Un cœur pur dans un pot de jade - Chapitre 34

Chapitre 34

«Моя мать умерла давным-давно, пойдем спустимся в подземный мир и найдем ее», — рассмеялась Фэн Шэ. «Хочешь супа из гельземиума элеганса?»

«Никто из храма Хунлин не умрёт достойной смертью!» — наконец, в гневе, ушёл мужчина.

Фэн Шэ усмехнулась и повернулась к Сюэ Чжи: «Чжи Чжи, я никогда не думал, что в этом мире может быть такая девушка, как ты, с таким высоким уровнем боевых искусств и такой потрясающей красотой. Боюсь, за такую совершенную девушку, как ты, боролись бы все мужчины мира, не так ли?»

«Почему ты следишь за Мань Фэйюэ с самого детства?»

«От Святой Матери я услышала, что мой отец попал в беду в мире боевых искусств. Они нашли мою мать, убили её, а затем, не удовлетворившись этим, перерезали все сухожилия на моих руках и ногах. Отец, увидев, что я теперь калека, бросил меня. Позже Святая Мать, увидев, что я красивая, забрала меня, и я выросла в храме Хунлин».

«Вам перерезали сухожилия? Сейчас вы выглядите совершенно здоровым».

«О, я слышала от кого-то, что она вживила мне в кости Гу. У этих Гу есть маленькие крючки на голове и хвосте, которые можно соединить вместе, чтобы заменить сухожилия в моих руках и ногах. Кроме того, для выживания им необходим сосущий костный мозг — вздох, не делай такое лицо. Они не могут много сосать. Я еще молода, и мой костный мозг быстро регенерирует, достаточно, чтобы они могли сосать его много лет».

«А что будет, когда ты состаришься?»

Откуда мне знать?

Лицо Сюэчжи исказилось от отвращения: «Как могло произойти такое жестокое и отвратительное?»

"Чжичжи, я даже не почувствовала отвращения, как ты мог такое сказать?"

«О чём думал твой отец? Почему он тебя бросил?»

«Я и тогда была калекой, почему он просто не выбросил меня?» — Фэн Шэ выглядела озадаченной и недоуменной. — «Я не понимаю, как ты стал главой дворца. Ты даже не так умён, как твои защитники».

Сюэчжи внезапно осознала, что всегда найдётся кто-то, кому хуже, чем ей. Фэн Шэ было всего около десяти лет, но он, не моргнув глазом, рассказывал об этих ужасных событиях. Было ясно, что ни один из детей, воспитанных Мань Фэйюэ, не был нормальным.

Вскоре после этого вышли люди из дворца Чунхуо. Сюэчжи с серьезным выражением лица сказал Фэншэ, что больше не может идти за ними. Слова Фэншэ заставили Сюэчжи снова пойти на компромисс: «У меня нет денег. Единственный способ заработать — продавать суп из жимолости».

По пути произошло множество инцидентов.

Сюэчжи часто вспоминала своего второго дядю. Когда Линь Юхуану было около десяти лет, он тоже получал удовольствие от причинения вреда людям, но никогда не отнимал у них жизни. Он мог заставить мясника стать монахом, а каторжника — кастрировать. Линь Юхуан обрекал кого-то на участь хуже смерти, в то время как Фэн Шэ просто заставлял их исчезать. Много раз Люли планировала убить этого мальчишку, но Му Юань всегда останавливал её, говоря, что он не убивает хороших людей и нет необходимости оскорблять Мань Фэйюэ. Затем, по приказу Сюэчжи, группа людей избила его почти до смерти.

Но сможет ли победа над Фэн Шэ действительно остановить его от убийств? Вы когда-нибудь видели рыбу, которая не плавает?

Инцидент продолжается.

Начало июня, Сучжоу.

Сюэчжи встретился с Чжушей, Тридакной и двумя другими недавно назначенными защитниками, Юньхуэем и Яокуном, в Сучжоу. С момента возвращения Сюэчжи в мир боевых искусств, люди дворца Чунхуо приобрели дополнительный престиж.

Сучжоу оставался неизменным на протяжении многих лет: тысячи домов, покрытых алым лаком, город, утопающий в ивовых сережках, и лодки, проплывающие под 360 мостами.

Однако почти каждая уважающая себя секта отправляла своих людей на праздничный банкет в честь дня рождения Фэн Цзы. Количество похвал в адрес Фэн Цзы, которое можно было услышать из всех остальных мест вместе взятых, вероятно, не сравнится с тем, что прозвучало из региона Цзяннань.

На обоих берегах, среди павильонов и террас у воды, высоко висят фонари.

Прожив в этом городе совсем недолго, Сюэчжи даже не знал, какая улица ведет к ресторану.

Однако образы красочных фонарей, разнообразных масок и сладких ароматных угощений на ярмарке в храме Тайбо в том году, а также образ человека, осторожно прикрывающего руку в толпе, — это то, что я никогда не забуду, как бы ни старался.

В то время у нее всегда было ошибочное представление.

Такое ощущение, что я всегда буду носить красную хлопчатобумажную стеганую куртку, держать в руках маленькую ветряную мельницу, идти под руку с сестрой Чжаоцзюнь, идти вперед вместе с толпой, идти и идти... Такое ощущение, что я никогда не повзрослею, всегда останусь маленькой девочкой.

79 80 81

79

Му Юань уже забронировал номер в Инчжоу, на Бессмертной горе, но Сюэ Чжи настояла на том, чтобы найти другое место. К сожалению, все гостиницы в это время были заняты, поэтому, если они не остановятся в Инчжоу, им придется ночевать на улице. Сюэ Чжи удалось найти небольшую, обветшалую гостиницу, сказав, что если она может остановиться в таком месте, как задняя часть горы, за дворцом Чунхуо, то где же ей нельзя остановиться?

Она наконец поняла, что утверждение Фэн Шэ о встрече с Манеюэ в Сучжоу было всего лишь отговоркой. Он по-прежнему намеревался держаться за неё. Сюэчжи подавила гнев, оставила его в гостинице и велела ему не создавать проблем.

Через несколько дней состоится банкет в честь дня рождения Линь Фэнцзы.

Сюэчжи встал очень рано.

雪燕教的玉天仙,重火宫的狐狸精。这两个名字雪芝都无比讨厌,但拿她们来比的人是越来越多越来越多,甚至还有不少男子扬言要把她们都娶进门的。雪芝不知道奉紫是什么反应,但她每次听见,都会出手揍人。

Сюэчжи никак не могла описать свои чувства к Линь Фэнцзы. Их так часто сравнивали, что вполне естественно, что она стала несколько чувствительной. Более того, обида, которую они когда-то питали к поместью Линцзянь, была чем-то, что многие видели и помнили. Правда, поместье Линцзянь не ошиблось, пригласив их, но раз уж они здесь, им нужно быть осторожными.

Высокое дерево колышется на ветру, и в этот критический момент даже страдающие запорами собаки из поместья Линцзянь свалили бы вину на неё.

Поэтому, хотя ей отчаянно хотелось нарядиться феей, похвастаться своей красотой и обаянием и прогуляться по поместью Линцзянь, чтобы выплеснуть свой гнев, она не могла сделать это ни ради себя, ни ради дворца Чунхуо.

Несколько дней назад Сюэчжи, Яньхэ и Чжуша устроили резню в Сучжоу. Три женщины купили много одежды на очень небольшие деньги, но Сюэчжи ни разу её не надела. Старая одежда представляла собой почти все униформы для боевых искусств унисекс, перемежающиеся множеством ярких юбок с цветочным принтом, которые купила Чжуша. Каждый раз, когда Сюэчжи надевала их, она выглядела как первоклассная куртизанка в борделе, привлекая к себе много внимания.

В этот момент она выбрала белое шелковое платье, купленное на рынке несколько дней назад, с пушистым воротником и манжетами. Ее волосы были распущены, с пучком белоснежного ворса, небрежно заколотого сбоку, и двумя жемчужными серьгами, свисающими с него. Затем она приподняла брови, нанесла немного румян и выглядела достойно, но без излишней вычурности.

После этого он, не обращая внимания на жалкого Тоёцугу, приказал кому-то взять его меч и уйти.

Они наняли карету, и Сюэчжи, Муюань, Яньхэ и Люли поехали в ней. Яньхэ поднял занавеску и, оглядываясь, без умолку болтал:

«Все говорят, что в Сучжоу много красивых женщин, но я ни одной не видел».

Му Юань сказал: «После того, как вы увидели столько придворных правителей, конечно же, вы не сможете найти более красивых женщин».

Сюэчжи удивленно посмотрел на Му Юаня: «Брат Му Юань, я редко слышу от тебя похвалы в мой адрес».

«Я не хвалю тебя, я просто констатирую факты», — вздохнул Му Юань. «Как мы можем чувствовать себя спокойно, если ты будешь продолжать в том же духе? Такое ощущение, что все будут тебе лгать».

«Великий Защитник, ваши слова такие банальные». Яньхэ нахмурилась и посмотрела на него с тоской. «Но мне действительно приятно это слышать…»

Люли махнула головой: «Я же тебя не хвалю, почему ты так взволнована?»

Вскоре карета прибыла к подножию усадьбы Линцзянь.

Если смотреть снизу вверх, повсюду ступеньки, ведущие вверх и вниз, или люди, задержавшиеся, чтобы обменяться приветствиями.

Кучер поднял занавеску, и Сюэчжи, опустив голову, сошла с кареты.

Затем произошло странное зрелище.

Взгляды всех, независимо от пола, были словно железные глыбы. Казалось, Сюэчжи держала в руках гигантский магнит, притягивающий взгляды всех, кто встречался ей на пути, пока она поднималась вверх.

Яньхэ, вслед за тремя другими младшими защитниками, прошептал: «Так страшно».

Шэнсяо толкнул её локтем: «Никогда раньше ничего подобного не видела? Не позорь дворец Чунхуо».

Чжу Ша обернулся и сказал: «Боюсь, что помимо главы дворца Лянь, только вы могли бы это сделать. Но глава дворца Лянь известна своей непревзойденной элегантностью, а вы потрясающе красивы».

Люли сказала: «Жуша, ты уже не ребёнок…»

Выйдя из главного зала поместья Линцзянь, Сюэчжи заметил Линь Фэнцзы, самую примечательную фигуру внутри.

В тот день она была одета необычайно элегантно: длинное бледно-золотое платье, украшенное тонкой белой вышивкой, черные волосы, собранные в пучок, и золотая корона из агата, украшающая ее косую челку. Две золотые ленты ниспадали с короны, дополненные большим рубиновым золотым кулоном, а единственная родинка служила завершающим штрихом, придавая ей невероятно благородный и очаровательный вид. Никто бы не усомнился в том, что она принцесса, не говоря уже о дочери помещика.

Глядя на неё в таком состоянии, Сюэчжи почти забыла, как та плакала и ныла в детстве.

Но в любом случае, эта красавица была в центре внимания с самого детства.

Сюэчжи думала, что она будет ужасно ревновать, но она ошибалась.

Она даже почувствовала себя немного одинокой.

На самом деле, ничего страшного, если за вами наблюдают на лестнице, ведь вы всё равно быстро пройдёте мимо.

Войдя в главный зал поместья Линцзянь, даже сама Сюэчжи почувствовала непреодолимое давление.

В тот момент, когда она вошла, Линь Сюаньфэн, находившийся в самом конце толпы, первым заметил её. Затем, на полпути, он, казалось, забыл, о чём говорил, и уставился прямо на Сюэчжи.

Гости, естественно, проследили за взглядом хозяина.

И вот, в мгновение ока, все в главном зале, включая Линь Фэнцзы, стоявшего рядом с Линь Сюаньфэном, обратили на Сюэчжи внимание.

В усадьбе Линцзянь вовсю цветет жасмин, его чистый белый цвет превосходит даже снег.

Помимо длинных до пояса иссиня-черных волос, Сюэчжи была одета исключительно в белое. Благодаря сдержанному наряду никто не обращал внимания на ее броские украшения или одежду. Наиболее яркими чертами стали ее лицо и фигура.

Многим невольно вспомнились четыре слова: снежная лиса Тяньшаня.

На этот раз Сюэчжи оказалась еще опаснее, чем когда появилась в поместье Аотянь в ярко-красном одеянии.

Лишь Чжу Ша прошептал: «Глава дворца хотел оставаться в тени, но, похоже, всё получилось наоборот…»

Услышав слова Чжу Ша, Сюэ Чжи подумала, что снова совершила ошибку. С неестественной улыбкой она подошла к Линь Сюаньфэну по красной ковровой дорожке и с улыбкой сказала:

«Дядя Лин, прошло столько лет! Как дела?»

«Сюэчжи!» — воскликнул Линь Сюаньфэн с восторгом. — «Она действительно расцвела и превратилась в прекрасную молодую женщину!»

«Сестра, я не ожидала, что ты придёшь». Линь Фэнцзы моргнула и оглядела её с ног до головы. «Послушай, все говорят, что мы самые красивые сёстры-близнецы в мире боевых искусств, и это правда».

Сюэчжи снова посмотрела на Линь Сюаньфэна, и ее лицо непроизвольно дернулось.

Линь Сюаньфэн... как ему удалось приукрасить эти запутанные слухи в мире боевых искусств?

80

После короткого обмена любезностями кто-то объявил о прибытии новых гостей. Линь Сюаньфэн сказал: «Сюэчжи, вы с Фэн Цзы давно не виделись. Вы двое, идите туда и немного поболтайте. Я пойду их поприветствую и вернусь позже».

Сюэчжи успокоился и посмотрел на него. На самом деле, он был не так уж плох. Объективно говоря, он был довольно симпатичен.

Но, оглядываясь на Фэн Цзы, я понимала, что её яркие, сверкающие глаза и красная родинка, разросшаяся до самого лба, по-прежнему вызывают отвращение.

Фэн Цзы неохотно потащила Сюэчжи к столу. Фэн Цзы улыбнулась и сказала: «Сестра, я слышала всё о твоих последних достижениях в мире боевых искусств».

Сюэчжи посмотрела на нее и кивнула с натянутой улыбкой.

—Ничего из этого не сулит ничего хорошего, неудивительно, что она так радостно смеется.

«Все говорят, что ты лисица», — Фэн Цзы крепко сжала руку Сюэ Чжи, ее голос дрожал от волнения. — «Знаешь, быть лисицей — это высший уровень, которого может достичь женщина. Некоторые даже говорят, что такая лисица, как ты, появляется раз в тысячу лет! Сестра, я так тобой горжусь!»

Мало кто видел столь яркую улыбку доброй Фэн Цзы. Все удивленно смотрели на нее.

Сюэчжи чувствовал себя очень некомфортно.

Даже от Чжу Ша, известной своими возмутительными и остроумными замечаниями, эти слова прозвучали невероятно неловко. Сюэ Чжи невольно задумалась, когда человек, которого она ненавидела больше всего, так о ней сказал. Она долго сдерживалась, прежде чем все же спросила ее, почему та ведет себя как идиотка даже в восемнадцать лет.

«Некоторые говорят, что ты очень похож на Мастера Дворца Лиана. Помимо моего отца, больше всего я восхищаюсь им и дядей Линем. Жаль, что мне никогда не представится возможность встретиться с ним в этой жизни, но теперь, когда я вижу тебя, я понимаю, что он, должно быть, идеален».

Вены на лбу Сюэчжи запульсировали, и ее прекрасное лицо мгновенно приобрело комичный вид.

Фэн Цзы, ты бессердечная тварь — ты забыла, кто тебя родил, к кому ты была больше всего привязана в детстве!

Линь Фэнцзы вздохнула, затем улыбнулась и сказала: «Однако, когда я была маленькой, дядя Линь заботился обо мне, и я до сих пор это помню. Потому что он приходил навестить меня позже, и это тоже». Затем она указала на свой глаз: «У него всего один глаз, но он все равно выглядит достойно. Ваши отцы действительно замечательные люди».

«Линь Фэнцзы, я хочу задать тебе вопрос».

«Пожалуйста, говори, сестра».

Почему ты так много говоришь?

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222