Un cœur pur dans un pot de jade - Chapitre 60

Chapitre 60

Три дня спустя, помимо известия о повторном появлении «Крыльев Лотоса» в мире боевых искусств, по Цзяннаню распространились слухи, разносившиеся со всех сторон с пугающей скоростью: во-первых, стала известна истинная причина изгнания Шангуань Тоу из поместья Линцзянь, и что на следующий день после этого он вновь разжег свои старые желания и обратил свой взор на невесту Ся Цинмэй, Лю Хуа. К счастью, Лю Хуа оказалась верной и добродетельной женщиной, которая устояла перед искушением Шангуань Тоу. Более того, слухи о нем и Чун Сюэчжи оказались правдой.

Иными словами, ходят слухи, что и дух лисы, и Юй Тяньсянь были соблазнены Шангуань Тоу.

Шангуань Тоу подвергся резкой критике, но в то же время многие мужчины говорили, что он настоящий мужчина, и только настоящий мужчина может заставить женщину влюбиться в него.

Сюэчжи почувствовала себя беспомощной, услышав слухи, и потеряла дар речи, услышав похвалы.

Что касается сильной и решительной женщины Лю Хуа, то её описывают как грациозную и элегантную. Только представьте, насколько могущественными должны быть Ся Цинмэй и Шангуань Тоу, чтобы оба одновременно влюбиться в одну женщину?

Однако безупречная репутация часто сопровождается недостатками.

Сюэчжи находится в Сучжоу, ожидая подходящего момента, чтобы проникнуть в поместье Линцзянь и выполнить задание, порученное ей Фэн Шэ. Сетуя на силу сплетен, она также узнает о прошлом Лю Хуа.

Один мужчина из Лояна сказал, что мать Лю Хуа была проституткой, а сама Лю Хуа выросла в борделе, перебиваясь случайными заработками; неизвестно, была ли она продана в проституцию. В конце он добавил: «Сколько людей из таких мест могут быть невиновны? Если бы она была добродетельной и верной женщиной, даже воробьи несли бы гусиные яйца».

Возможно, это было из-за того, что последние несколько дней она находилась на холодном ветру, но Сюэчжи чувствовала себя плохо и не испытывала аппетита к жирной пище. Они пообедали в небольшом ресторанчике, где было много мяса и рыбы, но Сюэчжи съела только тарелку маринованной редьки, прежде чем выйти на улицу постоять.

Наконец, стемнело.

В разгар зимы, с наступлением темноты, на улицах почти не остается пешеходов.

Фэн Шэ метнулась к западной стороне поместья Линцзянь, перелезла через деревья и взобралась на стену. Сюэ Чжи же направилась прямо к воротам.

Как только она подошла к входу, охранник увидел Сюэчжи и спросил: «Кто туда ходит?»

«У меня есть дело».

Что привело вас сюда?

«Это… э-э, это касается мисс Лин и управляющего Лин». Сюэчжи взглянула на Фэн Шэ, стоявшего у стены, стиснула зубы и бросилась прямо в поместье.

Ее остановили, как и ожидалось. Она отчаянно сопротивлялась, и, увидев Фэн Шэ, входящего в поместье, вызывающе махнула рукой: «Подождите, я сейчас вернусь».

Затем она стала ждать у подножия горы, расхаживая взад и вперед, в то время как стражники, держа лошадей в седлах и доспехах, внимательно следили за ней.

Фэн Шэ принесла две вещи: пакетик со специями и слюнявчик.

Обе вещи принадлежали молодой женщине, но ни одна из них не была ею, и она была уверена, что они не принадлежали никому из дворца Чунхуо.

В это время Фэншэ направлялся к месту жительства учеников.

Что именно он собирается сделать?

Не успев толком сообразить, она увидела Фэн Шэ, вернувшуюся с молниеносной скоростью, уже выглядывающую из-за стены. Поэтому она вернулась к стражникам и бросилась вперёд. Стражники, конечно же, снова остановили её. Только когда Фэн Шэ уже перепрыгнула через лес на полпути к вершине горы, она снова сердито крикнула: «Подождите, я сейчас вернусь!»

Но после той ночи Сюэчжи стала еще более вялой, и на следующий день проспала до полудня. Фэн Шэ был убежден, что она заболела от переутомления, и, чувствуя беспокойство, проделал весь путь через пол-Сучжоу, чтобы найти лучшего врача.

Врач проверил пульс Сюэчжи и осмотрел ее. Через некоторое время он встал и с улыбкой сказал: «Госпожа, у вас нет болезни, у вас счастливая беременность».

120

Глубокая зима в Сучжоу.

Деревья по обеим сторонам моста были голыми. Ночью выпал снег, и снежинки еще не растая. Тонкий слой снежинок покрывал верхушки деревьев, резко контрастируя с замерзшей, пурпурно-черной корой.

Зимнее солнце, бледное, золотистое и молодое, давно уже погрузилось в туманный сон. Несколько птиц, словно сверкающие стрелы, пронеслись по небу.

Сюэчжи сидел на кровати в каком-то оцепенении, словно проснувшись от кошмара. Фэн Шэ вышел, чтобы расплатиться с доктором, затем вернулся в комнату и тихо закрыл за собой дверь.

Было холодно, но Сюэчжи была одета лишь в тонкую рубашку. Фэн Шэ только что сел, когда он снова встал, взял для неё пальто и накинул его ей на плечи. Её фигура была похожа на фигуру Чунлянь: немного полноты, но широкие плечи и хорошо сложенные кости, поэтому, какой бы худой она ни была, она никогда не выглядела хрупкой. Цю Хунсю однажды сказал: «У моей сестры просто идеальная фигура, широкие плечи и длинные ноги. Не знаю, может, это потому, что она занимается боевыми искусствами, я так ей завидую!» В то время Шангуань Тоу и Сюэчжи были ещё просто братом и сестрой. Он с восхищением оглядел Сюэчжи с ног до головы и улыбнулся, подтверждая, что это правда. Чжун Тао взглянул на Цю Хунсю, но ничего не сказал. Затем Цю Хунсю продолжил: «Некоторые люди пытаются сказать, что это неважно, я обращаю внимание только на её грудь?» Чжун Тао горько усмехнулся и сказал: «Я ничего не говорил!»

После ухода Цю Хунсю Шангуань Тоу шепнул Чжун Тао: «Когда ты ухаживаешь за женщиной, ты должен делать ей комплименты по поводу её красоты, но ты ни в коем случае не должен говорить, что ухаживаешь за ней потому, что она красива — даже если это правда». Услышав это, Чжун Тао пожалел о своих словах и сказал: «Сначала мне нравилась её грудь, но теперь, даже если она превратится в две сливы, мне будет всё равно».

Шангуань Тоу сказал: «Я не верю ни одному из твоих слов. Думаешь, Хунсю им поверит?»

Сюэчжи приняла всё это близко к сердцу. Именно поэтому она всегда так настороженно относилась к Шангуань Тоу; она никогда не верила, что сможет быть счастлива с ним. Во время их предыдущего прощания она даже собиралась разорвать все связи.

Однако она обнаружила, что беременна от него.

Ее глаза были темными, словно она была слепой, и она смотрела пустым взглядом прямо перед собой.

Наконец, первым заговорил Тоёцугу:

«Чонг Сюэчжи, похоже, дела обстоят довольно серьезно».

Сюэчжи опустила голову и тихо сказала: «Я знаю».

«Это очень серьезно».

«Не повторяйтесь».

Вы знаете, кто этот ребёнок?

Сюэчжи быстро поднял голову и сердито воскликнул: «Что за чушь ты несёшь?»

Вы знаете?

«Как я мог этого не знать?»

«Хорошо», — вздохнула Фэн Шэ с облегчением. «Раз уж так, решить проблему несложно. Просто найди отца ребенка и обсуди это с ним».

Взгляд Сюэчжи слегка мелькнул, но она быстро и решительно сказала: «Я не буду её искать».

Почему бы не поискать это?

«Я этого не ищу, вот и всё».

«А что ты будешь делать в будущем? Ты же ещё не замужем».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222