Мальчик недовольно ахнул и спокойно, размеренными шагами, удалился.

Если посмотреть на оба конца официальной дороги, то это место находится примерно в ста шагах от палатки в бамбуковом лесу. Если мы продолжим бежать по официальной дороге, то... то... старик в белом может нам отрубить руку или ногу...

Он вздрогнул, послушно вернулся в бамбуковый лес, оглянулся на старый лес, поджал губы, нашел укромное местечко возле палатки и лениво сел.

Спустя мгновение подбежала Хуа Хуа, делая крошечные, пружинистые шаги, с набитым синим мешочком во рту.

Мальчик взял сумку и усмехнулся.

Он всегда носил эту сумку на поясе. Когда он куда-либо бродил, он тайком засовывал в неё всё, что ему казалось вкусным или интересным, и брал с собой, когда никто не видел. Его руки и ноги давно были тренированы, чтобы быть чрезвычайно ловкими, и Хуа Хуа тоже долго тренировалась, поэтому они отлично справлялись с переправкой краденых вещей.

Теперь в этом кармане не только булочки на пару, но и несколько соленых утиных яиц и чайных яиц, которые он небрежно украл.

Как раз когда он и Хуа Хуа наслаждались трапезой, к ним подошел здоровенный мужчина в красном, стукнул его по лицу ножнами и грубо сказал: «Вставай!»

"Что? Что случилось?" Мальчик встал, недоумевая.

Крепкий мужчина в красном посмотрел на него с отвращением. Этот мальчишка был просто позором, он даже воровал булочки и яйца. Если бы не приказ сверху внимательно за ним следить, он бы отрубил себе воровские руки!

Увидев взгляд другого мужчины, мальчик взглянул на булочку, которую он только что откусил, и вдруг понял, что происходит. Он поспешно предложил ему два чайных яйца, подобострастно сказав: «Брат, пожалуйста!» Вор столкнулся с грабителем — этот парень собирался его предать! Всего две булочки, зачем прибегать к ножу и откровенному ограблению!

Крепкий мужчина строго сказал: «Хватит этой чепухи!» Он схватил мальчика за воротник и толкнул его к передней части красной палатки. Он поклонился и сказал: «Докладываю молодому господину, человека привели сюда».

Красная занавеска палатки поднялась, и прежде чем мальчик успел понять, что происходит, его затолкали внутрь. Он сделал несколько шагов и упал на землю, но, к счастью, оказался на толстом ковре с длинным ворсом, поэтому падение не причинило ему сильной боли.

Изнутри палатки раздался отчетливый голос: «Вы тот человек, о котором говорил Сюэсэ?»

Мальчик лежал на ковре, поднял голову и посмотрел в сторону источника звука.

Уже стемнело, и лучи утреннего солнца проникали сквозь световой люк в крыше палатки, позволяя отчетливо видеть находящуюся внутри мебель. Мальчик был довольно неосведомлен и не знал, что это такое, но смутно чувствовал, что все в палатке, похоже, весьма ценно.

В центре шатра за столом сидели двое. Слева сидел старик в белом, а справа... красивая женщина.

У этой красавицы было нефритовое лицо, пухлые губы и прекрасные глаза, безмятежный вид, но каждое ее движение излучало мужественную свободу и смелость. На ней было свободное длинное алое платье, перевязанное на талии шелковым поясом, что придавало ей элегантный, благородный и томный вид.

Утреннее солнце освещало его, отчего его алые одежды казались сверкающим, ослепительно ярким пламенем.

Какая жалость! Такая красивая женщина, а у неё совсем нет волос на голове. Не знаю, родилась ли она лысой или монахиней — ну ладно, давайте просто предположим, что она монахиня!

Мальчик поднялся с земли и льстиво сказал: «Приветствую вас, учитель! Амитабха!»

Монах в алых одеждах небрежно взглянул на него и спросил: «Как вас зовут?»

«Моя фамилия — Чжу, а имя — Хуэйхуэй».

«Я слышал от Сюэ Се, что того парня, который должен был забрать остров Тяньшуй по программе «Ни еды, ни питья», убили прошлой ночью. Ты это видел?»

Небо над миром боевых искусств чистое - Часть первая: Небо над миром боевых искусств чистое - Глава 5 (5)

«Отвечая на ваш вопрос, Учитель, я не знаю, что такое Снежный Цвет и Остров Воды, Соединяющий Небо. Однако, если вы имеете в виду дело тех двух толстых братьев, то я действительно видел часть этого и уже говорил об этом с этим героем в белых одеждах!» — почтительно ответил Чжу Хуэйхуэй, полагая, что не оставил места для ошибки.

Монах в алых одеждах усмехнулся: «Чжу Хуэйхуэй, ты знаешь, что за твои слова я могу тебе язык отрезать?»

Чжу Хуэйхуэй вздрогнула: «Я… не знаю!» Она была очень осторожна; неужели она сказала что-то не так?

Стоявший рядом здоровенный мужчина в красной одежде пнул его: «Мальчик, следи за глазами! Не думай, что раз юный господин Сноу добрый, ты можешь нести такую чушь!»

Мальчик, схватившись за ягодицы, запротестовал: «Я его совсем не знаю…» Внезапно он заметил джентльмена в белой мантии во главе стола, смотрящего на него с насмешливым выражением лица. Его внезапно осенила идея, и он вскочил: «Ах, великий герой, вы тот самый джентльмен Белоснежка?»

Крепкий мужчина в красном презрительно произнес: «Вы даже не узнаете прославленного молодого господина Фэнсюэ? Вы называете себя последователем цзянху (мира боевых искусств)!»

Чжу Хуэйхуэй с горьким выражением лица сказал: «На самом деле, я лишь бродил за пределами мира боевых искусств, я даже никогда не заходил внутрь!» Он подумал про себя: «У этого здоровяка впечатляет умение льстить. Его подхалимство по отношению к этому старику в белой одежде настолько тонкое; у него впереди блестящее будущее».

Монах в алых одеждах продолжил: «Я слышал, что вы освоили навык легкости «Текучий свет и сожаление»?»

Чжу Хуэйхуэй всё ещё не совсем понимал, но больше не смел притворяться умным и спросил: «Эм... что такое „Сожаление о струящемся свете“?» Он знал термин «навык лёгкости», но не понимал, как он к нему относится. Да, похоже, мастер Фэнсюэ уже упоминал об этом раньше...

Увидев, что его выражение лица не кажется наигранным, Фэн Сюэсэ спросил: «Кто научил тебя технике превращения в светлое тело, которую ты использовал, чтобы сбежать прошлой ночью?»

«Это что, кунг-фу с лёгкостью передвижения?» — несколько озадаченно спросила Чжу Хуэйхуэй. «Когда меня учила мать, она говорила только, что так я смогу быстрее бегать, чтобы меня не поймали на краже и не сломали ноги».

Услышав это, Фэн Сюэсе и алый монах обменялись горькими улыбками. Всемирно известная «Сожаление Текущего Света» на самом деле использовалась для побега во время кражи кур и собак!

"Фамилия вашей матери — Бай?"

"Нет... я так не думаю?" Чжу Хуэйхуэй на мгновение задумалась, но не могла быть уверена.

Оказалось, что этот, казалось бы, умный мальчик на самом деле был довольно простодушным; он даже не знал фамилии своей матери. Монах в алой рясе спросил: «Как зовут твоего отца?» Он также интересовался, у какого мастера боевых искусств в мире есть фамилия Чжу.

«У меня нет отца, — сказал Чжу Хуэйхуэй. — Моя мать сказала, что поскольку мой отец был свиньей, у меня тоже фамилия Чжу». Так что Хуахуа — его единственный брат. Чжу Хуэйхуэй и Чжу Хуахуа звучат как имена братьев.

Монах в алых одеждах нахмурился. Неудивительно, что этот мальчишка такой глупый; оказалось, его мать сошла с ума. Она даже сказала ребенку, что его отец — свинья, типичная глупая, злопамятная женщина! Он снова спросил: «Где твоя мать?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314