Chapitre 37

«Если бы юного принца забрали император и императрица в этот критический момент, никто бы не осмелился ничего сказать. Но разве принц не был бы сыном императора и императрицы?» — прошептала служанка на ухо наложнице Бай. — «В нашем Южном Ляне наложниц без детей заставляют хоронить заживо вместе с императором».

«Но Цзинъэр действительно мой сын», — сказала наложница Бай, покачав головой и держа чашку в своей изящной руке.

«Но Ваше Высочество, вы об этом подумали?» — добавила служанка. — «Возможно, император и императрица не желают, чтобы у Его Высочества было две матери».

Дрожь — чашка упала на пол. Служанка посмотрела на потрясенную наложницу Бай и втайне вздохнула с облегчением.

Глава 60. Непоколебимая любовь

В главном зале Ли Цзин, одетый в наспех сшитые за ночь придворные одежды, с некоторым страхом сидел на драконьем троне. Поскольку он еще не принес жертв Небесам и родовым храмам, он не мог носить корону с двенадцатью кисточками, поэтому он приказал изготовить короны с девятью кисточками для наследного принца, чтобы они свисали у него на лбу. Перед императором и императрицей висела золотая шелковая занавесь, и в зале царила мертвая тишина.

Согласно законам династии Южная Лян, три господина, три герцога и чиновники первого ранга и выше были обязаны оставаться во дворце в течение трех дней для соблюдения траура. В силу своего высокого титула Сун Яньцзи также был обязан оставаться во дворце в повседневной одежде в течение трех дней вместе с другими герцогами и маркизами.

После окончания траурного периода будет составлен список тех, кого похоронят заживо вместе с усопшими.

Сун Яньси стоял на коленях в зале духов, легко опираясь руками на колени. Он не двигался, за исключением завтрака и ужина. Его взгляд был прикован к темному мрамору перед ним. Спустя долгое время он решительно поднялся.

За окном дул сильный ветер, зимняя ночь была пронизывающе холодной, весь императорский город был окутан белым трауром, и сильный ветер развевал его одежды.

«Лорд маркиз, куда вы направляетесь?» Евнух увидел, как он вышел, быстро потер замерзшие руки и бросился ему навстречу.

«Где Гу Сюхуа?» Сун Янси спросила напрямую.

Евнух был ошеломлен, его глаза быстро забегали по сторонам, прежде чем он понял. Гу Сюхуа была необычайно красива и бездетна. Он предположил, что маркиз что-то замышляет. Он также подумал, что Гу Сицзюнь повезло; если он будет хорошо ей служить, она может избежать смерти или даже быть похищена и использована как игрушка. Это было гораздо лучше, чем повеситься или умереть в холодном дворце. Он прищурился и улыбнулся: «Она в Зале Тоски».

Увидев, что Сун Яньси молчит, маленький евнух быстро поклонился и шагнул вперед: «Как насчет того, чтобы я отвел вас туда, мой господин?»

По дворцовой дорожке тихо отдавались шаги. Сун Яньси опустил голову. Маленький евнух прошел некоторое время, затем его взгляд метнулся по сторонам. «Даже во дворце, полном красавиц, Гу Сюхуа — исключительно выдающаяся личность».

Он намеренно пытался расположить к себе Сун Яньси и специально выбрал появление Гу Сицзюня, чтобы поговорить с ним.

«Ты много болтаешь, не боишься, что тебе отрежут язык?» — спокойно спросил Сун Яньси, в его голосе не было ни радости, ни гнева.

«Ваше Величество, будьте уверены, этот слуга всегда говорит только то, что следует сказать, и никогда не произносит ни слова о том, что не следует говорить». Маленький евнух был ошеломлен, не понимая, что задумал король, поэтому ему оставалось только стиснуть зубы и сказать: «Если Ваше Величество будет недоволен, этот слуга просто забудет, что только что произошло».

«Как вас зовут?» Сун Яньцзи понимал, что это, вероятно, не влиятельный евнух. Он остановился как вкопанный. Этот евнух пытался оказать ему услугу, чтобы продвинуться по службе. Он действительно считал его человеком, которым легко воспользоваться.

Когда молодой евнух увидел, что он остановился, он понял, что попал в беду. Он быстро склонил голову и извинился, а затем несколько раз сильно ударил себя по щеке. «Это моя вина, что я слишком много говорил, Ваше Высочество, пожалуйста, не сердитесь».

«Я всего лишь спрашивала ваше имя, почему вы так боитесь?» — с улыбкой спросила Сун Яньси, глядя на свои вращающиеся кончики пальцев.

Как же он мог не бояться! Маленький евнух стиснул зубы, перестал зажигать фонарь и, многократно кланяясь, опустился на колени. Спустя долгое время, увидев, что тот по-прежнему не двигается, он смирился со своей участью. Он, дрожа, опустился на колени и сказал: «Фамилия этого слуги — Чжан, а мое имя — Сянь Гуй. Прошу Ваше Величество простить этого слугу».

Чжан Сянгуй. Сун Яньцзи вздрогнул, услышав это имя, а затем поднял глаза. Маленький евнух перед ним стоял на коленях, дрожа, как перепел. «Подними фонарь и выпрями голову».

Чжан Сянгуй осторожно поднял голову, быстро взглянул на Сун Яньси, а затем тут же снова опустил ее.

Сун Яньси не планировал оставлять его в живых после этого, поэтому не рассматривал его внимательно. Но теперь, когда он посмотрел на него так пристально, помимо молодого возраста и слишком худощавого телосложения, его черты лица действительно были его собственными.

После долгих раздумий Сун Яньси понял, что если он действительно избавится от Чжан Сянгуя, это неизбежно снова создаст разрыв между ним и Цзян Юань. В прошлой жизни он был чрезвычайно предан Цзян Юань, даже отдал за неё жизнь. Сун Яньси также вспомнил старуху со шрамами на лице из города Юньчжун. Цзян Юань пошла на такие жертвы, чтобы помочь ему найти мать; возможно, в прошлой жизни она чувствовала, что слишком многим ему обязана.

Когда Сун Яньси наконец принял решение, он решил отпустить его и с улыбкой сказал: «В будущем тебе следует знать, что можно говорить, а что нельзя».

Это… Глаза Чжан Сянгуя внезапно загорелись, и он быстро поклонился: «Этот слуга всё понимает».

«Только умный человек может подняться на подходящую ему должность», — медленно произнес Сун Яньси, оставляя остальное на собственное усмотрение.

Как можно познать горечь тоски, не войдя в врата томления?

Гу Сицзюнь, одетая в простое белое платье, сидела в Зале Тоски, держа в руке нефритовую чашу, наполненную «Забудь о тревогах». Как забыть о тревогах? Только забыв о тревогах.

Когда Сун Яньси вошёл, он увидел эту сцену.

Служанки во дворце уже были отправлены прочь, и поскольку мало кто хотел служить умирающей наложнице, мало кто осмеливался взять на себя инициативу.

Чашка наполнилась, и она уже собиралась выпить, когда рука с отчетливыми костяшками пальцев остановила ее на полпути. «Сиджун, больше не пей».

«Ты правда пришла». Гу Сицзюнь покраснела, в ее глазах мелькнула искорка опьянения. «Чжунли, я знала, что ты меня не бросишь».

«Я найду способ вытащить тебя отсюда». Сун Яньси, держа бокал с вином, наконец пролила вино «Незабудка» на ковер.

«Куда мне идти?» Гу Сицзюнь встала, ее ноги уперлись в белоснежный лисьий меховой ковер. Она приближалась к нему шаг за шагом, точно так же, как в детстве ныла ему. «Ты больше не хочешь меня, куда мне идти?»

«Наньлян такой большой. Если ты согласна, я позволю тебе жить хорошей жизнью, выйти замуж и родить детей. Что в этом плохого?» Сун Яньси пристально смотрел на нее, его изысканный макияж не мог скрыть усталости.

«Рожать?» — Се Сицзюнь рассмеялась до слез. — «Этот гарем — поле битвы для женщин. Я выжила и прошла этот путь изо всех сил. Разве у меня никогда не было детей? Да, были, но я не смогла защитить этого бедного ребенка». Ее рука нежно погладила живот, и в глазах Гу Сицзюнь мелькнула боль. — «У меня больше никогда не будет детей».

В свете свечей зал был освещен, словно днем. Сквозь лицо Гу Сицзюня он снова увидел ту светлую женщину. Она была очень похожа на Гу Сицзюня, но с добавлением жизнерадостности и сияния.

В детстве его похитили бандиты и отвели в горный храм. Когда он был на грани смерти, она и Гу Сицзюнь бросились внутрь, нечаянно спасая его вместе с группой слуг, но при этом оскорбили бандитов. На обратном пути в город они переночевали в доме мирного жителя, но посреди ночи попали в засаду бандитов. Все слуги были убиты, и им ничего не оставалось, как сбежать через окно. По дороге она подвернула лодыжку. За дверью вспыхнуло пламя, шаги приближались. Гу Сицзюнь был за окном, а они вдвоём — внутри. Время поджимало; сбежать мог только один из них. В тот момент он снова испытал отчаяние. Но в последний момент Гу Сицзюнь, цепляясь за подоконник, решительно протянула ему руку. Этот порыв спас его, но также оставил её собственную сестру.

Ветер свистел у него над ушами, и все, что он слышал, были ее крики и мольбы о пощаде, доносившиеся издалека. Насмешки мужчины и голос женщины становились все тише и тише. Он и Гу Сицзюнь спрятались в кустах, наблюдая издалека, как густой дым поднимается в небо и сжигает гостевой дом дотла.

Руки Гу Сицзюнь были такими маленькими, она крепко сжимала его кончики пальцев, и ее тело сильно дрожало. В последующие дни он много раз видел, как Гу Сицзюнь плакала, тихо, с обиженным выражением лица, но в тот день она не проронила ни слезинки. Когда она протянула к нему руку, ее рука была такой решительной, она даже не взглянула на сестру.

Он не знал, что произошло в семье Гу, или что случилось между ними. Он знал лишь, что они глубоко запрятали ту ночь в своих сердцах, никогда не говоря о ней. Однако Гу Сицзюнь снова и снова напоминала ему, казалось бы, непреднамеренно, но в то же время намеренно, что она спасла его, что его жизнь была куплена ею.

Возможно, у каждого в сердце есть темная бездна, скрывающая множество неведомых скверн, где капли гниют и разлагаются. Он однажды попытался согреть Гу Сицзюнь снисходительной заботой, но она снова и снова своими действиями толкала его в эту бездну.

Глядя на слезы, наворачивающиеся на глаза Гу Сицзюня, Сун Яньси спокойно сказала: «Сицзюнь, ты сам выбрал этот путь. Я обещала тебе, что найду тебе достойного мужчину, и что ты будешь жить лучше, чем большинство женщин, но ты не послушался. Теперь я даю тебе последний шанс».

«Сун Яньси, ты так быстро передумала. Если бы я тогда тебя не спасла, ты бы давно умерла!» — усмехнулась Гу Сицзюнь, вытирая слезы рукавом. — «Убить Инцю было неправильно с моей стороны, но что бы ты сделала, если бы я ее не убила? Если бы она просто сказала это госпоже Сун, смогла бы ты покинуть резиденцию Сун живой? Потом ты вела себя как святая и обвиняла меня во всем».

Сун Яньси поджал губы, его взгляд стал холоднее. «Она моя сестра, родная сестра по материнской линии».

«Но она выросла под опекой госпожи Сун». Гу Сицзюнь, похоже, не считал, что она сделала что-то плохое.

«Тогда можешь убить мою сестру!» Сун Яньси наконец не выдержал и разбил бокал о пол. Его глаза покраснели, и он с ненавистью произнес: «Ты знаешь, что моей матери больше нет, и у меня осталась только одна родственница? Разве она не живет осторожно? Ты знаешь ее много лет, как она могла рассказать об этом той женщине, учитывая ее характер!»

— Откуда ты знаешь, что она не может? — резко парировала Гу Сицзюнь, ее волосы были слегка растрепаны, а заколки покачивались. — Разве ты не знаешь, что сестрам нельзя доверять больше всего? Они говорят одно тебе в лицо, а другое за спиной, мечтая отнять у тебя все! А все остальные считают их идеальными!

Кровь её остыла, а сердце сжалось от боли; он всё знал с самого начала, не так ли? Сун Яньси сердито рассмеялась: «Если бы я тебя тогда не остановила, ты бы убил и Жун Аня?»

«Да!» — Гу Сицзюнь подняла голову, ее темные глаза, словно черные виноградные грозди, не могли скрыть своей мрачности.

Сун Яньси усмехнулась: «Даже если она ничего не слышала?»

«Даже если она ничего не слышала!» — Гу Сицзюнь подошла к нему, протянула руку и схватила его за рукав. Ее голос внезапно смягчился, и она прошептала: «Брат Чжунли, ты должен был с самого начала знать о моем вспыльчивом характере».

"Отлично! Прекрасно!" — усмехнулась Сун Яньси и оттолкнула её руку. "Раз Гу Сюхуа это не оценила, значит, я проделала весь этот путь зря!"

Сказав это, он повернулся и ушёл, не оглядываясь.

«Сун Яньси! Стой! Разве ты не хочешь узнать секрет семьи Цзян?!» Грудь Гу Сицзюнь тяжело вздымалась, когда она шагнула вперед и крикнула ему вслед. Это был секрет, который она кропотливо собирала по крупицам годами, колоссальный секрет. Узнав его, она была невероятно взволнована и жаждала немедленно рассказать Сун Яньси. Она знала, как сильно он будет сожалеть и раскаиваться, если узнает. «Ты знаешь, семья Цзян…»

«Заткнись!» Не успел Гу Сицзюнь договорить, как Сун Яньси резко обернулся, схватил её за шею и с силой оттащил на несколько шагов назад. Его голос был холоден, как лёд в зимней стуже, а в глазах не было ни капли человеческого тепла. «Гу Сицзюнь, ты действительно думаешь, что я не посмею тебя убить?»

Гу Сицзюнь была прижата к каменному столбу за шею. Воздух в её лёгких стал разреженным. Она пристально смотрела на Сун Яньси, а он, стиснув зубы, выдавливал из себя каждое слово: «Мне всё равно, что ты знаешь, проглоти всё. Если посмеешь сказать хоть слово, я тебя не отпущу». Он внезапно усилил давление на неё. «Сицзюнь, ты должна знать мой характер».

Гу Сицзюнь крепко сжала его пальцы, ее обычно светлая кожа покраснела, а лицо выражало недоверие: «Ты все это знал?»

"Ну и что, если это так?" — наконец отпустил она, с отвращением хлопнув себя по рукаву и глядя на неё.

«Ха-ха-ха-ха». Горло Гу Сицзюнь горело от боли, она кашляла и смеялась, слезы текли по ее лицу. Она отчаянно дернула Сун Яньси за рукав: «Почему! Почему! Откуда ты знаешь! Ты же явно знаешь!»

Он посмотрел на Гу Сицзюнь, которая становилась все более взволнованной, разжал ее крепко сжатые пальцы и спокойно сказал: «Она моя жена».

Смех резко оборвался. Гу Сицзюнь недоверчиво посмотрела на него, покачала головой и, сделав два шага, рухнула на землю, разбросав повсюду свои жемчужные заколки. Улыбка на ее лице исчезла. «Так вот как, так вот как!»

«Ты всегда говоришь, что мы похожи, но, Сиджун, я другой». В этой жизни он хотел жить честно, на солнечном свете, а не становиться похожим на них, прячась в темных углах, жалким, как грязная крыса. Он повернулся, чтобы уйти: «Я ухожу. Береги себя».

«Чжун Ли», — послышался из-за спины необычайно холодный голос Гу Сицзюня. — «Нет секрета, который можно скрывать вечно. Если я узнаю его, вы узнаете его, а значит, и другие обязательно узнают. Если этот день действительно настанет, как вы будете себя вести?»

Сун Яньси долго стояла, а затем сказала: «Этот день никогда не наступит».

Гу Сицзюнь сидела на ковре из лисьего меха, наблюдая за удаляющейся фигурой Сун Яньси. Его позвоночник был таким прямым, спина такой ровной, но он нес тяжесть, способную сломить эту прямоту. На мгновение ей показалось, что Сун Яньси выглядит несколько жалко.

Гу Сицзюнь слегка приоткрыла губы, ее голос был настолько тихим, что его могла услышать только она: «Сун Яньси, ты живешь как посмешище».

Когда Сун Яньси вышла за ворота дворца, Чжан Сянгуй сидел в углу, заламывая руки. Увидев Сун Яньси, он попытался что-то разглядеть на его лице, но ничего не увидел. Поэтому он наклонился и взял фонарь, чтобы отвести его в траурный зал. Что бы ни случилось, захочет ли Гу Сюхуа остаться с ним или нет, он должен был бодрствовать, охраняя душу погибшего.

На полпути Чжан Сянгуй услышал панические крики дворцовых слуг неподалеку. Он остановился и пошел на звук. Дворец Сянси, который еще несколько мгновений назад был в порядке, теперь был объят пламенем, и величественное здание было плотно окружено огненными драконами.

«Пошли». Сун Яньси слегка прищурился, но наконец заговорил.

Чжан Сянгуй быстро взглянул на него, затем наклонился еще ниже, словно желая врасти в землю.

Гу Сицзюнь прислонилась к свету камина, спокойно наблюдая за выражениями лиц дворцовых слуг за дверью. По правде говоря, разве она тоже не была посмешищем? Ванъю был у нее на руках, пьян, и их жизни переплелись в огне, погребены в нем.

Лишь войдя в врата тоски, осознаешь горечь этой тоски.

Она искренне любила его, но её жизнь была слишком мрачной, настолько холодной, что он хотел сбежать, лично уничтожив всю первоначальную привязанность между ними. Гу Сицзюнь скрестила руки, когда огонь охватил зал, превратив белоснежный лисьий меховой ковёр в пепел.

Глава 61. Более десяти тысяч человек

Когда до императора и императрицы дошла весть о смерти Гу Сицзюня в Зале Тоски, она невольно вздохнула: «Я никогда не думала, что Гу Сюхуа была так предана. Неудивительно, что Его Величество так сильно любил её». Император и императрица сидели в зале, вокруг них клубился дым от полузажжённой благовонной палочки. Вокруг них были наложницы, их брови были нахмурены от беспокойства. Разве они все не жаждали сражаться и соревноваться? Тогда им бы следовало спуститься вниз и присоединиться к нему! Император и императрица спокойно сказали: «Это ваше благословение — иметь возможность отправиться с Его Величеством».

«То, что говорят Ваше Величество и Императрица, — чистая правда», — сказала супруга Бай, подавая чай. «Даже если бы я захотела сопровождать Ваше Величество, у меня бы не было такой возможности».

Взгляды Императора и Императрицы слегка мелькнули. Они улыбнулись и кивнули, не говоря ни слова. Чай в их руках был слегка теплым; это был ее любимый чай «Белый туман Серебряной Горы». Она сделала небольшой глоток.

На следующий день император и императрица заболели из-за того, что не смогли присутствовать на церемониях Его Величества, и не покинули дворец.

На третий день во внутреннем дворце был издан первый посмертный указ о захоронении наложниц заживо вместе с императором. Госпоже Цао из Сили был присвоен посмертный титул Гунъи; госпоже Ван из Юнь Цзинъэ — посмертный титул Хуань; госпоже Хуан из Ли Жунхуа — посмертный титул Чжэньхуэй; госпоже Сяо из Чэн Чунъи — посмертный титул Гундин… Десятки наложниц, как титулованных, так и нетитулованных, были заживо похоронены вместе с императором. Однако те немногие, кто в тот день подавал чай наложнице Бай, не были включены в этот указ.

Сразу после 9 часов утра был издан второй императорский указ. Благосклонность покойного императора распространялась и на народ, и он не хотел обременять его тяжелым трудом. Поэтому мавзолей следует построить просто и скромно, а внутри него — буддийский зал, где могли бы жить добродетельные и верные люди, чтобы благословения могли провозглашаться вечно.

Удивительно, но некоторым наложницам удалось избежать заживо похорон вместе с императором.

«Отпустите меня! Вы, проклятые рабы, вы вообще знаете, кто я?! Я госпожа Си Ли!» Цао Линян отчаянно сопротивлялась, ее волосы были растрепаны, глаза налиты кровью, и она непрестанно кричала: «Я родила принцессу! Я отказываюсь быть похороненной заживо вместе с ней! Я отказываюсь быть похороненной заживо вместе с ней!»

«Великий евнух». Молодой евнух с незнакомым лицом быстро подошел к Чжан Рану, поклонился и прошептал госпоже Сили: «Только что господин Цао и министр столицы передали сообщение о том, что Его Величеству больше всего нравится пение госпожи Сили, и мы не должны допустить, чтобы она испортила свой голос после смерти».

Глаза Чжан Рана вспыхнули, он кивнул и махнул рукой, зовя двух евнухов, прислуживавших наложницам, прежде чем они уйдут. «Идите, не дайте госпоже Сили заболеть горлом, иначе это будет грехом».

Госпожа Си Ли протянула руку и схватила евнуха за одежду, безудержно крича; ее голос, некогда сладкий и нежный, теперь охрипший: «Проклятые слуги! Вы…»

Не успела она договорить, как ей резко раздвинули рот, и с силой запихнули ей в горло комок простой белой льняной ткани. Слезы навернулись ей на глаза, и она отчаянно затрясла головой.

За воротами дворца лорд Цао больше не мог смотреть. «Ли Нян, не вини своего отца. Иди с миром».

«Увы, госпожа Сили сошла с ума, поэтому у неё и возникли такие неуместные мысли. Теперь, пожалуй, это лучший выход». Увидев, что её заставили замолчать, Се Цзяли почувствовал некоторое облегчение, отвёл взгляд и протянул руку, сказав: «Господин, давайте вернёмся».

«Интересно, какой мой неблагодарный сын на самом деле…»

«Мой отец сделает все возможное, чтобы уладить дело, касающееся господина Дунгуаня». Се Цзяли не сказал однозначного ответа, но оставил и некоторую свободу действий. «Если это будет абсолютно необходимо, мы не будем втягивать семью Цао».

«Тогда мне придётся побеспокоить Великого Наставника и моего племянника». Старый Мастер Цао оглядел пустынный зал позади себя и наконец вздохнул с облегчением.

Крики женщин эхом разносились по дворцу. В главном зале были расставлены небольшие деревянные кровати, и молодых женщин в расцвете сил заставляли стоять на них, их головы были связаны белыми шелковыми лентами длиной около метра.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250 Chapitre 251 Chapitre 252 Chapitre 253 Chapitre 254 Chapitre 255 Chapitre 256 Chapitre 257 Chapitre 258 Chapitre 259 Chapitre 260 Chapitre 261 Chapitre 262 Chapitre 263 Chapitre 264 Chapitre 265 Chapitre 266 Chapitre 267 Chapitre 268 Chapitre 269 Chapitre 270 Chapitre 271 Chapitre 272 Chapitre 273 Chapitre 274 Chapitre 275 Chapitre 276 Chapitre 277 Chapitre 278 Chapitre 279 Chapitre 280 Chapitre 281 Chapitre 282 Chapitre 283 Chapitre 284 Chapitre 285 Chapitre 286 Chapitre 287 Chapitre 288 Chapitre 289 Chapitre 290 Chapitre 291 Chapitre 292 Chapitre 293 Chapitre 294 Chapitre 295 Chapitre 296 Chapitre 297 Chapitre 298 Chapitre 299 Chapitre 300 Chapitre 301 Chapitre 302 Chapitre 303 Chapitre 304 Chapitre 305 Chapitre 306 Chapitre 307 Chapitre 308 Chapitre 309 Chapitre 310 Chapitre 311 Chapitre 312 Chapitre 313 Chapitre 314 Chapitre 315 Chapitre 316 Chapitre 317 Chapitre 318 Chapitre 319 Chapitre 320 Chapitre 321 Chapitre 322 Chapitre 323 Chapitre 324 Chapitre 325 Chapitre 326 Chapitre 327 Chapitre 328 Chapitre 329 Chapitre 330 Chapitre 331 Chapitre 332 Chapitre 333 Chapitre 334 Chapitre 335 Chapitre 336 Chapitre 337 Chapitre 338 Chapitre 339 Chapitre 340 Chapitre 341 Chapitre 342 Chapitre 343 Chapitre 344 Chapitre 345 Chapitre 346 Chapitre 347 Chapitre 348 Chapitre 349 Chapitre 350 Chapitre 351 Chapitre 352 Chapitre 353 Chapitre 354 Chapitre 355 Chapitre 356 Chapitre 357 Chapitre 358 Chapitre 359 Chapitre 360 Chapitre 361 Chapitre 362 Chapitre 363 Chapitre 364 Chapitre 365 Chapitre 366 Chapitre 367 Chapitre 368 Chapitre 369 Chapitre 370 Chapitre 371 Chapitre 372 Chapitre 373 Chapitre 374 Chapitre 375 Chapitre 376 Chapitre 377 Chapitre 378 Chapitre 379 Chapitre 380 Chapitre 381 Chapitre 382 Chapitre 383 Chapitre 384 Chapitre 385 Chapitre 386 Chapitre 387 Chapitre 388 Chapitre 389 Chapitre 390 Chapitre 391 Chapitre 392 Chapitre 393 Chapitre 394 Chapitre 395 Chapitre 396 Chapitre 397 Chapitre 398 Chapitre 399 Chapitre 400 Chapitre 401 Chapitre 402 Chapitre 403 Chapitre 404 Chapitre 405 Chapitre 406 Chapitre 407 Chapitre 408 Chapitre 409 Chapitre 410 Chapitre 411 Chapitre 412 Chapitre 413 Chapitre 414 Chapitre 415 Chapitre 416 Chapitre 417 Chapitre 418 Chapitre 419 Chapitre 420 Chapitre 421 Chapitre 422 Chapitre 423 Chapitre 424 Chapitre 425 Chapitre 426 Chapitre 427 Chapitre 428 Chapitre 429 Chapitre 430 Chapitre 431 Chapitre 432 Chapitre 433 Chapitre 434 Chapitre 435 Chapitre 436 Chapitre 437 Chapitre 438 Chapitre 439 Chapitre 440 Chapitre 441 Chapitre 442 Chapitre 443 Chapitre 444 Chapitre 445 Chapitre 446 Chapitre 447