Kapitel 5

Мужчина лично налил чай в нефритовую чашу. Чайный настой был прозрачным, светло-голубым, с нежным и ароматным запахом. Он улыбнулся и сказал: «Это свежий, привезенный вчера, додождевой чай Лунцзин. Пожалуйста, попробуйте, мой дорогой брат».

«Небо над миром боевых искусств чистое» Часть первая «Небо над миром боевых искусств чистое» Часть вторая (3)

Молодой человек взял чашку, поднёс её к губам, сделал глоток и сказал: «Хороший чай!»

От легкого движения запястья ее белоснежные рукава развевались, словно волны, а легкий ветерок ласкал болевые точки куртизанок. Прежде чем они успели понять, что происходит, их тела уже рухнули на землю.

Мужчина в синей рубашке сохранял бесстрастное выражение лица, медленно потягивая чай.

Раскрашенная лодка плыла вниз по течению реки Люхуа.

Мужчина в синей рубашке посмотрел сквозь тонкую вуаль, закрывавшую окно, и уставился на реку. Он вздохнул: «В последнее время становится все скучнее».

Молодой человек в белой одежде спокойно сказал: «Я здесь не для того, чтобы выслушивать ваши жалобы».

Мужчина в синей рубашке усмехнулся: «Брат, тебе следует чаще улыбаться. Иначе те, кто тебя знает, скажут, что ты не по годам взрослый, а те, кто не знает, подумают, что у тебя паралич лицевых мышц…»

«Я пришел сюда не для того, чтобы вы меня поучали». Молодой человек поставил чашку с чаем. «Как поживает тот, кого я послал?»

Мужчина в синей рубашке нахмурился и тихо вздохнул: «Больше нет смысла!»

Яркие глаза мальчика слегка потемнели: «Что это за яд?»

«Восемнадцать лет назад третий молодой господин семьи Те из Цзяннаня внезапно за одну ночь сильно распух по всему телу. Когда он умер, его тело было покрыто не только ранами, но и внутренние органы раздулись и разложились, как каша, — ужасное зрелище. Позже, по словам непревзойденного врача, исследовавшего его кости, это был тайный яд с южной границы. Поскольку поры отравленного человека кровоточили по всему телу, а кожа покрылась язвами, словно он был окровавленной рубашкой, этот яд получил название «Окровавленная мантия».»

«Неужели это непревзойденная врач леди Ван из Долины Скорби?»

«Это тот самый человек».

Восемнадцать лет назад госпоже Ван из долины Бейконг, должно быть, было меньше двадцати лет, не так ли? Обладая непревзойденными медицинскими навыками и сострадательным сердцем, она путешествовала по миру, спасая бесчисленные жизни — от бедных и богатых до высокопоставленных чиновников. Ее доброта принесла ей титул «Великой Сострадательной Бодхисаттвы».

Мальчик помолчал немного: «Окровавленная одежда, есть ли противоядие?»

«Окровавленная мантия — это коварный и безжалостный яд, давно затерянный на Южной границе. И всё же, неожиданно, кому-то удалось его воссоздать! Много лет назад госпожа Ван, в поисках лекарства от этого яда, отправилась на Южную границу в сопровождении легендарного мечника Центральных равнин Чэнь Мобая, но так и не вернулась. Несколько лет спустя кто-то заметил госпожу Ван в Долине Скорби. Позже распространилась легенда о том, что госпожа Ван постигла трагическая участь на Южной границе, и после возвращения на Центральные равнины она ушла в затворничество, больше никогда не говоря о медицине».

Мальчик спросил: «Значит, до сих пор нет решения проблемы с окровавленной мантией?»

Человек в синем медленно покачал головой: «Никто не знает. Но после смерти молодого господина Те Сана Окровавленная мантия больше никогда не появлялась в мире боевых искусств, и со временем о ней забыли. Неожиданно, спустя восемнадцать лет, она снова появилась!»

«Неужели яд в одежде ребенка был в пятнах крови?»

«Его смерть очень похожа на смерть Третьего молодого господина Те, описанную в сборнике «Тянь Шуй Юй», но до конца не ясно. Я приказал людям должным образом утилизировать тело и отправить его в долину Бэй Кун на быстрой лошади. Надеюсь, госпожа Ван сможет прояснить ситуацию». Человек в синем вздохнул: «Я просто не знаю, воспримет ли госпожа Ван это дело всерьез».

Мальчик задумался: «Кто бы стал использовать такой яд против ребенка из бедной семьи?»

Он поднял взгляд на человека в синей одежде и спросил: «Кто тогда отравил Те Саншао?»

«По словам семьи Ти, это была красивая молодая женщина, отравленная просто потому, что третий молодой господин Ти отпустил несколько насмешливых замечаний». Человек в синем сделал паузу. «Вы подозреваете, что эта женщина связана с делом, которым вы занимаетесь? Вы совершенно ошибаетесь!»

Почему?

«Потому что она уже мертва!» — спокойно сказал мужчина в синей одежде.

«Пятнадцать лет назад японские самураи начали масштабное вторжение, спровоцировав конфликт. Герои из семи банд и шестнадцати сект мира боевых искусств попали в засаду на острове Гигантского Кита в Восточно-Китайском море, ведя отчаянную борьбу, поскольку подкрепление так и не прибыло. Когда казалось, что всё потеряно, женщина на лодке прорвалась через тыл японских пиратов, в одиночку штурмовала остров и отравила всех японцев. Вражеский лидер предпринял отчаянную контратаку, и женщина была тяжело ранена, получила удар и упала в море. По словам выживших, море было наполнено кровью после нескольких дней ожесточенных боев, привлекая бесчисленных акул, которые пожирали трупы. К тому времени, когда изможденные герои попытались спасти её, женщина… даже её тело исчезло!»

Мальчик пробормотал: «Значит, тот, кто отравил молодого господина Те Сана «Окровавленной мантией», был не кто иной, как Маленький Демон Рыб, Плывущих на Запад!»

Восемнадцать лет назад Юй Сяояо был известной фигурой в мире боевых искусств.

Небо над миром боевых искусств чистое - Часть первая: Небо над миром боевых искусств чистое - Глава третья (1)

Никто не знал, откуда эта женщина. Она была подобна цветку Удумбара, распускающемуся в пустынной горе после дождя, появляющемуся и исчезающему бесследно, внезапно появляющемуся в мире боевых искусств.

Она была ослепительно красива, но при этом капризна и непредсказуема. Полагаясь на свои невероятные навыки отравления, она действовала безрассудно, её натура была порочной, а методы — безжалостными. Однажды она ослепила человека просто за то, что он взглянул на неё, а ещё однажды отравила всю семью родственников, которые издевались над несчастной вдовой и её сиротой...

Она занималась боевыми искусствами всего три года, но уже нажила бесчисленное количество смертельных врагов. Однако, казалось, чем больше у неё было врагов, тем счастливее она становилась; чем сложнее было спровоцировать людей, тем больше ей хотелось их спровоцировать; и чем чаще она оказывалась в засаде, тем беззаботнее и раскованнее она себя вела.

Однако эта, казалось бы, порочная и психологически извращенная красавица, преследуемая врагами и отчаянно пытающаяся пересечь море на лодке, подобно богине, спустилась на поле боя, где китайские герои сражались с японскими пиратами, и, рискуя жизнью, переломила ход битвы.

Хотя Юй Сяояо была злой, она пожертвовала собой ради своей страны в битве у острова Гигантского Кита в Восточно-Китайском море, и все восхищались ею. Поэтому в мире боевых искусств её больше не называли демоницей, а уважительно именовали «Табо Силай» в память о маленькой лодке, которая мчалась по волнам в кровавой битве, озарённая сиянием неба.

Хотя семейные распри невозможно забыть, национальная ненависть перевешивает их. Поэтому даже враги во главе с семьей Те из Цзяннаня хранили молчание о кровной вражде, выражая таким образом уважение к храброй, но жестокой женщине Юй Сяояо.

Вспоминая прошлое, стремительные и решительные триумфы своих предшественников, а также трагические и героические легенды мира боевых искусств, оба они испытывали чувство тоски.

Внутри раскрашенной лодки долгое время царила тишина. Затем мужчина в синей рубашке слегка выпрямился и приподнял сетку на окне.

На улице шел моросящий дождь.

Легкий моросящий дождь увлажнял прохладную каменную дорожку, белостенные здания с серой черепичной крышей, стройные фигуры, отражающиеся в резных окнах, колышущиеся у реки водные растения, арочный мост, изгибающийся, как луна, звук весел, скользящих по воде… все это было похоже на спокойную, но динамичную картину, написанную тушью.

Он тихо вздохнул: «Горы Цзяннаня окутаны туманом, а воды нежны и влажны. Они всё ещё очаровательнее и прекраснее моего острова, если сравнивать их с небом!»

Мелкие капли дождя, падая из окна, коснулись красивого лица молодого человека в белом. Он небрежно промокнул щеку пальцем, глядя на влажное пятно на кончике пальца: «Человек ушел, но „окровавленная мантия“ никуда не исчезла из мира боевых искусств!»

Мужчина в синей рубашке снова вздохнул.

Молодой человек в белом спросил: «Брат Клык, исполнилась ли вторая моя просьба?»

Мужчина в синей рубашке налил мальчику еще чаю: «За последний месяц произошло как минимум четыре подобных массовых убийства, в результате которых погибли целые семьи!»

Молодой человек в белом был несколько тронут: "Здесь?"

«Первый инцидент произошел двадцать семь дней назад в эскорт-агентстве «Дунлинь», где погибли все тридцать три сотрудника, включая эскортниц, носильщиц и персонал. Согласно официальной версии, главный эскорт-агент Тан Линь в ярости убил всех сотрудников агентства, когда они обедали в столовой, а затем отрубил себе голову тем же самым ударом».

«Второй инцидент произошел двадцать дней назад в деревне Вуке. Посреди ночи внезапно вспыхнул пожар. Из-за больших размеров пожара жители соседних деревень не успели его потушить. Все шестьдесят один житель деревни погиб, и почти все их останки сгорели. На первый взгляд, это был пожар, вызванный невыжженными свечами, но судмедэксперт осмотрел немногочисленные останки и установил, что тела были сожжены после смерти».

«Третий инцидент произошёл пятнадцать дней назад. Семья Чжоу, включая супругов Чжоу и их троих детей, внезапно скончалась за одну ночь. Даже мать и дочь, находившиеся в их доме, не избежали смерти. После этого шестнадцать человек из соседнего дома семьи Чжоу внезапно умерли один за другим. Все их тела были чёрными и опухшими. Жители деревни заподозрили чуму и кремировали дома и тела вместе».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164