Capítulo 264

Ан Ран послушно достала свежесшитый кошелек и, льстиво улыбаясь, протянула его Третьей сестре: «Это для Третьей сестры!»

Фон был ярко-красным, вышитым двумя цветками лотоса. Третья Сестра внимательно осмотрела его и увидела, что лепестки и листья лотоса вышиты с большой тщательностью. Хотя ей еще немного не хватало мастерства, талант был неоспорим, поэтому Третья Сестра удовлетворенно кивнула.

«Некоторый прогресс достигнут».

Поиграв немного с Аньран, Цзя Нян и И Цзеэр увидели, что Сан Нян хочет что-то ей сказать, и послушно пошли поиграть с Сюэ Туаньэр. Хэн Гээр и Ю Гээр играли вместе, поэтому сестры смогли немного спокойно поговорить.

«После свадьбы вы заберете ребенка жить с собой?» Поскольку дата свадьбы приближалась, Третья Сестра не могла не задать этот вопрос.

Ань Ран уже знала всю историю и испытывала лишь жалость к Нянь Гээр, а не отвращение. Поэтому она кивнула, слегка покраснев, и сказала: «Я предложила маркизу Пинъюаню сначала привезти ребенка. Но он сказал, что это неудобно, и что мы привезем Нянь Гээр после свадьбы».

«Который час? Почему ты до сих пор называешь меня маркизом Пинъюанем?» Увидев, что Аньран не выглядит обиженной, Третья сестра с облегчением поддразнила себя: «Сегодня семья маркиза Пинъюаня приехала преподнести свадебные подарки. Ты точно станешь их женой».

Красивое личико Ан Ран покраснело еще сильнее.

Пока две сестры разговаривали, Хуапин подняла занавеску и вошла, чтобы доложить.

«Это свадебные подарки, присланные маркизом Наньсяо. Говорят, их 120, и они выстроены вдоль всей улицы». Эта пышность и торжественность даже оживлённее, чем когда Юнь Шэнь приветствовал Третью сестру, но Третьей сестре всё равно. Наоборот, она очень рада за Ань Ран.

«Первые паланкины нам подарил дворец», — сказала Хуапин с улыбкой. «Кто бы не позавидовал такой удаче нашей девятой госпожи?»

Хотя Цзя Нян и проводила время с И Цзеэр, она также тайком слушала слова Хуа Пина. Видя, что ее будущий зять действительно очень хорошо относится к ее сестре, она тоже была очень рада.

Вдовствующая госпожа устроила банкет в зале Циндэ, чтобы порадовать сегодняшних гостей.

Как и ожидалось, госпожа маркиза Цинсян и госпожа маркиза Динбэй приехали вместе и даже лично навестили Аньран.

Поначалу Сан Нианг испытывала некоторую неприязнь, но после того, как Ань Ран убедила её, она постепенно отпустила этот вопрос.

«Прошло несколько дней с тех пор, как я видел вас в последний раз, и Девятая Сестра стала еще прекраснее». Леди Цинсян, маркиз, подошла с улыбкой, взяла Аньран за руку и сказала: «Маркизу Лу очень повезло иметь вас в качестве жены».

Когда Третья Сестра услышала то, что она сказала, и это ей понравилось, на ее лице появилась искорка радости.

Ан Ран, слегка покрасневшая, поприветствовала их двоих.

Госпожа Динбэй, глядя на ослепительно красивую Ань Ран, невольно вздохнула. Неудивительно, что Тин-геэр не могла её забыть; кому бы не понравилась такая милая юная девушка? Однако госпожа Динбэй была ещё больше благодарна Ань Ран за то, что та не воспользовалась её несчастьем и не стала мстить.

Маркизы Динбэй и Наньань принадлежали к видным дворянским семьям, поэтому, естественно, они не стали бы разрывать отношения из-за вопросов, касающихся внебрачных сыновей и дочерей. Поэтому они обсуждали возможность брака между собой, избегая, конечно же, Фан Тина и Лю Нян.

Все это началось по вине Фан Ю. Сколько бы ни плакала и ни умоляла его тетя, маркиз Динбэй уже принял решение, что он должен жениться на дочери наложницы маркиза Наньаня, и изменить это решение было невозможно.

Ещё до того, как распространилась новость о романе Фан Тина и молодой леди из семьи маркиза Наньаня, тётя Мэн, обеспокоенная его судьбой, обратилась к одному высокопоставленному монаху и настояла на предсказании судьбы Фан Тина. Она сказала, что он не подходит для раннего брака, и даже распространила слухи о том, что хочет расторгнуть брак с маркизом Наньанем.

Весть об этом инциденте действительно распространилась, и маркиз Динбэй и его жена пришли в ярость. Тингеэр был самым любимым сыном в семье, а она поступила безрассудно и совершила тяжкое преступление просто потому, что была его родной наложницей.

Вскоре после этого наложница Мэн была помещена под домашний арест в резиденции маркиза, ей было запрещено контактировать с внешним миром или покидать дом.

Фан Тин оставался самым любимым внебрачным сыном в семье, но тетя Мэн исчерпала последние остатки терпения маркиза Динбэя и его жены, и он уже не был таким славным, как прежде.

Ан Ран тоже слышала об этом и могла лишь вздохнуть.

«Это небольшой знак моей благодарности; можете оставить его себе и подарить позже». Госпожа Динбэй жестом попросила служанку позади себя принести шкатулку для косметики из сандалового дерева. Внутри находился набор изысканных турмалинов, которые, когда их открывали, мерцали слабым зеленым светом, что явно указывало на их высокое качество.

Зная, что госпожа Динбэй искренне раскаивается, Ань Ран больше не стала отказывать, с готовностью поблагодарила ее и приняла подарок.

Госпожа Цинсян также отправила в качестве приданого набор рубиновых украшений.

Увидев, что Ан Ран поблагодарила их и приняла подарки, они, казалось, вздохнули с облегчением и отправились на банкет, проходивший впереди.

«Ты очень великодушна и не держишь обиды». Третья сестра посмотрела на Ань Ран, в её выражении лица читались одновременно облегчение и негодование. «Если бы ты проявила хоть малейшее недовольство делами Фан Тина, как бы Фан Тин смог без проблем стать его младшим учеником?»

Третья сестра рассердилась лишь на то, что у Фан Тин до сих пор осталась сетка для пяти летучих мышей, которую сделала Ань Ран. Шестая сестра использовала её как рычаг для очернения Ань Ран.

Если бы он действительно любил Цзю Нян, он бы давно встал и объявил Ань Ран своей невестой, не позволив никому оклеветать её. Если бы это было ради его будущего, разрыв помолвки был бы понятен, но зачем оставлять после себя сеть, напоминающую ему о ней?

Если бы эти слова дошли до ушей маркиза Пинъюаня, вызвали бы они разлад между ним и его женой?

«Такая нерешительность чуть не затянула тебя в эту сетку…» — сказала Третья Сестра с затаенным страхом. — «К счастью, бабушка присматривала за Шестой Сестрой».

Ан Ран сохранила спокойствие и слабо улыбнулась: «Третья сестра, где бы я нашла кисточки? Как ты знаешь, я не очень хорошо рукодельничаю. Я даже себе не могу сделать достаточно, не говоря уже о том, чтобы подарить родственникам».

«Даже если бы он и был, ты уже разбила нефритовый кулон, и сестра Хуапин и остальные выбросили его давным-давно», — Ань Ран слегка улыбнулась. «Ты же не можешь просто так прикрепить мне какую-нибудь случайную кисточку, правда?»

Увидев спокойное и невозмутимое поведение Ань Ран, Сан Нианг поняла, что дело Фан Тина подобно мимолетной тени, давно исчезнувшей и не оставившей следа.

Ей очень повезло, что она умеет относиться ко всему так легко и не зацикливаться на прошлом.

Третья сестра похлопала Анран по руке и больше ничего не сказала.

После того, как сегодня были доставлены свадебные подарки, многие служанки вышли понаблюдать за происходящим.

Новости продолжали доходить до заднего двора.

«Я слышал, что на эту пару гусей охотился сам будущий зять. Хотя гуси в наши дни не такая уж редкость, редкость заключается в искренних чувствах, стоящих за этим!»

«Я слышал, что эти шелковые ткани были подарены императрицей. Все они были недавно преподнесены в качестве дани из Цзяннаня, и многие из них являются редкими сокровищами дворца».

«Создано впечатление, будто сама Её Величество Императрица издала императорский указ, предписывающий Императорскому двору заниматься всеми этими свадебными подарками. Даже принц, женящийся на своей главной жене, не стал бы расточительнее!» — защебетали служанки, передавая друг другу услышанную новость, и все выглядели весьма гордыми.

Чу Тяньцзе тепло улыбнулся, когда Ань Юаньлян лично и почтительно приветствовал его.

«А эти украшения, очевидно, изготовлены в императорских мастерских, с рубинами цвета голубиной крови, идеально круглыми жемчужинами... Одно дело, когда материалы драгоценны, но изысканное мастерство поистине редкое».

«Среди первых партий были две заколки для волос в виде феникса. Разве это не подарок от Ее Величества Императрицы? Сколько молодых леди могли обладать таким благородным подарком?»

Те, кто наблюдал за происходящим спереди, по-прежнему были в какой-то степени рациональны в своих комментариях, но слухи, дошедшие до заднего двора, становились все более преувеличенными.

Когда эта новость дошла до наложниц Ли, Лань и других, почти поползли слухи, что половина государственной казны была передана Лу Минсю в качестве свадебного подарка. Хотя любой здравомыслящий человек понимал, что это невозможно, это не мешало служанкам с большим удовольствием обсуждать эту историю.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384