Nuages ​​ivres, lune légèrement endormie - Chapitre 21

Chapitre 21

Сюй Широнг, погруженный в свои мысли, взглянул в ту сторону, когда Ян Хуань внезапно очнулся от оцепенения. Он вскрикнул, поспешно схватил одежду, спрыгнул со скамейки и побежал к двери. Сделав несколько шагов, он внезапно обернулся и крикнул: «Уступите дорогу, не подходите туда!», после чего быстро убежал.

«Мадам, это место ближе к южной комнате, давайте пройдем в прихожую, чтобы укрыться от непогоды…»

Лицо Сяо Цюэ покраснело от света огня, и ее голос слегка дрожал, когда она говорила.

Увидев, что воротник ее платья все еще немного перекручен, Сюй Широнг протянула руку и помогла выпрямить его, после чего сказала: «Раз уж тетя ушла, я пойду посмотрю, не нужна ли мне помощь».

Хотя Сяо Цюэ несколько колебалась, она увидела, что та уже вышла из дома и направилась в ту сторону, поэтому у нее не было другого выбора, кроме как последовать за ней.

Хотя комната Сюй Широнга была отделена от южной комнаты всего одной стеной, чтобы добраться до неё, нужно было пройти долгим окольным путём по коридору. Они добрались до неё и вошли в главный зал южной комнаты, где обнаружили полный беспорядок. Несколько растрёпанных людей сидели беспорядочно, на их лицах всё ещё читался страх. Некоторые, казалось, были ещё пьяны; вероятно, это были гости, которые ночевали здесь раньше. Многие другие отчаянно метались туда-сюда, пытаясь потушить огонь. Но как можно было его остановить, если он уже начался? Огонь только разрастался, и время от времени раздавались звуки обрушения балок и колонн.

Сюй Широнг огляделась и увидела, что госпожа Лу опирается на колонну и неустанно топает ногами. Сюй Широнг поспешно подошла ей на помощь.

Госпожа Лу обернулась и увидела, что это она. Она заставила себя повеселиться и сказала: «Цзяонян, здесь пожар. Что ты здесь делаешь? Быстро иди во двор и укройся от огня, а то тебя забрызгает искрами».

Как раз когда Сюй Широнг собирался что-то сказать, он вдруг заметил, что префект Лу всё ещё босой, и воскликнул: «Этот пожар не потушить в ближайшее время. Если он загорится, пусть так и будет. Главное, чтобы все были в безопасности. Все гости внутри вышли?»

Управляющий резиденции Лу поспешно ответил: «Не беспокойтесь, господин. Сегодня здесь остановилось около десяти гостей. Костер только что разгорелся, когда ночной сторож это заметил, и все они уже должны были выйти».

Услышав это, магистрат Лу вытер пот и приказал членам своей семьи потушить огонь водой. Услышав это, госпожа Лу пробормотала буддийскую молитву, и у нее подкосились ноги. Если бы Сюй Широнг и служанка не поддержали ее, она, вероятно, уже села бы на землю.

Видя, что она не может встать, Сюй Широнг быстро помогла ей подняться вместе со служанкой и попыталась отвести её обратно в комнату. Однако госпожа Лу яростно покачала головой, заявив, что не сдвинется с места, пока огонь не погаснет. Беспомощная Сюй Широнг огляделась и увидела ширму в углу зала. Она быстро попросила Сяо Цюэ принести несколько стульев, а затем, полуходя, полунеся её на стул, села рядом с ней.

Пожар бушевал почти до рассвета. От первоначального ряда домов остались лишь каркасы, пламя перекинулось на несколько соседних комнат. Земля была усеяна почерневшими обломками и беспорядочно разбросанными балками и колоннами, из которых все еще валил дым. В воздухе стоял резкий, едкий запах. Всего за одну ночь то, что должно было стать радостным событием для семьи Лу, превратилось в катастрофу.

Сюй Широнг оставалась с госпожой Лу до рассвета. Она увидела, что некоторых все еще потрясенных гостей увезли их семьи, прибывшие после известия, а остальные помогали с уборкой. Она заметила, что Ян Хуань тоже оказался в центре событий, отдавая распоряжения членам семьи Лу. На его лице было несколько черных пятен, вероятно, от дыма.

«Тетя всю ночь не сомкнула глаз, ей пора возвращаться и отдыхать».

Увидев, что лицо госпожи Лу побледнело, а глаза впали, Сюй Широнг прошептал несколько слов наставления.

Госпожа Лу еще раз взглянула на обугленные руины, оставшиеся после пожара, глубоко вздохнула и только встала, как вдруг услышала шаги снаружи. Выглянув наружу, она увидела, что это префект Линь и его чиновники из префектурной администрации. Пожар, должно быть, был слишком большим, и, начавшись ночью, он, вероятно, распространился на окрестности, поэтому и приехали чиновники префектуры.

Увидев прибытие префекта Линя и его свиты, госпожа Лу была вынуждена спрятаться за ширмой, чтобы избежать подозрений.

Когда префект Лу увидел, что его начальник и коллеги прибыли вместе, он, не обращая внимания на свой растрепанный вид, поспешно шагнул вперед, чтобы выразить соболезнования. Однако префект Линь остановил его, сказав: «Вчера вечером я просто пил и болтал с вами, господин. Я был потрясен, услышав сегодня утром эту ужасную новость, поэтому я поспешил сюда. С вами все в порядке?»

Судья Лу вздохнул и сказал: «Спасибо за вашу заботу, лорд Линь. Хотя несколько домов сгорели, к счастью, это было обнаружено вовремя прошлой ночью, и все уважаемые гости, которые здесь останавливались, целы и невредимы. Все они вернулись домой рано утром».

Услышав это, все согласно кивнули, сказав, что это была удача посреди несчастья.

В этот момент из входа в главный зал ворвался мужчина с встревоженным лицом. Он крикнул прямо на магистрата Лу: «Господин Лу, мой господин напился прошлой ночью и остался у вас дома. Сегодня утром он не вернулся, и я слышал, что ваш дом горит. Вы его видели?»

Услышав это, магистрат Лу вздрогнул и быстро улыбнулся, чтобы успокоить его: «Заместитель посланника Ху, пожалуйста, успокойтесь. Господин Хуан действительно ночевал здесь прошлой ночью, но после начала пожара все, кто здесь находился, благополучно покинули это место. Возможно, господин Хуан уехал куда-то еще, поэтому он до сих пор не вернулся?»

Заместитель посланника энергично покачал головой, на его лице читалось недоверие: «Мой господин находится здесь в качестве губернатора чуть больше месяца по императорскому указу, и он не очень хорошо знаком с местностью. Куда еще он может пойти так рано утром?»

Услышав это, все повернулись к магистрату Лу, и выражения их лиц различались.

Лу Тунпань только-только успокоился, услышав слова Ху Фу. Хотя утренний воздух был еще немного прохладным, с его лба уже стекали капельки пота.

«Этот вопрос имеет огромное значение, господин Лу. Вы уверены, что все, кто оставался на ночь, уже ушли, когда начался пожар? А что, если…» Говорящий был мужчиной лет сорока, полным и светлокожим. Хотя его голос был негромким, и он не закончил фразу, слово «а что, если» мгновенно заставило сердца всех присутствующих замереть.

Лу Тунпань вытер пот со лба, посмотрел на мужчину и с некоторым недовольством спросил: «Госпожа Цао, что вы имеете в виду?»

Господин Цао фыркнул и тихо произнес: «Я имею в виду, что господину Лу следует тщательно это проверить».

Лу Тунпань почувствовал прилив гнева. Этот человек по фамилии Цао был чиновником, ответственным за сбор налогов на чай, соль и вино в префектуре, и имел сомнительную репутацию, с которым у Лу никогда не было хороших отношений. Его слова теперь пронзали сердце Лу, словно иглы. Сдерживая гнев, он уже собирался ответить, когда вдруг услышал, как префект Линь кашлянул, посмотрел на него и сказал: «Госпожа Лу, это вопрос жизни и смерти. Этот инспектор лично назначен императором для надзора за делами префектуры; это серьезное дело. Господин Лу, вам следует быть осторожнее».

Услышав подобные слова префекта Линя, судья Лу лишь подавил свое недовольство и, повернувшись к стюарду, строго спросил: «Когда я спрашивал вас раньше, вы сказали, что все гости вышли. Это правда?»

Лицо стюарда вспыхнуло румянцем, а затем побледнело, ноги его неконтролируемо задрожали. После долгой паузы он запинаясь произнес: «Они все должны были… выйти… В тот момент царил полный хаос, и я не всех посчитал…»

Судья Лу был в ярости, но прежде чем он успел что-либо сказать, другой человек рядом с ним внезапно воскликнул: «О боже, я об этом раньше не думал, но теперь, когда вы упомянули об этом, мне все вспомнилось. Инспектор Хуан жил в комнате в дальнем конце, рядом с моей. Я не видел его с тех пор, как вышел. Может быть, он не смог сбежать и сгорел заживо внутри?»

Услышав это, все ахнули, и в комнате мгновенно воцарилась тишина.

Сюй Широнг услышала бульканье, доносящееся из горла госпожи Лу, сидевшей рядом. Она крепко вцепилась в подлокотник кресла, и ее взгляд был затуманен. Сюй Широнг поспешно подошла и похлопала ее по спине, опасаясь, что та может потерять сознание, если не сможет отдышаться.

"Чепуха! Чепуха!"

Хотя судья Лу еще мог стоять, его голос слегка дрожал.

"Быстрее, идите и поищите!"

Выражение лица префекта Лина резко изменилось. Он пробормотал, что уже направился в том направлении, куда указал мужчина. Увидев его, чиновники тут же переступили через обломки и бросились к месту происшествия. Они полили кучу обломков водой, чтобы охладить её, и, не обращая внимания на грязь, поспешили разгребать завалы. Через мгновение раздался тревожный крик: «О нет! Здесь кто-то действительно сгорел заживо!»

Услышав крик, магистрат Лу вздрогнул и бросился вперед, раздвигая толпу. И действительно, он увидел обгоревший предмет, придавленный обрушившейся стеной. Судя по его виду, он все еще был смутно узнаваем как свернувшаяся человеческая фигура. Ноги подкосились, и он тяжело упал на груду обломков, больше не чувствуя боли.

Чиновники префектуры никогда прежде не видели такого ужасно обгоревшего трупа. Придя в себя, робкие отступили в страхе, а даже смелые побледнели и не осмелились взглянуть на него второй раз.

«Лорд Лу, инспектор Хуан остановился в этом доме?»

Префект Линь отступил на два шага назад, осознав происходящее, посмотрел на магистрата Лу и строго крикнул.

Лицо судьи Лу побледнело, губы слегка дрожали, и он больше не мог говорить.

Толпа тут же начала перешептываться между собой, на их лицах отражались самые разные эмоции — сочувствие, удивление, злорадство и множество других чувств.

Видя, что судья Лу не может ответить, судья Линь предположил, что тот согласился, и вздохнул: «Господин Лу, инспектор занимает высокое положение. Это неожиданная смерть в вашей резиденции. Хотя это стихийное бедствие, у меня нет другого выбора, кроме как сообщить о случившемся. Надеюсь, вы не будете меня винить».

Префект Лу сидел на груде обломков, слегка склонив голову, полный сожаления и страха. Регион Лянхуай был богат ресурсами, но налоги на соль и железо были высокими. Император Жэньцзун послал этого инспектора контролировать сбор налогов в различных префектурах. Теперь же, из-за празднования своего дня рождения, он внезапно скончался в собственной резиденции. Если бы об этом сообщили императору, его наказание, вероятно, было бы суровым. Хотя его, возможно, и не казнили бы, понижение в должности было бы неизбежным.

Префект Лу попытался встать, но ноги у него были слабы, как вата. Он глубоко вздохнул и сказал: «Вина лежит на мне. Господин Линь, пожалуйста, изложите факты…»

"и т. д!"

Не успев договорить, он вдруг почувствовал, как его облегчило чувство, и резко встал. Обернувшись, он увидел, что это Ян Хуан поднял его. Испытывая некоторую благодарность, он криво улыбнулся и сказал: «Племянник, дошло до этого, нет смысла больше говорить…»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134