Le ciel est le rivage de la poussière mortelle - Chapitre 37

Chapitre 37

Как нам убедить этих дикарей поехать с ними в Токио?

Честно говоря, Ян Чаохун не доверяет этому дикарю. Он рискует своей жизнью. Если он действительно освободит меня и дикаря, и тот вернется в мир и укусит его, то пострадает не только он, но и около сотни братьев из деревни Ляншань — он не сможет вынести этого преступления.

Хотя мне хотелось проклясть его за мелочность и подлость, и я недоумевала, как дикарю могло так наскучить, что он вдруг решился его укусить, если я успокоилась и подумала, то поняла, что Ян Чаохун действительно пошел на огромный риск, чтобы помочь мне, и последствия были далеко идущими. Даже если я была предвзята к этому дикарю, я не могла полностью игнорировать Ян Чаохуна.

Поэтому нельзя говорить безумцу Янь Чаохуну, что вы хотите воспользоваться возможностью спасти его, но и сказать: «Ты поезжай с ними в Токио, а я соберу вещи и поеду с тобой» тоже не вариант.

Учитывая его дикий характер, он скорее умрет, чем позволит мне ввязываться в проблемы мира боевых искусств. Полагаю, он все-таки прорвется в особняк Наньгун, прежде чем отправиться в путь, даже если это будет означать причинение себе вреда.

И после всего этого я поняла, что он определенно не из тех, кто будет подчиняться каждому моему приказу. Наоборот, он своенравен и непослушен мне. Если бы я попросила его поехать в Токио с Янь Чаохуном, чтобы потребовать объяснений, он бы не согласился.

Так что ни левая, ни правая стороны не сработали, и наконец Ян Чаохун подкинул мне ужасную идею: я не должен прощать дикаря.

Какая нелепая идея! Сначала я решительно противилась, хотя это и могло сработать. Я не прощу этого дикаря и разорву с ним все связи. В отчаянии он, конечно же, больше не будет сопротивляться и не останется в доме Наньгун ждать меня. На самом деле, дикарь уже согласился поехать с ними в Токио, если они позволят мне с ним увидеться.

Разумеется, это исходит из предположения, что ни одно из моих первых двух допущений не будет принято.

Иными словами, на данный момент у меня нет другого выбора.

Возможно, но я идиот и просто ничего не понимаю в решающие моменты. Сейчас времени мало, и у меня нет времени на тщательное планирование. Я даже не придумал, что сказать этому дикарю, прежде чем меня приведут к двери его временного жилища.

Горничная постучала в дверь и ушла.

Я нервно стояла перед дверью, ждала и ждала, но никто не вышел, чтобы открыть её мне.

Внутри не горел свет, и снаружи казалось, что там никого нет, или, по крайней мере, люди внутри спят — но Сун Гуань только что сказал мне, что этот дикарь не спал последние несколько дней, а теперь, когда я приехал, он спит?

Я ещё дважды нетерпеливо постучал в дверь и уже собирался пнуть её, но промахнулся. Мало того, что промахнулся, так я ещё и споткнулся и упал на кого-то, сбив этого человека с ног. Мы оба упали на землю.

Даже с подушкой из живой ткани я всё равно не могу сдержать вздох. Наверное, это падение сломало мне все старые кости, и я больше не могу встать.

Кроме того, меня крепко держали, поэтому мне было трудно даже пошевелиться, не говоря уже о том, чтобы ползать.

В данный момент эта штука действует как суперклей; как только она прилипнет, не ждите, что сможете её отклеить, иначе она отслоит слой кожи — но не меня.

"Давайте начнём..."

Он лежал на спине, а я — ничком, мы оба неподвижно лежали на земле. Честно говоря, я не осмеливалась повернуть голову, чтобы посмотреть ему в лицо. Просто слушая его дыхание, я слышала звук какого-то умирающего зверя, «лающий» звук, доносившийся из его груди.

«Ты в порядке, дикарь?» — спросил я его. Он помолчал немного, а затем отпустил мою руку.

Я встала первой, а потом попыталась поднять его. Но когда я протянула руку, он первым сел сам. Белый лунный свет снаружи осветил его лицо, и я поняла, что он пристально смотрит на меня, выглядя немного растерянным.

«Это не сон!» — засмеялась я и похлопала его по лицу.

Он на мгновение замер, затем протянул руку и схватил меня за руку.

«Вставай и зажги лампу», — уговаривал я его, отдергивая руку. «Я пойду закрою дверь».

Как только дверь закрылась, в комнате воцарилась полная темнота. Обернувшись, я увидел, что призрачная фигура дикаря все еще сидит на полу в оцепенении, seemingly даже не меняя позы.

Я была беспомощна. Теперь я не могла заставить его сделать даже самые простые вещи. Я вздохнула и могла только сама подойти к столу, чтобы зажечь свечи.

Пламя вспыхнуло, замерцало и наполнило комнату светом.

Мне хотелось обернуться, чтобы посмотреть, сидит ли тот человек всё ещё на земле, но когда я повернулась, меня внезапно крепко обняли.

«Что ты делаешь?..» — проныла я кокетливым тоном, отталкивая его соблазнительным жестом. Честно говоря, мне очень хотелось плакать. Я не видела его три дня, а это очень долго.

Он потянул меня к краю кровати и, подобно слепому, которому нужно пользоваться руками и ногами, протянул руку и коснулся моего лица.

«Ты похудел, дикарь…» Я прикусила губу. Я лгала. На самом деле, он и так был в ужасном состоянии. Темные круги под глазами впали, щеки обвисли, и в нем не было ничего приятного для глаз. Борода отросла, белки глаз покраснели, зрачки безжизненны, а глаза потускнели. Он выглядел как дикарь.

«Вы не едите и не пьёте, — сухо спросил я его, — значит, вы не собираетесь оказывать сопротивление ненасильственным путём?»

Он слегка улыбнулся, улыбка, которая почти походила на слезу, и взял меня за руку, чтобы написать: «Ты тоже похудела».

"Не пытайся вызвать у меня эмоции..." Я потерла глаза, боясь, что не смогу продолжать притворяться.

Он поджал губы, словно пытаясь усмехнуться, но выглядел жалко. Никто не завязал ему волосы, одежда была мятой и не переодетой. «Теперь я наконец-то понимаю, почему тебя называют дикарем», — сказал я. «Если бы тебя оставили без присмотра, ты бы, наверное, не мылся десять дней или две недели. Ты не боишься подхватить вшей?»

Он покачал головой.

"Я боюсь!"

Он лишь глупо ухмыльнулся и написал у меня на руке: «Ты раньше не боялась».

"Раньше?" — настороженно спросил я.

Дикарь опустил голову, всё ещё крепко держа мою руку. Наконец он перестал глупо ухмыляться, но выражение его лица постепенно помрачнело.

Затем он поднял голову и сказал: «Простите…» Он изо всех сил старался четко произносить каждое слово, схватил меня за руку и дрожал.

«Не упоминай об этих неприятных вещах». Я почувствовал себя виноватым и сменил тему, не понимая до конца плохой идеи Янь Чаохуна.

Этот дикарь почувствовал, что что-то не так, как только услышал мои слова. Иногда он бывает чувствительнее женщины, но я всегда чувствительнее его. Понимая, что не хочет меня разоблачать, он стал смотреть на меня пустым взглядом и лениво улыбаться.

Я очень не хотела портить этот момент близости между нами, поэтому прижалась к нему и спросила: «Позволь мне кое-что спросить», — сказала я, положив его руки себе на талию, чтобы он не упал, — «У тебя есть в подчинении человек, занимающийся „исправлением“?»

Этот дикарь понял, что я несу чушь, поэтому просто опустил голову и прислонил её к моей голове.

«Неужели не было никаких поправок?» — спросил я себя, а затем ответил: «Разве Сун Гуань не будет слишком одинок...?»

"Ха-ха-ха..." Холодный пот.

В ту ночь мои искренние чувства

Это была чистая и освежающая летняя ночь, наполненная звуками цикад, лягушек и сверчков.

Этот дикарь обнял меня. Раньше я думала, что пары, которые обнимаются и ласкаются посреди лета, скучные. Они были просто помешаны друг на друге. Разве им не было жарко?

Но на этот раз у них хватает наглости критиковать других, но не заглядывать вглубь себя.

Этот дикарь крепко обнял меня и поклялся, что больше никогда ничего не сделает за моей спиной.

Помню, как он шутил и писал: «Я думал, ты больше никогда меня не захочешь…» А потом, когда он смеялся, его глаза становились красными, как у кролика, а в глазницах мерцали влажные, блестящие пятнышки.

«Глупый дикарь…» Я взял его за руку.

Я тоже думала, что ты мне всё врёшь. Оказалось, у тебя было столько секретов, что я даже не знала, с чего начать расспрашивать.

Поэтому первым делом я спросил его, как его зовут.

«Шао Яньхэ? Шао как Шао? Янхэ как Янхэ?»

Дикарь на мгновение задумался, затем протянул руку и написал: «Да».

«У него такое же имя, как у знаменитости?»

Он написал: Да.

«Неужели так сложно написать ещё несколько слов?!»

Или напишите: Да...

«Ты тупой дикарь!» — сказал я, не рассердившись. «Отныне, когда я буду проклинать тебя по имени, я буду называть тебя Шао Дикарь!»

Он написал: Хорошо.

"Дикий..."

Он опустил голову и прижался лицом к моему. Его кожа была прохладной, мое сердце бешено колотилось, и мне стало трудно дышать.

«Лорд Лу послал кого-то пригласить Янь Хэ, но Янь Хэ знал, что не стоило обращать на него внимания. Шао Ерен, не будь таким глупцом в будущем. Оно того не стоит из-за ножа…»

Этот дикарь игнорировал меня, лишь изредка прижимаясь мордочкой к моему лицу, обращаясь со мной как со своей домашней питомицей.

"Ты меня слышал?!" — крикнула я, повернувшись и сверля его взглядом.

Он замер, веки опустились, глазницы глубоко посажены, под глазами сине-фиолетовые темные круги, что придавало ему особенно печальный вид, особенно в тусклом освещении.

Дикарь долгое время оставался неподвижным. Хотя я был очень близко к нему, я мог видеть только слегка приподнятые уголки его губ, и я не мог понять, что у него на лице.

«Что случилось?» — спросил я.

Наконец он одумался и честно написал у меня на руке: «Этот нож — улика».

«Неужели это доказательства?!» — воскликнул я в шоке. «Неужели то, что они говорят, правда?!»

Этот дикарь горько усмехнулся, и эта улыбка вызвала у меня чувство тревоги. Я протянул руку, чтобы прикоснуться к его подбородку, но его недавно появившаяся щетина уколола меня.

Этот дикарь резко опустил мою руку, но при этом продолжал улыбаться, не проявляя никаких признаков боли, явно пытаясь успокоить меня и делая вид, что он не боится.

К счастью, на этот раз он ничего не скрывал и написал прямо: «Либо я умру, либо этот нож исчезнет, иначе всё это не закончится... Я просто не хочу учить тебя прятаться со мной...»

«Это опять из-за меня…» Мне стало ужасно. «Если бы я знала, я бы посоветовала тебе уйти раньше».

Он покачал головой, протянул руку и погладил меня по волосам, утешая и успокаивая, и наконец сказал, что это не имеет ко мне никакого отношения. Сам он поначалу не знал, что все так обернется. Если бы он хоть немного помнил себя прежнего, он бы не привез меня в Чэнду, место, где так легко навлечь на себя неприятности.

Правда, я многое не помню. Внезапно этот дикарь начал повторять мне всё это снова и снова. Он никогда не хотел мне лгать. Воспоминания возвращались постепенно, но слишком поздно. К тому времени, как он хоть что-то сообразил, его уже кто-то узнал.

«А что насчет Ши Шэнхуаня?» — спросил я. «Ты действительно убил всю его семью?»

Выражение лица дикаря мгновенно похолодело, и он ответил: «Они заслуживают смерти».

Однако... теперь он ничего от меня не скрывает, даже негативные эмоции, такие как обида и ненависть. Он боится, что я обвиню его во лжи, поэтому, если я спрошу, он не откажет.

Но его занимает слишком много мыслей: его личность, его прошлое... все они хранят скрытые секреты, некоторые из которых даже неприятны. Он сам больше не хочет об этом думать, поэтому заставлять его рассказывать мне все лично, и хорошее, и плохое, — это, по сути, довольно жестоко.

Однако есть один вопрос, который меня всегда интересовал: «Ши Шэнхуань!» Кажется, это имя меня до сих пор беспокоит. «Тебе не нравится Шэнхуань? Она тебе не нравится?»

Ответ этого дикаря лишил меня дара речи. Он даже парировал: «Кто сказал, что она мне нравится? Не стоит слишком много об этом думать».

Я беспомощно сказала: «Любовь к кому-то — это всё равно симпатия, не стоит так быстро это отрицать…»

«Не приведет ли её симпатия к смерти?» — неожиданно парировал дикарь.

Я был ошеломлён.

«Но, Дикий Человек, — я перестал спорить и сказал, — я не понимаю законов мира боевых искусств, и мне трудно определить, что правильно, а что неправильно, добро и зло, но я верю в тебя. Я знаю, что ты не такой человек, как описывал Янь Чжаохун, — поэтому, если ты пообещаешь мне, что не будешь делать ничего против своей совести и не будешь относиться к человеческой жизни как к грязи, я буду поддерживать тебя не только духом, но и всем сердцем!»

Дикарь рассмеялся и крепко обнял меня.

Но в следующее мгновение он заснул, его взгляд устремился прямо перед собой без какой-либо фиксированной точки зрения, и он бессознательно покачивался из стороны в сторону, словно колыбель, у которой случился припадок.

"Дикарь!" — закричала я, пытаясь его напугать.

Он замер, повернулся ко мне и ничуть не испугался.

«Это совсем не весело...»

Этот дикарь снова рассмеялся и ущипнул меня за щеку, но без всякой силы, ни капельки. Его рука соскользнула, когда он щипал.

«Я тебе верю, — сказал я, — так что больше не расстраивайся, иначе я задам тебе важные вопросы!»

Он написал: Вы спрашиваете.

"Хорошо, кто кого боится? Скажи, зачем ты дала мне лекарство Сюй И? Хочешь, чтобы я тебя забыла?"

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157