Глава 210

«……………»

На столе передо мной, прибитом к полу, лежал сверкающий ятаган. Холодный блеск его лезвия отразился на моем лице. В тот момент все смотрели на меня, как на призрака, или... как на сумасшедшего.

Я даже достал салфетку и небрежно вытер кровь с рук и тела. Затем, взглянув на Нортона, который смотрел на меня с недоверием, я улыбнулся и сказал: «Мистер Нортон, я думаю, мы можем продолжить наше обсуждение… но, возможно, нам придется сократить число участников. Сейчас, если у кого-нибудь есть телефон, лучше всего вызвать скорую помощь».

...

*Хлопать!*

Нортон ударил кулаком по столу, указал на меня и закричал: «Господин Чен Ян, пожалуйста, не забывайте, это полицейский участок! Прямо у меня вы совершили такое чудовищное нападение на человека! Вы…»

Я смотрела на него, не моргнув глазом, моя улыбка исчезла, и я холодно произнесла: «Мистер Нортон, кажется, вы забыли мое имя и имя моего брата… Забыли? Мы — Большой Круг! Вам также следует знать, что случается с тем, кто осмеливается запугивать Большой Круг!»

На мгновение атмосфера в комнате замерла.

Телохранитель Азиза все еще лежал на полу, а ножка стула подо мной давила на тыльную сторону ладони Азиза. Хотя он был без сознания, он все еще стонал от боли. Нортон сердито посмотрел на меня, словно вот-вот взорвется; жир на его отекшем лице дрожал.

Я заметил, что его глаза были полны мрачного взгляда, словно он колебался. Даже в ярости ему не хватало уверенности!

Да, ему не хватало уверенности в себе!

Все окна в комнате были закрыты, и в кромешной тишине я даже слышал лозунги, выкрикиваемые протестующими на улице внизу...

Вот почему я осмеливаюсь быть таким высокомерным! Просто осмеливаюсь!

Поскольку я знаю Нортона, он сейчас ни за что не посмеет мне ничего сделать!! Нынешняя ситуация похожа на пороховую бочку в преступном мире Ванкувера; одна искра может ее взорвать!

Да, Нортон — высокопоставленный офицер полиции... но что с того? Тем, кому нечего терять, нечего бояться! Именно потому, что он высокопоставленный офицер, на него ложится больше ответственности и он должен учитывать больше факторов!

Да, он полицейский, а я вор. С любой точки зрения, мне следует его бояться. Если ситуация действительно выйдет из-под контроля и власти применят против нас радикальные меры, у нас не будет возможности сопротивляться…

Однако, если ситуация действительно обострится до такой степени... хм... тогда правительство не только потеряет весь свой престиж... но и полицейскую форму Нортона, вероятно, придётся сорвать навсегда!

Поэтому они не смеют применять силу...

Более того, этот хаос возник слишком внезапно. Если бы было предварительное предупреждение, полиция, естественно, разработала бы свои методы борьбы с ним — подавление, разделение, умиротворение, запугивание и так далее. Но нынешняя ситуация подобна внезапно брошенной перед нами бомбе… заставшей всех врасплох!

Уясните мне: тот факт, что полиция собрала нас, криминальных авторитетов, для переговоров, беспрецедентен... и это само по себе является компромиссом.

Так что, утверждение о том, что Нортон — крутой парень? Думаю, это в основном притворство!

Разобравшись в этом, я почувствовал себя вполне спокойно. Я откинулся на спинку стула, намеренно ослабил галстук и медленно закурил, смотря передачу Нортона.

Будучи высокопоставленным офицером полиции, Нортон не был глупцом; даже в ярости он ясно видел ситуацию.

«Джефф…» — практически выплюнул он, — «Пришлите скорую, чтобы отвезти мистера Арчиза и его людей в заднюю часть здания». Он избегал моего взгляда, а затем добавил: «Также пришлите команду охранять территорию снаружи. Если кто-то посмеет здесь создавать проблемы… разбирайтесь с ними по правилам!»

Хм, они отправляют отряд полиции охранять территорию снаружи? Или просто пытаются сохранить лицо и создать видимость надежности?

Я усмехнулся: «Раз уж ты собираешься продолжать притворяться, я, пожалуй, просто сорву с тебя маску напрочь!»

Увидев мою ухмылку, Нортон глубоко вздохнул: «Господин Чен Ян, надеюсь, вы понимаете, что терпение полиции имеет свои пределы. Мы искренне приглашаем всех сесть за стол переговоров, но если вы продолжите в том же духе… пожалуйста, обратите внимание, это полицейский участок, и вы физически напали на человека на глазах у двух старших офицеров полиции! Я ожидаю от вас объяснений после этого!»

Объяснения потом? Ха... это просто попытка сохранить лицо...

Я не собираюсь давать ему никаких поблажек; сегодня я здесь, чтобы устроить неприятности!

Это просто смешно! Если полиция справляется с ситуацией, зачем мне пытаться воспользоваться царящим хаосом?

«Не нужно, я могу объяснить прямо сейчас», — спокойно сказал я. — «Думаю, то, что только что произошло, должно быть достаточно ясно».

«Конечно, это видели как минимум двадцать пар глаз», — не удержался от ответа Нортон.

«О?» — я поднял бровь, положил руки на стол, окинул взглядом начальников, сидевших за столом, и медленно произнес: «Господа, что касается только что произошедшего, есть ли среди вас кто-нибудь, кто ясно видел это и готов выступить в качестве свидетеля?»

...

Никто не произнес ни слова.

Передо мной торчит изогнутый клинок! А в моих глазах — безумная, кровожадная аура! В такой ситуации кто бы осмелился на подобные неприятности?

Все эти боссы — из преступного мира, поэтому, естественно, они меня не боятся. Но в конце концов, никто не любит создавать лишние проблемы.

Бедный Азиз подвергался моим издевательствам, но он и так не был особо популярен. А теперь вся ситуация превратилась в полный бардак, все ссорятся, между ними конфликты… В такой ситуации кто осмелится заступиться за него и оскорбить меня? Оскорбить весь Большой Круг?

Увидев, что никто не произнес ни слова, я улыбнулся и посмотрел на Нортона: «Уважаемый мистер Нортон, похоже, никто не видел, что только что произошло».

Нортон был так зол, что его лицо побледнело. Как раз когда он собирался что-то сказать, Ян Вэй, сидевший рядом со мной, внезапно заговорил.

Она слегка кашлянула, привлекая к себе все взгляды, а затем спокойно улыбнулась: «Мистер Нортон, и этот… э-э, офицер Джефф, верно?» Ее взгляд скользнул по двум офицерам: «Я считаю необходимым выразить протест полиции от имени мистера Чен Яна. Прежде всего, поскольку оба старших офицера сейчас здесь, мы оставляем за собой право возбудить дело против причастных лиц к только что произошедшему инциденту».

Затем Ян Вэй что-то прошептал мне на ухо, я улыбнулся и кивнул. Я громко сказал: «Хорошо, мистер Нортон, я, как законопослушный гражданин, подаю заявление в полицию против мистера Азиза и его окружения за попытку моего убийства!»

Я намеренно принял серьезный тон и рассмеялся: «Все это видели. Конфликт начался только из-за нашего разногласия, но его люди первыми достали пистолеты и ножи! Бог свидетель, когда полиция вызвала нас сюда, у меня не было никакого оружия… Единственными металлическими предметами, которые были у меня и моей свиты, были, наверное, зажигалки. И только что этот господин Азиз, его люди, направили на меня пистолеты… и мне удалось лишь ранить его в целях самообороны…»

Я взглянул на Ян Вэя: "Хм, а можно так сказать?"

Ян Вэй с трудом сдержал смех: «Верно, именно так».

«Послушайте, мистер Нортон, — сказал я с улыбкой, разводя руками, — я законопослушный гражданин, но даже законопослушный гражданин имеет право защищать себя и давать отпор, когда кто-то пытается причинить ему вред, верно? Все это четко прописано в законе». Я указал на нож передо мной: «Они принесли нож, и пистолет на земле тоже их… В этом нет никаких сомнений».

Нортон чуть не сошёл с ума от ярости. Даже обладая превосходным самообладанием, он больше не мог сдерживаться. Он ударил рукой по столу, повернулся и выбежал, опрокинув при этом стул.

Как только он выскочил наружу, выражение лица Джеффа изменилось. Он выглядел беспомощным, бросил на меня глубокий взгляд и, казалось, потерял дар речи, после чего быстро бросился за ним.

В комнате раздался гул разговоров, и, естественно, все внимание было приковано ко мне. Еще несколько мгновений назад я был невероятно высокомерен, а теперь, под пристальным взглядом всех присутствующих, оставался совершенно невозмутимым. Три представителя банды Хуа взглянули на меня, слегка покачав головами. Учитывая их стиль, они, вероятно, решили, что я зашел слишком далеко. Как бы там ни было, эти ребята всегда были трусливыми, придерживаясь стратегий выжидания и умеренности; они заслуживали того, чтобы над ними издевались.

Что касается остальных, то их взгляды на меня были гораздо сложнее. Некоторые явно улыбались и выражали доброжелательность, в то время как другие смотрели на меня с оттенком настороженности.

В последние несколько дней царил хаос: все дрались и убивали друг друга. Этот Азиз, которого я видел ранее, — лидер иранской банды. Во время столкновений они захватили территорию, которая изначально принадлежала нашему «Большому кругу». Я заранее отдал приказ об отступлении, поэтому мы не стали отвечать на захват этой территории.

Эти люди, вероятно, думают, что я нацелился на Азиза в отместку за войну за территорию. А за последние два дня другие главари банд, которые также пытались захватить нашу территорию, незаметно отошли от меня немного дальше.

Через десять минут дверь конференц-зала снова распахнулась, и Нортон вошел с смущенным выражением лица. На этот раз он даже не осмелился взглянуть на меня, а когда оглядел комнату, просто прошел мимо.

Он снова сел на своё прежнее место, глубоко вздохнул и подавил гнев. Низким голосом он сказал: «Хорошо, только что произошло кое-что неприятное. Давайте сосредоточимся на важном деле».

В этот момент вошли несколько полицейских и вывели Азиза и двух его телохранителей из комнаты. Я послушно отошёл в сторону.

Я только что выложился по полной. Ножка стула давила на руку этого парня, и я специально несколько раз сбил её, когда садился... Хм, с моей силой кость в его руке, по крайней мере, раздроблена! Даже если она заживёт, он никогда больше не сможет легко обращаться с ножом или пистолетом!

Я заметил, что после того, как Нортон вошел и сел, помимо Джеффа, там был еще один мужчина. Этому мужчине было около тридцати лет, но у него были седые волосы, худое лицо, и он выглядел очень проницательным.

После того как они вошли, Джефф просто стоял рядом с Нортоном, а мужчина, одетый не в полицейскую форму, а лишь в серый костюм, молча сел рядом с Нортоном.

«Господа, мы собрали вас всех здесь сегодня в надежде разрешить этот вопрос». Голос Нортона по-прежнему был громким, но в нем уже не было прежнего напористого тона: «Я думаю, что долгое время, хотя мы и не можем сказать, что жили в полном мире, нам, по крайней мере, удавалось мирно сосуществовать. Но за последние два дня произошли очень неприятные вещи, которые доставили немало хлопот не только всем присутствующим, но и полиции!»

Часть вторая, глава тридцать вторая: Знаменитый «Большой Пёс»

Нортон говорил некоторое время, его тон постепенно становился намного мягче, он немного восстановил темп, но все еще не осмеливался взглянуть на меня.

«Думаю, никто этого не хотел! Никто не любит неприятностей… и мы, полицейские, тоже… Всего за два дня в этом городе произошло девять перестрелок, шестнадцать нападений в отместку и четыре убийства, связанных с бандитскими разборками! Ситуация ухудшается!» — медленно произнес Нортон. — «Я знаю, что вы все влиятельные люди, ваши люди вооружены и имеют связи! Но я надеюсь, вы понимаете одну вещь! Это Ванкувер, и он все еще под флагом «Кленового листа»! Это не чья-то частная территория! Все действия здесь должны соответствовать закону и правилам!»

Затем он улыбнулся, его тон слегка смягчился: «Конечно, полиция не будет вмешиваться в вашу личную вражду. Хотя мы находимся по разные стороны баррикад в этом мире, все понимают, что, хотя мы всегда подавляли организованную преступность, мы не будем заходить слишком далеко, пока это находится в определённых пределах. Что касается ваших личных обид, мы не будем вмешиваться сейчас и не будем в будущем. Однако за последние несколько дней произошло слишком много драк и убийств! Такому положению нельзя позволять продолжаться! Я пригласил всех сюда сегодня, чтобы, пока вы, господа, здесь, вы могли лично прояснить свои разногласия. После этого мы сможем достичь соглашения — соглашения, которое удовлетворит всех! Как только мы достигнем соглашения, я надеюсь, что после того, как мы покинем эту комнату, улицы Ванкувера затихнут!»

Гул!

Внизу тут же поднялся шум, и кто-то крикнул: «Разговаривать? Как мы можем разговаривать? Вчера шестеро моих людей получили ранения в Восточном районе, и два моих магазина сгорели! Мы что, просто оставим это так?!»

Он едва успел закончить говорить, как кто-то парировал: «Заткнись! Индейские свиньи! Если бы твои люди не перешли черту первыми, мои люди не стали бы с тобой драться!»

Затем кто-то другой крикнул: «Вы все несёте чушь! Позавчера по моей строительной компании необъяснимым образом стреляли люди Азиза! Но почему ваши люди напали на нашу территорию прошлой ночью? Вы объединились с Азизом?!»

"Черт возьми..."

"ЕБАТЬ…"

"ДЕРЬМО…"

Какое-то время большинство людей проклинали друг друга.

«Тишина!» — Нортон, поняв, что его крики не возымели эффекта, ударил кулаком по столу и закричал: «Тишина!!!»

Хлопнуть!

С громким хлопком ситуация была взята под контроль. Нортон ударил кулаком по столу, на его лице читались гнев, раздражение и беспомощность: «Повторюсь ещё раз…»

Казалось, он собирался сказать что-то ещё. В этот момент мужчина в сером костюме, сидевший рядом с ним, внезапно схватил его за руку, прервав его.

Мужчина тут же встал. Он был очень худым, но очень энергичным. Он говорил мягким, приятным баритоном, хотя тон его был несколько холодным.

«Господа, у меня есть только одно объявление: через сорок восемь часов правительство решило начать масштабную операцию по борьбе с бандитизмом по всему Ванкуверу. Мы задействуем три четверти полиции Ванкувера… и, в зависимости от ситуации, при необходимости рассмотрим возможность привлечения военных! Конечно, лично я этого не желаю». Он говорил медленно, его голос был ни тёплым, ни холодным: «Итак, есть только два варианта: во-первых, вы немедленно урегулируете свои вопросы за столом переговоров и прекратите уличные бои, как только выйдете из дома! Во-вторых, вы можете продолжать свои беспорядки, но через сорок восемь часов мы будем вынуждены применить силу!»

Он говорил медленно и размеренно, но при этом сохранял спокойствие. Более того, Нортон, казалось, не был раздражен его прерыванием, что указывало на то, что статус этого человека был ничуть не ниже, чем у Нортона!

Сказав это, мужчина посмотрел на меня так, словно очень обо мне заботился.

Он медленно произнес: «Я слышал китайскую поговорку: „Слишком хорошо, чтобы потерять всё“. Это неприятная фраза. Но я хочу ясно дать понять, что компромиссы правительства находятся лишь в определённых пределах! Сегодня наша готовность сесть за стол переговоров с вами — это уже максимальный компромисс, на который мы готовы пойти! Если мы выйдем за этот предел… мы готовы к худшему сценарию!»

Он говорил это всем, но его взгляд был прикован только ко мне, словно он угрожал: либо мы все пойдем на компромисс сейчас, либо... мы все погибнем вместе!

Выражения лиц всех присутствующих изменились!

Потому что никто не дурак! Хотя главари банд обычно очень высокомерны, они также знают, что если они открыто выступят против властей, любую преступную организацию постигнет ужасная участь!

Увидев, что его слова возымели эффект, таинственный мужчина ещё больше охладил голос и низким тоном произнес: «Поэтому отныне я предлагаю всем оставаться в этой комнате и решить свои проблемы, прежде чем уходить! Вы сможете уйти только тогда, когда ваши проблемы будут решены, и мы будем считать вас своими друзьями!»

«Хорошо». После того, как он закончил говорить, я встала первой, небрежно поправила одежду, взглянула на нее и сказала: «В таком случае, думаю, мне нет необходимости здесь оставаться».

«Господин Чен Ян…» В глазах мужчины мелькнула искорка, но он оставался спокойным и невозмутимым, словно умело контролируя свои эмоции. Он равнодушно спросил: «Вы действительно решили противостоять полиции?»

«Нет, нет, нет…» — я покачал головой. «Вы ошибаетесь, сэр. Думаю, вы не поняли ситуацию! Я, мои люди и все присутствующие здесь невиновны! С позавчерашнего дня эти беспорядки в Ванкувере не имеют ко мне никакого отношения! Абсолютно никакого!» Я легко улыбнулся. «Вы можете спросить офицера Джеффа или мистера Нортона, арестовывала ли полиция кого-нибудь из моих людей за создание проблем. Вам нужно понять одну вещь: я всегда был законопослушным гражданином. Я никогда не делал ничего противозаконного в Канаде… и в полицейском досье я чист, как девственница!»

"..." Этот парень посмотрел на меня, словно потеряв дар речи.

«Можете обсуждать свои дела, можете питать свои обиды, но я — нет. С самого начала и до конца я оставался совершенно невовлеченным. Мои люди не участвовали ни в каких вендеттах или драках. Все мои люди мирно оставались дома, и только два повара с кухни каждый день выходили за продуктами. Кроме этого, никто больше не приходит и не уходит от меня». Я холодно посмотрел на мужчину в сером костюме.

Затем я, сложив руки в знак приветствия, поприветствовал трех пожилых членов китайской общины и помахал рукой трем полицейским: «Господа, мне еще нужно приготовить суп дома, поэтому прошу прощения за то, что не могу пообщаться с вами здесь».

Сказав это, я даже не взглянул на этих людей и вывел Ян Вэя и остальных из конференц-зала.

Позади меня я смутно услышал вздохи членов банды Хуа: «Большой Круг всегда был высокомерен, но мы никогда раньше не видели его таким высокомерным…»

Когда я вышел из конференц-зала, полицейские в коридоре посмотрели на меня с некоторым удивлением, но никто меня не остановил. Я пошел рядом с Ян Вэем к задней лестнице.

«Ты действительно так уверен в себе?» — Ян Вэй тихонько усмехнулся.

«Ты умнее меня, так что перестань притворяться». Я вздохнула и ответила тихим голосом.

И действительно, прежде чем я успел дойти до лестничной клетки, дверь конференц-зала позади меня открылась, и мужчина в сером костюме выбежал наружу. Он быстро подошел сзади и ровным голосом крикнул: «Господин Чен Ян, пожалуйста, подождите минутку».

Я замерла на месте и незаметно обменялась взглядом с Ян Вэем.

«Господин Чен Ян, могу я с вами поговорить?» Он подошел ко мне, его голос был откровенным, а выражение лица искренним. «Думаю, у нас могла бы состояться содержательная беседа, которая была бы полезна для нас обоих».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314 Глава 315 Глава 316 Глава 317 Глава 318 Глава 319 Глава 320 Глава 321 Глава 322 Глава 323 Глава 324 Глава 325 Глава 326 Глава 327 Глава 328 Глава 329 Глава 330 Глава 331 Глава 332 Глава 333 Глава 334 Глава 335 Глава 336 Глава 337 Глава 338 Глава 339 Глава 340 Глава 341 Глава 342 Глава 343 Глава 344 Глава 345 Глава 346 Глава 347 Глава 348 Глава 349 Глава 350 Глава 351 Глава 352 Глава 353 Глава 354 Глава 355 Глава 356 Глава 357 Глава 358 Глава 359 Глава 360 Глава 361 Глава 362 Глава 363 Глава 364 Глава 365 Глава 366 Глава 367 Глава 368 Глава 369 Глава 370 Глава 371 Глава 372 Глава 373 Глава 374 Глава 375 Глава 376 Глава 377 Глава 378 Глава 379 Глава 380 Глава 381 Глава 382 Глава 383 Глава 384 Глава 385 Глава 386 Глава 387 Глава 388 Глава 389 Глава 390 Глава 391 Глава 392 Глава 393 Глава 394 Глава 395 Глава 396 Глава 397 Глава 398 Глава 399 Глава 400 Глава 401 Глава 402 Глава 403 Глава 404 Глава 405 Глава 406 Глава 407 Глава 408 Глава 409 Глава 410 Глава 411 Глава 412 Глава 413 Глава 414 Глава 415 Глава 416 Глава 417 Глава 418 Глава 419 Глава 420 Глава 421 Глава 422 Глава 423 Глава 424 Глава 425 Глава 426 Глава 427 Глава 428 Глава 429 Глава 430 Глава 431 Глава 432 Глава 433 Глава 434 Глава 435 Глава 436 Глава 437 Глава 438 Глава 439 Глава 440 Глава 441 Глава 442 Глава 443 Глава 444 Глава 445 Глава 446 Глава 447