Un cœur pur dans un pot de jade - Chapitre 14

Chapitre 14

«Я не смею его искать», — выдавил из себя Сюэчжи. «Если я его найду, он тоже будет… Я, я не смею».

«Ваш второй дядя всегда славился своей удачей и долголетием с самого начала своей карьеры, поэтому ему просто невозможно попасть в неприятности».

«Но мир так велик, где же я могу его найти?»

«Обсудим это позже. А сейчас тебе нужно послушно следовать за братом Тоу в Сучжоу, а затем отправиться на Конференцию по рейтингу оружия. Не беспокой дядю Сюэтяня, поняла?» — сказала Шангуань Тоу, стряхивая снежинки с головы и поправляя чёлку.

Сюэчжи оттолкнул его руку: «Не разговаривай со мной, как с ребёнком! И перестань называть себя „братом Тоу“, это отвратительно!»

«Хорошо, можете называть меня братом Шангуанем».

«Тору, вот и всё».

«Хорошо, решать тебе. Но ты всё равно моя сестра. Отныне мои родители — твои родители, а мои братья и сёстры — твои братья и сёстры. Не будь такой формальной в нашей семье, ладно?»

«Я правда не понимаю, почему ты так добр ко мне без всякой причины?»

Шангуань Тоу улыбнулся и сказал: «На самом деле, я самый младший в семье. У меня есть старшие сестры и старшие братья, и я всегда хотел младшую сестру, но мне это не удавалось. Поэтому я подумал, что найду младшую сестру вне семьи, но, к сожалению, пока что единственная, кого я чувствую себя младшей сестрой, — это ты».

«А что насчет остальных?»

"Может, мне теперь вас отвезти обратно?"

«А что насчет остальных девочек?»

Шангуань Тоу немного подумал, затем улыбнулся и погладил Сюэчжи по голове: «Брат Тоу еще молод и здоров, поэтому он будет делать то, что делают обычные люди…»

Сюэчжи пристально посмотрел на него и серьезно кивнул.

"Значит, ты моя сестра."

"Я не понимаю."

Позже вы всё поймёте.

Сюэчжи по-прежнему ничего не понимал.

Два года спустя она всё поняла. Тёмной и бурной ночью она схватила собаку за шею и яростно трясла её, крича: «Тогда ты просто хотел сказать мне, что я не женственная, не так ли? Что у тебя даже не может быть элементарного мужского ответа? Ты хотел умереть! Ты хотел умереть!!» Потряся собаку некоторое время, она наконец отбросила её в сторону, вытерла пот и встала, чувствуя невероятное облегчение. Обернувшись, она увидела, как кто-то улыбается ей сзади, и тут же отступила на шаг назад: «Держись от меня подальше, не подходи ближе! Я ничего не говорила!» Человек подошёл, мягко подул ей в мочку уха и тихо сказал: «Тогда ты была слишком молода, чтобы понять, но сейчас всё по-другому. Одна мысль о тебе приводит меня в ярость…» Не успела она договорить, как Сюэчжи закрыла своё покрасневшее лицо, и перед ней появился шокирующий пельмень.

Ранним утром седьмого дня первого лунного месяца.

Шангуань Тоу отправился прямо в поместье Цзитан, чтобы кого-нибудь найти. Как только кто-то закончил упаковывать вещи Сюэчжи, Ситу Сюэтянь сказал людям рядом с ним: «Идите и позовите мисс Чонг».

Служанка рядом с ним кивнула в знак приветствия и удалилась.

Шангуань Тоу спросил: «Она ещё не готова?»

«Последние два дня она слишком поздно тренировалась в фехтовании, вставая после полудня».

"Тогда, может, я вернусь сегодня днем?"

«Нет, тогда мы опоздаем». Ситу Сюэтянь передала пакет Шангуань Тоу. «Не балуй её слишком сильно. Пусть наберётся опыта. Проблем не будет».

«Разве девочек не нужно баловать? Всё в порядке».

Ситу Сюэтянь выдавила из себя натянутую улыбку: «Я вижу, ты и других девушек обожаешь».

Шангуань Тоу с улыбкой постучал ладонью по рукоятке веера: «Это всего лишь обязанность мужчины. Это то, что я должен делать, это то, что я должен делать».

«Если ты осмелишься так „подшутить“ над Чжиэр, однажды об этом может узнать кто-нибудь, и её отец может внезапно появиться из ниоткуда. Я знаю Линь Юхуана с десяти лет, и я знаю его характер лучше, чем кто-либо другой. Если бы он действительно хотел кому-то навредить, большинство людей предпочли бы умереть. Не думай, что раз ты первоклассный эксперт, он не посмеет предпринять какие-либо действия. В мире боевых искусств всё непредсказуемо».

«Дядя Ситу, даже вы мне угрожаете — не волнуйтесь, я действительно отношусь к Сюэчжи как к брату».

«Вообще-то, я знаю, что Сучжоу тебя привлекает не просто так. Но тебе стоит немного сдержаться перед Чжиэр; она ещё молода. И не позволяй своим друзьям её пугать».

«Я буду знать свои пределы».

Сзади раздался голос Сюэчжи: «Что ты вообще понимаешь?»

Ситу Сюэтянь и Шангуань Тоу в один голос сказали: «Ничего страшного».

Сюэчжи зевнул и выхватил пакет из рук Шангуань Тоу. Шангуань Тоу сказал: «Я возьму».

«Что мне делать, если сестра Чжаоцзюнь захочет это взять?»

Ситу Сюэтянь усмехнулась, затем поняла, что потеряла самообладание, и быстро дважды кашлянула, чтобы скрыть это. Шангуань Тоу немного помолчала, а затем сказала: «Пошли».

Итак, попрощавшись с Ситу Сюэтянем, они вдвоем повели своих лошадей в путь, неся с собой две пачки новогодних денег, которые им дал Ситу Сюэтянь.

Оказавшись в пути, Сюэчжи поняла, насколько мучительно путешествовать с Шангуань Тоу. От Чанъаня до Лояна они встречали людей, которых Шангуань Тоу знал по дороге. Сюэчжи начала сомневаться, живут ли они в одном мире; их единственной точкой соприкосновения была Ситу Сюэтянь. Более того, Шангуань Тоу не позволял ей бездельничать. Всякий раз, когда она была рядом, он представлял её окружающим как свою сестру, причём родную. Люди постоянно смотрели на них, искренне веря, что императорский наставник и его жена зачали ребёнка, и настаивали, что они похожи на богов.

33

Сучжоу все еще был покрыт снегом. Старые деревья и камни у озера, пригородные сады и беседки, даже крыши небольших мостиков и свисающие с них гирлянды красных фонарей были покрыты толстым слоем белого инея.

С рассветом небо еще было слегка окрашено голубовато-серым цветом. Сюэчжи и Шангуань Тоу вместе вошли в город Сучжоу, сели в небольшую лодку и направились к дому на востоке города. Сюэчжи прислонился к сараю, чтобы немного отдохнуть, а Шангуань Тоу подошел с носа лодки и сказал: «Чжиэр, мы почти на месте. Просыпайся, а то легко простудишься».

Как только он закончил говорить, лодка слегка закачалась. Шангуань Тоу, прервав поднятие занавески, сказал: «Подождите немного внутри». В этот момент с неба спустился большой красный фонарь, высотой с человека, прокатился по носу лодки и врезался в них. Шангуань Тоу схватился одной рукой за резные деревянные перила, ловко подпрыгнул и исчез. Вся лодка продолжала качаться и раскачиваться, лодочник ошеломленно смотрел на палубу. Сюэчжи, немного успокоившись, надела пальто и вышла наружу.

Большой красный фонарь, висевший посередине потолка лодки, теперь загораживал Шангуань Тоу обзор, пока тот сражался с человеком за ним голыми руками. К сожалению, фонарь был слишком большим, полностью скрывая человека. Шангуань Тоу ловко уворачивался влево и вправо. Но человек по другую сторону был неумолим, каждое его движение было жестоким. Вскоре из фонаря внезапно вырвалась нефритовая флейта, нацеленная в лицо Шангуань Тоу. Шангуань Тоу откинулся назад, затем встал, схватил флейту, и одним движением запястья она выскользнула из рук противника. Держа флейту, Шангуань Тоу продолжил сражаться, одновременно проделав сотни отверстий в красном фонаре, а затем бросил его вниз: «Чжиэр, лови!»

Только тогда Сюэчжи смогла ясно разглядеть человека, с которым сражалась. Мужчина выглядел примерно того же возраста, что и Шангуань Тоу, у него были распущенные волосы, редкая челка, длинный изогнутый пучок на голове и черная лента, обмотанная вокруг лба. На нем была темно-красная шелковая мантия. Его наряд был довольно броским, а выражение лица — довольно серьезным, что делало его довольно сложным противником.

В этот момент Шангуань Тоу схватил нефритовую флейту и резко вытянул её вперёд. После того, как противник увернулся, он взмахнул рукой и отпустил её. Нефритовая флейта один раз взлетела в воздухе, ударила противника в живот, а затем вернулась в его руку.

Противник схватился за живот: «Ты использовал первоклассный Божественный Лунный Посох! Ты жульничаешь!»

Шангуань Тоу продолжил заниматься своим делом и, смеясь, сказал: «Это только первый уровень».

Мужчина нанес удар кулаком: «Мы договорились не использовать этот прием!»

Затем Шангуань Тоу спросил: «С таким скверным характером тебя снова отвергли?»

Мужчина ещё больше разозлился, пнул кого-то и закричал: «Когда меня ещё отвергали!»

Шангуань Тоу тут же парировал: «Ты даже женщин не можешь заполучить, а ещё смеешь называть себя моим братом».

Мужчина отступил на шаг назад, чтобы увернуться: «Лысый, не будь таким самоуверенным. Подожди, пока не встретишь женщину, которую не сможешь покорить, тогда я тебя до смерти рассмешу!»

«Если я не смогу завоевать женщину за месяц, я просто сдамся». Шангуань Тоу бросил нефритовую флейту, и после того, как она ударилась о навес лодки, он вступил в рукопашный бой с мужчиной. «Жаль только, что я никогда не встречал женщину, которую не смог бы покорить за семь дней».

«Лысый, тебе что, надоело жить? Ты что, засунул туда мою флейту, она вся в грязи!» Мужчина внезапно перестал бить, присел на корточки, вытащил нефритовую флейту и вытер ею край одежды. «Я буду дуть в нее ртом, хочешь, чтобы я съел грязь?»

«Ты не боишься есть кровь, но боишься есть грязь», — усмехнулся Шангуань Тоу и сказал носу лодки: «Чжиэр, подними фонарь на минутку».

Сюэчжи поднял фонарь, совершенно ошеломленный.

Неожиданно, увидев фонарь, мужчина пришёл в ярость и бросился снова на Шангуань Тоу. Шангуань Тоу спокойно ответил: «Сила Волка-Лапа поразительна, но ему всегда не хватает ловкости. Я слышал, как ты приземлился на крышу корабля снизу».

«И ты, и эта проклятая женщина Хунсю умеют только издеваться над моим умением легкости!»

Сюэчжи перевернул фонарь и увидел сверху узор в виде улыбающегося лица, составленный из сотен маленьких отверстий, а снизу — несколько слов, также составленных из маленьких отверстий:

Я — Волк Клык.

Никто не заметил, что лодка уже пришвартовалась у небольшого здания. Лодочник, однако, был слишком напуган двумя мужчинами наверху, чтобы произнести хоть слово. Затем из небольшого здания донесся тихий, нежный голос:

«Проклятие, обрекшее кого-то на смерть так рано утром, — у молодого господина Чжуна явно хватает свободного времени».

В этот момент человек по имени Волк Клык внезапно остановился, поднял голову и выпрямился во весь рост: «Я этого не делал!»

Небо слегка посветлело, но оставалось бледно-голубовато-серым, словно собранным из бесчисленных хризантемовых камней, а его отражение в воде казалось нежным и неземным. На берегу стоял изысканно построенный ресторан, верхний этаж которого был украшен большими красными четырехгранными фонарями, ромбовидные вывески которых мягко покачивались. На вывесках были написаны четыре больших иероглифа: «Бессмертная гора Инчжоу».

На втором этаже к окну прислонилась женщина. На ней было светло-красное шелковое платье, черные волосы ниспадали, как облако, а пучок был украшен белым пухом. Если быть точным, она не отличалась изысканными чертами лица, но ни один мужчина не мог отвести от нее взгляд.

Даже стоя на лодке, невозможно было не заметить извивающееся тело Сюэчжи.

Примечание автора: Я связался с администратором по поводу проблемы с жёлтой карточкой ниже. Хотя я не хочу сомневаться в своём IQ, я действительно не понял, что он написал. Поэтому я просто хочу сказать всем: пожалуйста, не добавляйте баллы, не оставляйте пробелы и не используйте знаки препинания во всём посте. Если вы видите, что кто-то искусственно завышает свой балл без моего ведома, пожалуйста, сообщите об этом. В противном случае, жёлтая карточка будет стоить вам 1/3 баллов, а три жёлтые карточки навсегда дисквалифицируют вас из рейтинга. Если вам сложно оставлять комментарии, пожалуйста, просто оставьте это мне — от этих слов у меня дрожит тело и замирает сердце, это больно! Где ещё можно найти такого внимательного и ответственного автора? Берегите меня, иначе вы многое упустите! V_V

34 35 36

34

Шангуань Тоу поднял взгляд к окну и улыбнулся: «Хунсю, прошло уже несколько дней. Интересно, ты уже сравнял Сучжоу с землей?»

Хунсю, уперев руку в бедро и слегка наклонив голову, ответила с улыбкой: «Большинство вещей, которые хотят женщины, мужчины не могут себе позволить; но то, чего хотят мужчины, женщины всегда могут обеспечить. Если бы я захотела, Сучжоу был бы давно умиротворен. Но как Хунсю посмела умиротворить Сучжоу до того, как молодой господин Шангуань разрушил Чанъань?»

Взгляд Сюэчжи, словно говорящий: «Я идиотка, я ничего не понимаю», устремился на грудь Хунсю, сверкая глазами: «Ух ты, какая она большая…»

Она просто не могла представить, как мужчины будут ее воспринимать, учитывая, что у нее была грудь, которая поражала даже женщин.

Шангуань Тоу чуть не расхохотился. К счастью, это услышал только он. Он тут же бросился к берегу и ступил на нос лодки: «Чжиэр, спускайся».

Сюэчжи взглянула на него, на ее лице появилась самодовольная улыбка, и она легко прыгнула на берег.

«Кто эта девочка?» — Хунсю погрозила пальцем. — «Ты не можешь так обращаться со своим мужчиной, даже если он Шангуань Тоу, человек с самой толстой кожей на свете».

Шангуань Тоу сказал: «Ее зовут Чун Сюэчжи, и она моя младшая сестра».

Волк Клык тяжело приземлился на берег: «Когда ты сменил фамилию на Чонг?»

Хунсю сказал: «Мне было интересно, почему ваши вкусы так сильно изменились после всего одной дегустации. Значит, это та самая легендарная девушка, о которой вы говорили, а значит, она и наша девушка тоже».

«Ах да, я забыл его представить». Шангуань Тоу указал на Ланъя и сказал: «Чжиэр, это Чжун Тао, но мы все называем его Ланъя».

«Чжун Тао?» — воскликнул Сюэ Чжи с восторгом. — «Неужели это легендарный герой Лояна Чжун Тао, о котором говорят, что у него самые сильные руки в мире?»

Чжун Тао сказал: «Я недостоин звания „Герой“, поскольку заслужил его лишь тем, что следовал за Лысым».

Шангуань Тоу тихо добавил: «Он уже много лет влюблен в Хунсю».

Чжун Тао сказал: «Эй, лысый, заткнись».

«Безответной любви не существует, а вот открытая любовь — да», — вставила Хунсю со второго этажа. Сюэчжи восхищалась её прекрасным слухом, когда Хунсю пренебрежительно добавила: «Он открыто любит мою грудь».

Лодочник, сидевший на берегу и пьющий воду, тут же с силой выплюнул её. Сюэчжи тоже был ошеломлён.

Шангуань Тоу сказал: «Ту, что наверху, зовут Цю Хунсю. Вам бы следовало о ней слышать. Она всегда была остроумной и прямолинейной, но немало мужчин в неё влюбились».

Лодочник долго кашлянул, вытер рот и сделал еще один глоток.

Сюэчжи немного подумала, а затем сказала: «Значит, это Цю Хунсю? Конечно, я о ней слышала! „Наверху — небо, внизу — Сучжоу и Ханчжоу; красоты Сучжоу и Ханчжоу трудно найти“».

«Девочка, кто тебя этому научил?»

«Мой дядя — Ситу Сюэтянь».

«Он солгал тебе», — сказала Цю Хунсю, прикрывая рот рукой от смеха. «В оригинале должно быть так: „На небесах есть рай, а Сучжоу и Ханчжоу существуют на земле; в Сучжоу и Ханчжоу есть прекрасные женщины с небесными грудями“».

Лодочник снова хлынул водой изо рта.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222