Chapitre 37

Муронг Фанхуа был человеком слова и всегда сдерживал свои обещания.

"хороший……"

После того как Су Сицзюэ закончил говорить, всё его тело вспыхнуло пурпурной духовной энергией, и внезапно возникло мощное духовное давление.

☆、142 Падение Бога войны

Муронг Фанхуа был столь же непреклонен, высвобождая из своего тела пурпурную духовную силу, по-видимому, не уступая Су Сицзюэ.

Внезапно они взмыли в воздух и бросились друг на друга. Два мощных фиолетовых луча света столкнулись в воздухе с громким «бумом», яростно сражаясь. В одно мгновение один из лучей света обрушился прямо на землю.

С громким "бумом" в земле образовался огромный кратер.

Муронг Фанхуа медленно приземлилась, глядя вниз на людей внутри ямы.

«Мужи, возьмите Бога Войны из Царства Смертных под стражу и доставьте его обратно в Столицу Демонов».

После того, как он закончил говорить, все были поражены. Всего несколькими движениями Бог войны из Царства Смертных пал.

Их наследный принц поистине заслуживает того, чтобы его называли драконом среди людей… Все громко закричали, и несколько солдат вышли вперед, чтобы усмирить тяжело раненого и потерявшего сознание Су Сицзюэ, и направились к военному лагерю в столице демонов.

«Мастер…» — раздавались крики ветра, дождя, грома и молний, стучащих по городской стене, когда они увидели Су Сицзюэ, тяжело раненого и без сознания. Глаза у него были красные, а вены вздулись.

«Солдаты, наш командир захвачен в плен. Если кто-либо из вас желает, пожалуйста, присоединитесь к нам в битве за его освобождение. Мы не будем вас принуждать».

Внезапно Фэн обернулся и взглянул на разбитых солдат Фанду. Он ненавидел Су Бэйли до глубины души. Если бы Су Бэйли не задерживал военное жалование и продовольствие, Фанду никогда бы не был побежден, а Су Сицзюэ никогда бы не был побежден и взят в плен Муронг Фанхуа.

Солдаты, только что вернувшиеся с поля боя, переглянулись и покачали головами.

Им повезло выжить; поскольку все к ним были недобры, их нельзя было винить в несправедливости.

Ветер завывал, готовясь в одиночку ворваться в шанхайский лагерь.

«Фэн, успокойся. Ты не сможешь противостоять Муронг Фанхуа. Наш учитель в серьёзной опасности; мы не можем действовать опрометчиво. Мы должны разработать безупречный план его спасения».

Лей, сохраняя спокойствие, отбил порыв ветра и взревел.

Верно, Лэй прав. Фэн поднял глаза и закрыл их. Спустя долгое время он медленно опустил голову и посмотрел на Лэя, который его обнимал.

«Этот мерзавец Су Бэйли, как только мы спасём нашего господина, я его обязательно покалечу!»

Он стиснул зубы и, хлопнув дверью, ушёл прочь.

"ветер……"

Дождь, Гром и остальные следовали по пятам, опасаясь, что Ветер может совершить какой-нибудь импульсивный поступок.

Внутри императорского дворца Су Бэйли, крепко восседая на драконьем троне, смотрел сверху вниз на гражданских и военных чиновников при дворе.

«Если вам есть что сообщить, говорите; в противном случае суд может объявить перерыв».

Увидев, что никто не произносит ни слова, евнух, стоявший рядом с ним, закричал пронзительным голосом.

"Отчет..."

В зале раздался крик, и тотчас же вбежал солдат и опустился на колени.

"объяснять"

Су Бэйли посмотрела на растерянных солдат и медленно начала говорить.

«Ваше Величество, ситуация на границе критическая. Сегодня утром Демоническая Столица предприняла крупное нападение на нашу столицу. Третий принц был захвачен командующим Демонической Столицы, наследным принцем Муронгом. Сто тысяч солдат погибли в бою, и еще многие дезертировали. Сейчас на всей границе осталось всего тридцать тысяч военнослужащих, и снабжение и жалование не предоставляются. Солдаты находятся в полном беспорядке».

Солдат, спешно вернувшийся верхом на лошади, тревожно произнес:

«Что ты сказал? Это правда...»

Су Бэйли тут же встал, ударив руками по подлокотникам драконьего трона, его драконьи глаза широко раскрылись. Су Сицзюэ действительно был побежден и взят в плен Демонической столицей — это было поистине унизительно, но еще более тревожно. После поражения Бога войны моральный дух пошатнулся; разве Фанду не станет легкой добычей для Демонической столицы…

«Ваше Величество, то, что я только что сказал, — абсолютная правда».

Солдат, дрожа, в страхе опустился на колени.

«Отступите назад».

Су Бэйли махнул рукой, и вошедшие солдаты быстро покинули главный зал. Су Бэйли медленно сел, посмотрел на гражданских и военных чиновников и сердито что-то спросил.

«Ответственным за выплату жалованья и снабжение армии должен отвечать лорд Цзин Жичжао…»

Су Бэйли зловеще посмотрела на Цзин Жичжао сверху вниз.

«Этот старый министр здесь», — сказал Цзин Жичжао, в панике направляясь к центру и опускаясь на колени.

«В государственной казне нет недостатка в военных пайках и жаловании, так почему же на границе наблюдается нехватка военных пайков, что приводит к падению морального духа и поражению от рук Шанхая?»

Каждое слово звучало агрессивно, что несколько насторожило Цзин Жичжао, но он все же ответил дрожащим голосом.

«Ваше Величество, именно Вы осмотрели мемориал. Мои полномочия ограничены распределением одного миллиона данов военных пайков. При наличии 300 000 военнослужащих на границе одного миллиона данов пайков было бы недостаточно, даже если бы они находились там в течение месяца. Я неоднократно запрашивал разрешение, но Вы неоднократно отказывали, говоря, что нам следует отложить это».

Цзин Жичжао нисколько не сдерживался и выплеснул всю горечь, которая копилась в его сердце много дней.

«Возмутительно! Когда я такое говорил? Это возмутительно! Стража! Цзин Жичжао обманул императора и присвоил военные пайки. Вытащите его и казните!»

Су Бэйли громко закричала, и двое охранников ворвались из-за пределов зала, вытащив стоявшего на коленях Цзин Жичжао наружу.

«Ваше Величество, этот старый министр невиновен! У меня здесь находятся меморандумы, которые вы изучили; вы поймете, как только прочитаете их».

Цзин Ричжао громко крикнул, вытащил из рукава несколько памятных предметов и с силой бросил их в сторону Су Бэйли.

При императорском дворе никто не выступил в качестве посредника.

Он взглянул на памятный знак, который бросил ему Цзин Жичжао.

«Подожди... Сяо Дези, возьми памятный знак, и я его просмотрю».

Увидев обиженное выражение лица Цзин Жичжао, Су Бэйли заговорил, и охранники замерли, ожидая следующего приказа Су Бэйли.

Лицо Су Бэйли всё больше темнело. Кто-то изменил его мемориал; это было поистине возмутительно! Почерк был так похож на его собственный. В императорский кабинет разрешалось входить только одному человеку. Учитывая достоинство императора, он не мог этого игнорировать…

«Дерзкий Цзин Жичжао осмелился изменить памятник без разрешения. Весь его клан будет истреблен, а он сам будет казнен путем медленного расчленения».

Закончив свою речь, Су Бэйли подняла памятный знак и в гневе ушла прочь.

Независимо от вины или невиновности, если правитель приказывает казнить подданного, как тот может отказаться?

Су Бэйли ворвался во дворец Цзинъюань, в спальню Цзин Ляньэр.

"Наложница Цзин, наложница Цзин..."

Окинув взглядом пустой зал, Су Бэйли с силой ударил кулаком по колонне.

«Сяо Дэцзы, немедленно издайте распоряжение об аресте воровки Цзин Ляньэр и лишении её титула наложницы Цзин, как можно скорее…»

Он громко кричал, наблюдая, как Сяо Дези следует за ним по пятам.

Это возмутительно! Императора столицы перехитрила женщина! Это недопустимо!

Поразмыслив, я понял, что пограничная война была неотложной, и как император, он должен был защитить свою страну и удержать трон, за который так упорно боролся.

Они решили отправиться в путь на следующий день, реорганизовать 150-тысячную армию и двинуться на север.

На этот раз сначала отправили припасы, а солдаты прибыли позже!

☆、143

На границе, в полуразрушенном городе.

Под порывами ветра, дождя, грома и молний несколько человек обсуждали план спасения Су Сицзюэ.

У Люинь, Ся Чжихэн и Налан Жуо стояли на поле боя, где по земле валялись трупы, а кровь текла реками.

На протяжении всей истории бесчисленное количество солдат погибло на поле боя, подтверждая старую поговорку: «Жизни обычных людей ничего не стоят».

Налан Руо вздохнул и сказал.

У Люинь смотрела на происходящее перед ней, ничуть не смутившись.

«Здесь только что произошла битва; должно быть, это был крупный конфликт между Шанхаем и миром смертных».

Ся Чжихэн кивнул и сказал.

«Судя по сложившейся ситуации, все они потерпели сокрушительное поражение».

Налан Руо продолжил слова Ся Чжихэна, и они вторили друг другу. У Люинь долго молчал.

Меня охватило чувство тревоги: отправится ли Су Сицзюэ на поле боя? Получил ли он ранение?

Глядя на полуразрушенный город, один из его клонов уже переступил через городскую стену и проник в город.

«Люинь…»

«благодетель…»

Двое из них закричали и последовали их примеру.

У Люинь шла по главной дороге, глядя на вздыхающих простых людей и солдат, потерявших волю к борьбе. По обеим сторонам дороги также стояли пьяные люди, ожидающие смерти.

Невольно вздыхаю: когда это Фанду стал таким!

Она немедленно начала искать по всему городу человека, с которым хотела встретиться.

"Третья императорская супруга?" Внезапный крик заставил У Люинь остановиться и посмотреть на людей на противоположной улице.

«Ю, где твой третий принц?»

«Я спросила, и в моем тоне, казалось, звучала тревога».

«Учитель… Учитель был захвачен Муронг Фанхуа», — неуверенно произнес Ю.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250 Chapitre 251 Chapitre 252 Chapitre 253 Chapitre 254 Chapitre 255 Chapitre 256 Chapitre 257 Chapitre 258 Chapitre 259 Chapitre 260 Chapitre 261 Chapitre 262 Chapitre 263 Chapitre 264 Chapitre 265 Chapitre 266 Chapitre 267 Chapitre 268 Chapitre 269 Chapitre 270 Chapitre 271 Chapitre 272 Chapitre 273 Chapitre 274 Chapitre 275 Chapitre 276 Chapitre 277 Chapitre 278 Chapitre 279 Chapitre 280 Chapitre 281 Chapitre 282 Chapitre 283 Chapitre 284 Chapitre 285 Chapitre 286 Chapitre 287 Chapitre 288 Chapitre 289 Chapitre 290 Chapitre 291 Chapitre 292 Chapitre 293 Chapitre 294 Chapitre 295 Chapitre 296 Chapitre 297 Chapitre 298 Chapitre 299 Chapitre 300 Chapitre 301 Chapitre 302 Chapitre 303 Chapitre 304 Chapitre 305 Chapitre 306 Chapitre 307 Chapitre 308 Chapitre 309 Chapitre 310 Chapitre 311 Chapitre 312 Chapitre 313 Chapitre 314 Chapitre 315 Chapitre 316 Chapitre 317 Chapitre 318 Chapitre 319 Chapitre 320 Chapitre 321 Chapitre 322 Chapitre 323 Chapitre 324 Chapitre 325 Chapitre 326 Chapitre 327 Chapitre 328 Chapitre 329 Chapitre 330 Chapitre 331 Chapitre 332 Chapitre 333 Chapitre 334 Chapitre 335 Chapitre 336 Chapitre 337 Chapitre 338 Chapitre 339 Chapitre 340 Chapitre 341 Chapitre 342 Chapitre 343 Chapitre 344 Chapitre 345 Chapitre 346 Chapitre 347 Chapitre 348