Le ciel est le rivage de la poussière mortelle - Chapitre 22
«Всё в порядке», — сказала я, пытаясь его утешить. «Я не дискриминирую людей с инвалидностью. Что плохого в том, чтобы быть немым? По крайней мере, у тебя нет языка».
Улыбка немого мужчины полностью исчезла. Он смотрел на меня, не моргая, словно на чудовище, его глаза были полны страха и недоверия.
В тот момент всё изменилось. Ещё минуту назад я мог с ним пошутить, но теперь понял, что он, в конце концов, опасный человек неизвестного происхождения. «Ничего страшного», — подумал я на мгновение и улыбнулся ему, — «у меня дела, я пойду первым».
...
В результате немой мужчина следовал за мной всю дорогу, пока я не смогла больше его избегать. Я бросилась в чайную, поднялась на второй этаж, села и выглянула в окно. Боже мой, он все еще ждал внизу и не ушел.
В этот момент немой мужчина поднял голову и увидел меня. Его бесстрастное и несколько растерянное выражение лица мгновенно изменилось. Он выпрямился, энергично замахал мне руками и даже улыбнулся.
Боже мой… Я быстро повернулся и, потеряв дар речи, сел, уставившись в небо.
Неужели эти распутники в эпоху Северной Сун были настолько настойчивы? Я прекрасно себя чувствую и знаю, что не являюсь красавицей, особенно в глазах древних, так что же это значит, что он продолжает за мной бегать?
Вскоре прибыл чайный мастер, поставил чайник на стол и, ничего больше не делая, выглянул в окно.
«Этот безумец снова здесь», — пробормотал подающий чай, отворачиваясь.
"Сумасшедший?" — ответил я.
«Верно!» — налил мне чай официант. — «Раньше он часто приходил сюда с молодой леди, но последние несколько дней он был один и вел себя немного неадекватно».
"Он..." Я уже собиралась задать еще несколько вопросов, когда кто-то за соседним столиком окликнул меня. Официант ответил и ушел с чайником.
Я осторожно подошла к окну, чтобы выглянуть наружу, и немой мужчина все еще стоял там. Он находился в очень удобном месте, отделенном от чайного домика узкой улочкой, откуда я могла одним взглядом видеть все, что происходило за окном.
В этот момент немой мужчина поднял голову и посмотрел в сторону моего столика, но не увидел меня, прячущегося там. Не видя меня, он был бесстрастен, а его глаза казались пустыми. Я даже не был уверен, смотрел ли он на меня или действительно что-то увидел.
Люди приходили и уходили вокруг него, останавливаясь и снова начиная движение, но он стоял молча, как каменная статуя. За исключением редких незначительных изменений ракурса, он оставался почти неподвижным, демонстрируя удивительную выносливость и сильную трудовую этику. У меня болела шея, но он даже не изменил своего положения — от стояния по стойке «смирно» до стояния в расслабленной позе.
К моему столику подошел официант в белом костюме, с белым полотенцем на плечах, неся чай и фрукты. Увидев, что я выглядываю из окна, официант многозначительно улыбнулся и сказал: «Наверное, это опять тот немой парень».
«Вы его знаете?» — быстро спросил я.
«Как я мог не знать?» — сухо усмехнулся официант. «Что бы вы хотели заказать к чаю, юная леди?»
«Каштаны, пожалуй».
Официант поставил тарелку с каштанами и затем посоветовал мне: «Мужья и жены могут ссориться в постели, но мирятся перед сном. Молодая леди, не усложняйте себе жизнь. За эти два дня вашего отсутствия вы доставили неприятности немому мужчине и нашей чайной. Зачем вам это?»
Я криво усмехнулся. "О чём ты говоришь во сне?"
Официант беспомощно покачал головой. «Это не в твою пользу. Если он уходит, значит, уходит. Зачем заставлять его ждать здесь? Ты не видел, что случилось на днях. Ты не мог попросить его уйти и не мог прогнать. Он весь день стоял у входа в магазин, словно бог дверей, отпугивая всех покупателей. Владелец магазина подумывал найти кого-нибудь, чтобы избить его. Это моя идея привела его на улицу, чтобы найти тебя, а я остался здесь, чтобы присматривать за ним. Вот так мы от него и избавились».
Вот так вот. Немой действительно кого-то искал, но… — Эй, приятель, ты меня с кем-то перепутал, да?
«Признать ошибку?» — усмехнулся официант. — «Как я мог вас с кем-то перепутать? Этот немой рассчитывает, что я вас найду!»
Парень закончил говорить и ушёл. Я почувствовал, что что-то не так, поэтому подпер подбородок столом и уставился в никуда.
Помню, как Ян Чаохун говорил, что при первой встрече со мной меня действительно сопровождал немой человек.
Я ему категорически не верю. Он не знает, откуда я родом. Если бы знал, то был бы глуп, если бы говорил такие вещи.
Поэтому я пришел к выводу, что немой Янь Чжаохун и даже молодой официант, возможно, не ошиблись. До моего прихода сюда перед ними действительно стояла женщина, в точности похожая на меня. Позже эта женщина необъяснимым образом исчезла, а я необъяснимым образом переместился во времени. Вот как это произошло. Они приняли меня за эту женщину!
Как только я это понял, замешательство прошло.
Я высунула голову и помахала немому мужчине, который был безжизненным, но тут же улыбнулся мне, увидев меня, и пригласила подняться наверх.
Немой мужчина подошел к моему столику. Я не знала, чувствовал ли он себя неловко или смущенно, но он опустил глаза и даже не осмелился сесть первым.
«Пожалуйста, садитесь», — сказал я ему.
Немой мужчина поднял на меня взгляд, на мгновение опешился, затем тут же улыбнулся и послушно сел на стул рядом со мной.
«Выпей чаю». Я подвинула перед ним свежезаваренную чашку чая.
Он кивнул и потянулся за чашкой.
«Ешь каштаны». Я снова подсунула ему каштаны, и вдруг осознала свои истинные мысли: он был слишком худым, слишком худым, чтобы считаться быстрым, и мне невольно захотелось набить ему рот и откормить его.
«Как тебя зовут?» — спросил я.
Немой мужчина приподнял чашку наполовину, но, услышав мой вопрос, не стал пить чай. Вместо этого он поставил чашку, протянул руку и капнул с неё немного воды. Его пальцы были грязными, на кончиках пальцев скопилась грязь. Он медленно повернулся боком и, с моего ракурса, написал на столе: «Дикарь».
«Дикарь?!» Я был ошеломлен. «Нет, я спрашиваю, как вас зовут».
Свет в черных глазах немого мужчины полностью погас, сменившись налитым кровью оттенком, который говорил о том, что он не спал ни днем, ни ночью. Он некоторое время смотрел на меня этими глазами, затем медленно покачал головой, все еще указывая на два слова на столе — «дикарь».
«Вас зовут Дикий Человек?» — наконец я понял, о чём он думает, и неуверенно спросил. Спустя долгое время он наконец поднял голову и кивнул мне.
Как он мог называть себя дикарем? Присмотревшись, я не увидел никакой связи между ним и дикостью, необузданностью или Тарзаном. Его белая одежда, хоть и несколько потрепанная и неопрятная, выглядела относительно нормально; он казался немного эксцентричным, но не совсем сумасшедшим. Его лицо было грязным, волосы растрепанными, а на подбородке виднелась щетина, но как бы там ни было, я не мог понять, почему он настаивал на том, чтобы называть себя дикарем.
Тогда я сказал ему: «Меня зовут Сунь Циншань».
Он посмотрел на меня и кивнул.
«Меня зовут Сунь Циншань», — неуверенно повторила я, он опустил глаза, помолчал немного, а затем кивнул.
«Меня зовут Сунь Циншань!» — подчеркнул я на этот раз. «Вы действительно меня знаете? Вы уверены, что не перепутали меня с кем-то другим?»
Рука дикаря, лежавшая на столе, внезапно задрожала.
Его ресницы опустились, заслоняя обзор. Если взглянуть только на относительно чистую левую половину его лица, можно заметить, что кожа у него очень светлая, молочно-белая. Линии его профиля очень красивы, когда он опускает голову. В отличие от решительных, но несколько детских изгибов Минмина, его черты лица более мягкие и приятные для глаз.
«Тебя зовут Ерен, а меня Сунь Циншань», — пробормотала я себе под нос, пытаясь изобразить из себя кого-то двоих. «Вообще-то, наши имена довольно хорошо сочетаются».
Закончив говорить, я повернулся к нему. Он по-прежнему смотрел вниз, руки были под столом, и он сидел неподвижно, как каменная статуя, которая стояла внизу, а теперь перенесена наверх.
Я была беспомощна. Я плохо его знала. Хотя инстинктивно чувствовала, что у него не должно быть никаких злых намерений, я не смела его провоцировать. Признаю, у меня хватило смелости спровоцировать Янь Чаохуна и Сюй Сяомина, но у меня не хватило смелости спровоцировать этого крайне странного горного дикаря передо мной. Потому что, когда я видела, как он иногда избегает зрительного контакта, в его глазах не было никаких эмоций, ни радости, ни гнева, ни печали, ни счастья. Они были совершенно пустыми. Когда я видела его таким перед собой, у меня начинала болеть голова.
Я перестала смотреть на него, взяла чай, стоявший рядом, и подула на него. Чай уже остыл, но я задержала дыхание и сильно подула, глядя в окно на пейзаж. Я не понимала, что не так с этим миром, почему всё так непонятно. Я проснулась после сна и обнаружила себя в окружении незнакомцев, династии, о которой я заснула на уроке истории, дикарей и Янь Чаохуна, который только что делил со мной постель, но теперь становился всё более отстранённым и расплывчатым.
Я был совершенно озадачен тем, к чему я оказался ближе. Но присутствие рядом со мной молчаливого, неподвижного дикаря помогло мне почувствовать себя спокойнее, столкнувшись со всем этим необъяснимым хаосом.
Затем, пока я был погружен в свои мысли, я никак не ожидал, что этот дикарь вдруг протянет руку и нежно похлопает меня по руке. Я повернул голову и увидел, что он указал на небольшую тарелку на столе, на которой лежали пухлые, уже очищенные каштаны.
Я на секунду замер, затем взял каштан, положил его в рот, пару раз пожевал и заметил: «Совершенно безвкусный».
Движения дикаря, когда он собирал останки, внезапно замерли. Он повернулся ко мне и произнес: «Сунь, Цин, Шань», — я отчетливо видел, как он произнес эти три слова, а затем еще три: «Почему?»
Встреча соперников
Когда небо окрасилось в угасающий багровый цвет, я шел бок о бок с дикарем по малолюдной улочке. Затем я обернулся, чтобы посмотреть, как последние лучи заходящего солнца исчезают над Чэнду.
«Тебе действительно нужно следовать за мной?» Когда я обернулся, дикарь посмотрел на меня неподалеку.
Он опустил голову и кивнул.
Но я вас не знаю!
Вместо этого он яростно покачал головой. Он протянул руку, чтобы взять меня за руку, но я отказалась. Он жестикулировал так, будто хотел что-то сказать, очень срочно, что казалось иррациональным — когда я ничего у него не спрашивала, он сам не говорил ни слова, но теперь он вдруг стал очень встревоженным, читал по губам невероятно длинное предложение передо мной, но оно было слишком длинным, чтобы я могла его понять.
После нескольких жестов, заметив мое растущее нетерпение, он улыбнулся, словно с самоиронией, медленно опустил руку и молча произнес мне два слова: «Пойдем».
Когда я пришла в небольшой дворик, который арендовал Ян Чаохун, я с удивлением обнаружила, что эти двое действительно находятся во дворе.
Пока Минмин засучивал рукава, чтобы очистить рыбью чешую, Ян Чаохун, присев рядом с ним, без особого энтузиазма рубил дрова.
Увидев мое возвращение, Янь Чаохун тут же бросила свой топор и набросилась на меня.
«Маленькая Зелёная Гора…» — подошла Янь Чаохун, обняла меня за талию и поцеловала в лицо семь или восемь раз.
Он сделал вид, что ничего не видит, сел перед большим деревянным тазом и продолжил очищать рыбью чешую.
Меня отвратило то, что Янь Чаохун плевался мне в лицо, и я вдруг остановился, вспомнив о дикаре, который следил за мной.
Я оттолкнула Янь Чаохуна и обернулась, но неожиданно не увидела этого дикаря. Я подумала, может, он уже понял, что происходит, или, может, я показалась ему отвратительной. В любом случае, я решила, что он ушел. Я повернулась у входа во двор и уже собиралась войти, когда услышала странный звук неподалеку. Я взглянула в сторону и увидела дикаря, сгорбившегося под небольшим деревом и блюющего.
«Ты в порядке?» — спросил я дикаря, протягивая ему платок, который снял с тела Янь Чаохуна.
Дикарь вырвал большую часть содержимого. Он вытер рот рукавом, повернул голову, чтобы посмотреть на меня, его лицо было бледным, как бумажная масса. Он не взял из моей руки тонкий шелковый платок. Прежде чем я успела что-либо сказать, он молча произнес: «Это… ничего».
«Хорошо, что с тобой всё в порядке», — неловко сказала я, убирая руку. «Если с тобой всё хорошо, подойди сюда поскорее, я тебя представлю».
...
Во дворе Минмин подошел к водонапорной бочке, зачерпнул две половника воды, чтобы вымыть руки, а затем тут же встал в очередь рядом со своим сыном, ожидая, пока я его представлю.
«Что тут представлять!» — Янь Чаохун махнула рукой. «Мы все уже встречались». Сказав это, она посмотрела на этого дикаря и потянула меня к себе. «Простите, — Янь Чаохун указала на меня и объяснила дикарю, — маленькая Циншань упала и повредила голову, поэтому она вас не узнает. Не принимайте это близко к сердцу. Я постараюсь уговорить ее в ближайшие несколько дней и посмотрю, вспомнит ли она вас».
Дикарь смотрел на Янь Чаохуна до последнего слова, затем опустил глаза и медленно кивнул.
«И ещё, — сказала я, подходя к Сюй Сяомину, — его зовут Минмин, или можете называть его Сюй Сяомин. Он очень хороший человек, буддист, и он не убивает живых существ, кроме людей… ах!» Янь Чаохун сильно наступил мне на ногу. Я сердито посмотрела на него, но Минмин серьёзно посмотрел на меня и сказал: «Я только что убил эту рыбу. Госпожа Циншань предпочитает её приготовленной на пару или тушёной?»
Я рассмеялась: «Разве ты всё делаешь не для своего юного господина? Почему ты спрашиваешь меня? Ты же делаешь всё, что нравится твоему юному господину, правда, Красная Шапочка?»
Ян Чаохун сердито посмотрела на меня и сказала: «Конечно, мой муж — отличный повар. Он полагается только на мой вкус, чтобы оценить свои блюда. Как он может не угодить моему вкусу?»
Тогда Минмин еще более искренне сказал: «Благодарю вас за похвалу, молодой господин».
Я беспомощно смотрел на двух людей рядом со мной; их гомосексуальные наклонности были совершенно очевидны.
Однако, сделав еще один шаг, дикарь остался неподвижным, сохраняя позу склоненной головы от начала до конца. Я вдруг почувствовала, что зашла слишком далеко. Как бы то ни было, дикарь искал свою маленькую любовницу. Хотя этим человеком была не я, он обратил на меня свое внимание. И я намеренно вела себя интимно с Янь Чаохуном перед ним. На самом деле, я хотела, чтобы он понял, что люди могут быть похожи, и это все.
Он не мог этого понять. Возможно, внутри него царила печаль. Будучи немым, он не издавал ни звука, когда ему было грустно, что вызывало у окружающих сильное чувство дискомфорта.
«Дикарь, — спросил я его, — ты действительно собираешься здесь остаться?»
Он поднял голову и что-то сказал. Он говорил медленно, а я внимательно наблюдал за ним, но его изящные губы не позволяли разобрать, что он говорит.
Недолго думая, я протянул руку, и тут меня наконец осенило, почему этот дикарь пытался схватить меня за руку — он хотел на ней писать! Он не мог говорить, поэтому хотел писать, и каждый раз, когда он подходил близко и пытался дотронуться до моей руки, я думал, что он извращенец, и избегал его, думая, что он пытается меня домогаться.
Я, чувствуя себя беспомощной, улыбнулась и наблюдала, как он безучастно смотрит в пустоту. Он медленно взглянул на мою ладонь, но не сделал ни малейшего движения, чтобы протянуть свою руку.
«Что ты хочешь сказать?» Я поднесла ладонь ближе к его лицу. «Можешь записать».
Этот дикарь поднял голову и встретился со мной взглядом. С того момента, как он вошел во двор, он реагировал очень медленно, всегда на секунду отставая от событий, словно все еще был в шоке и не мог прийти в себя.
Я молча ждала его. Он медленно поднял руку, одной рукой обхватил мои кончики пальцев, а другой сплел четыре пальца, вытянув указательный. Его слегка шершавый кончик пальца медленно скользнул по моей ладони, словно написав: «Он тебе нравится?»
«Что?» — выпалила я, а затем замерла, совершенно ошеломленная. Это был английский?!
«Дикарь, ты говоришь по-английски?! Неужели ты…» Ей было уже все равно, знакомы они или нет, и она схватила его за руку и яростно пожала. «Неужели ты, дикарь, тоже из другого времени? Ты говоришь по-английски, значит, ты…»
Не успела я договорить, как дикарь, путешествовавший во времени, внезапно поднял голову и встретился со мной взглядом. У меня подкосились ноги, и я резко отпустила его руку.
На этот раз дикарь посмотрел на меня свирепо — я инстинктивно почувствовала, что в его глазах никогда не должно быть такого взгляда, да еще и гнева. Голос в голове постоянно напоминал мне: как он смеет злиться на меня?! Неужели он стал таким дерзким, таким невероятно наглым?!
Однако в глазах этого дикаря, помимо некоторой агрессии, читалась и какая-то душевная боль, когда он смотрел на меня, боль, выражающая полное недоверие к моей неспособности к обучению — конечно, это всё ещё была метафора.
Внезапно дикарь стряхнул с меня руку, повернулся и вышел из двора.
«Подожди-ка!» Я побежал за ним, но он шел слишком быстро. Я действительно подозревал, что он владеет кунг-фу. Он мог исчезнуть прямо у меня под носом, как только выйдет за дверь и обернется.
— Что случилось? — Янь Чаохун последовал за ними. — Разве тот немой мужчина не был твоим старым знакомым? Почему он ушел с такой обидой?