Глава 127

Вскоре с фронта поступил сигнал, принесший хорошие новости: оказалось, что эта группа была всего лишь разведывательной; настоящий конвой всё ещё находился позади, в сопровождении более десяти опытных охранников. Когда разведчики обнаружили их, эта группа ещё готовилась к отступлению. Однако повозки были тяжёлыми, а дорога скользкой, из-за чего они двигались крайне медленно, что и привело к их обнаружению. После ожесточённой перестрелки территория на другой стороне была расчищена, и теперь организовывали людей, чтобы перегнать повозки в этом направлении.

Несмотря на мороз и все еще несколько смутное понимание их конечной цели, никто не хотел возвращаться с пустыми руками. Их настроение улучшилось, и они снова убрали гостиницу. На этот раз в каждой комнате разожгли камины, и всем предложили горячий суп и лекарства для ран, чтобы они могли отдохнуть. Цюань Чжунбай ждал около получаса, прежде чем три большие темные кареты медленно въехали во двор. Янь Юньвэй доложил Фэн Цзинь, что кареты перевозят мешки с контрабандной солью; судя по стоимости официальной соли, эта партия была довольно ценной. Это также объясняло, почему их сопровождало так много людей и почему все они были вооружены.

Фэн Цзинь взглянул на Цюань Чжунбая, который сказал: «Высыпьте всё. Выньте всю соль и высыпьте её на землю. Проверьте, нет ли в повозке потайных отсеков. В такую морозную погоду, когда вокруг столько квалифицированных рабочих, ходить вот так — это точно не способ доставить контрабандную соль».

На этот раз его тон был полон уверенности, и все, естественно, подчинились. Фэн Цзинь стоял, сложив руки за спиной, рядом с Цюань Чжунбаем, его глаза блестели, казалось, он был погружен в размышления. Он спросил Цюань Чжунбая: «Брат Цзыинь, не следует ли нам еще раз осмотреть лица тех людей?»

По его указанию, его люди, естественно, привели около дюжины опытных бойцов и возничих. Двое или трое других цеплялись за жизнь, едва дыша. Цюань Чжунбай осмотрел их и увидел, что они либо перерезали себе горло, либо нанесли себе ножевые ранения в грудь; они просто были на грани смерти. Он сказал: «Давайте не будем больше медлить, отпустим их».

Он обыскал группу полумертвых мужчин одного за другим, пока не дошел до последнего, но не увидел ни одного знакомого лица. Как только он протянул руку, чтобы обыскать последнего, он услышал, как кто-то крикнул издалека: «Там потайной отсек… а… это… это огнестрельное оружие…»

Даже несмотря на спокойствие Цюань Чжунбая, он невольно перевернулся. Он крикнул: «Все, немедленно уходите отсюда, как можно дальше!»

В этот момент последний человек перевернулся, в его руке сверкнул холодный свет, и он бросился на него. Изнутри повозки начали доноситься треск, постепенно нараставший, пока наконец не вылился в оглушительный рев. Пламя взметнулось в небо, обжигая и без того замерзшую лужу крови и снова плавя ее.

#

С громким стуком, словно тяжелый предмет упал на землю, звук, которого не должно было быть в ночной тишине, мгновенно разбудил Хуэй Нианг от сна. Она резко села, бесцельно оглядываясь по сторонам, чувствуя, как бешено колотится сердце. Похоже, ей только что приснился кошмар, но она не могла вспомнить, что это было. Теперь, когда она проснулась, она поняла, что вся покрыта холодным потом.

Она вытерла холодный пот со лба и скатилась с кровати, но тут же почувствовала, как ее пробрала дрожь — хотя во дворе Лисюэ и была кровать с подогревом, она не могла сравниться с теплой водой в саду Чунцуй или зале Цзыюй, и она никак не могла привыкнуть к здешним зимам.

Она оделась, налила себе полстакана воды и медленно проглотила её. Хуэй Нян всё ещё беспокоил необъяснимый звук. Она огляделась и увидела, что всё тихо и ничего подозрительного нет. Только тогда она постепенно успокоилась. Она медленно подошла к окну, привычно поглаживая струны цитры (разновидность цитры), и небрежно приподняла занавеску, подумав: «Неужели сегодня ночью снова пойдёт снег?»

Она приподняла занавеску, и ее взгляд внезапно застыл. Она была так удивлена, что чуть не уронила фарфоровую чашку, которую держала в руке…

На улице было холодно, и на двойных стеклопакетах образовались ледяные кристаллы. Эти кристаллы каким-то образом растая, оставив на окне перед кангом (нагретой кирпичной кроватью) четкий кровавый отпечаток ладони. Бледно-красная кровь капала вниз, замерзая наполовину. На другом окне была лужа крови, как будто тяжелый окровавленный предмет бросили в окно, а затем сбили с ног.

Хуэй Нян на цыпочках осторожно выглянула наружу...

И действительно, в канаве под окном спокойно лежал круглый предмет; при ближайшем рассмотрении стало ясно, что это человеческая голова.

☆、113 остается загадкой

В разгар зимы это внезапное событие, естественно, встревожило весь двор Лисюэ. Хотя мало кто стал свидетелем необычно круглого подарка, во дворе царила тревожная атмосфера. Старшие служанки, младшие служанки и старшие служанки, не находившиеся на ночном дежурстве, протерли глаза, встали с постели, зажгли лампы и, выглядывая из-за занавесок в сторону главного дома, обменялись тревожными шепотками: «Второй господин ушел и не возвращался уже несколько дней. А теперь это случилось во дворе; трудно не чувствовать себя неспокойно…»

Даже Зелёная Сосна, опора семьи, на этот раз не смогла сохранить спокойствие. Она прикрыла рот рукой, осторожно оглядывая небольшой клочок земли перед собой. Тем не менее, запах свежей крови всё ещё вызывал у неё тошноту. Кварц и Павлин были не намного спокойнее, но Флюорит была наиболее спокойна и всё же смогла обратиться к своей госпоже: «Мы уже послали кого-то сообщить им. Как вы и велели, мы не стали беспокоить двор Юнцин, а отправили сообщение прямо во двор Сефан. Кроме того, Вай-ге отвели в боковую комнату; сейчас его держит бабушка Ляо. Она заверила вас, что если дома не случится ничего ужасного, Вай-ге будет в полной безопасности».

Хозяйка действительно была хозяйкой. Как она могла не испугаться после такого ужасного происшествия посреди ночи? Грин Пайн считала это невероятным, но, несмотря ни на что, Вторая Молодая Хозяйка ни на секунду не теряла самообладания. Ее голос был спокойным и ясным: «Я знаю, ты же указала вход, верно?»

«Сейчас несколько отважных старушек охраняют двор, держа для них фонари». Зелёная Сосна всё ещё не осмеливалась поднять голову, но больше молчать не могла — она была здесь главной. «Однако я только что немного постояла снаружи и не увидела никаких следов…»

«Если видны следы, значит, это не следы», — пренебрежительно заметила Хуэй Нианг. — «Мастера боевых искусств приходят и уходят с большим мастерством. Нельзя ожидать, что они оставят за собой след, но раз уж они здесь, то обязательно что-то оставят».

Она несколько раз прошлась взад-вперед по комнате, затем раздраженно вздохнула и пробормотала: «Прошло уже три или четыре дня, а мы до сих пор не видели ни следа, ни единого слова…»

Эти слова задели самый большой страх Грин Пайн. Собравшись с духом, она неохотно подняла голову, чтобы впервые рассмотреть этот ужасающий предмет: она смутно взглянула на него, узнав лишь голову взрослого мужчины, но не смогла различить черты лица. А что, что, если это был её зять…

Когда ее взгляд упал на отрубленную голову, она вздохнула, испытывая одновременно облегчение и сожаление. Как раз когда она собиралась что-то сказать, во дворе поднялась суматоха, и прибыла госпожа Цюань.

#

Естественно, о таком важном деле нужно было сообщить герцогу Ляну во внешнем дворе. Однако было уже поздно, и вторые ворота были заперты. Хуэй Нян не стала действовать опрометчиво. Только после того, как госпожа Цюань пришла проверить, она послала кого-то с ключом открыть ворота и сообщить о происшествии. Герцог Лян тоже ещё не спал после совещания, и вскоре прибыл во двор Лисюэ. В окружении слуг он стоял, сложив руки за спиной, с мрачным лицом, осматривая белый снег во дворе — Хуэй Нян уже наметила путь от входа во двор, стараясь максимально сохранить место происшествия. Даже спустя некоторое время кровавый отпечаток ладони постепенно замерз. Бледно-красный отпечаток ладони на окне выглядел довольно пугающе. Это ещё больше усугубило мрачное выражение лица этого достойного дворянина средних лет.

«Я тебя напугал?» Лян Гогун редко общался напрямую с Хуэйняном, поэтому его беспокойство было несколько неловким. Он всегда был главой семьи, и проявлять заботу о молодом поколении казалось неловким, не говоря уже о том, что он не мог заставить себя это сделать. Кроме того, он не был особо знаком с Хуэйняном, но было бы еще хуже, если бы тот не проявил никакого беспокойства. Поэтому он просто обвинил Цюань Чжунбая: «Этот блудный сын, куда он опять сбежал? Я от него уже несколько дней ничего не слышал…»

Он вопросительно взглянул на Хуэй Нян, заметив её спокойное и серьёзное выражение лица, когда она стояла, сложив руки. По сравнению с госпожой Цюань, бледной и часто потирающей грудь, Хуэй Нян была удивительно спокойна. Он не мог не восхищаться ею втайне: даже обычный человек, выросший в уединённой и роскошной обстановке, мог бы испугаться, внезапно увидев отрубленную голову. Цзяо Ши действительно был надёжным человеком.

«Он не сказал, куда ушёл», — госпожа Цзяо также получила вопрос от герцога Ляна. Она покачала головой. «Он лишь сказал, что будет занят некоторое время и, возможно, не вернётся день-два. Кто бы мог подумать, что он исчезнет бесследно, и даже не послал слугу сообщить об этом».

Сердце герцога Ляна замерло, и он тут же подошел к отрубленной голове. Цзяо Ши, явно заметив его беспокойство, продолжил: «Однако эта голова определенно не ваша, господин. Хотя большая часть лица была разрушена взрывом, и оставшихся фрагментов едва хватает, чтобы различить черты, у вашей головы явно немного выше нос, и лоб не такой широкий. Судя по строению костей, она совсем на него не похожа».

Все разделяли это беспокойство, но никто не осмеливался высказать его вслух. Слова Хуэй Нян вызвали у всех в комнате вздох облегчения. Госпожа Цюань невольно воскликнула: «Вы невероятно смелы! Эта штука наполнена такой злобной энергией и ненавистью; принести её в дом — это одно, но вы даже внимательно её изучили? Не боитесь, что эта ненависть обернется против вас…»

«Женщины немного робкие», — нахмурился герцог Лян и взглянул на свою жену. — «Всякое колдовство и чародейство — это всего лишь способ обмануть невежественных крестьян. Как ты можешь воспринимать это всерьез? Хорошо, что Цзяо понимает это. Иначе я бы обязательно нашел кого-нибудь, кто вернулся бы и опознал их».

Сначала он успокоил Цзяо Ши, сказав: «Тебе не стоит больше оставаться во дворе Лисюэ… Сначала поживи у бабушки. Скоро приедут люди из Шести Дверей, поэтому женщинам лучше не оставаться поблизости. Кроме того, Юй Ши, тебе не стоит больше здесь оставаться. Ты робкий, и тебе снова будут сниться кошмары, когда ты вернешься. А как насчет Вай Гэ? Дети склонны к высокой температуре, когда их оскорбляют. Поскольку речь идет о ребенке, нужно быть осторожным в некоторых вещах. Цзяо Ши, тебе следует взять ситуацию под контроль, будь то проведение ритуала или сжигание бумажных денег, просто сделай все возможное, чтобы показать свое уважение».

Большинство матерей, упомянув своих детей, сразу же расчувствовались бы, но Цзяо Ши не выказала никаких признаков родительской заботы. Она согласилась и тут же окинула служанок взглядом, после чего несколько старших служанок быстро открыли двери и шкафы, начав перекладывать ценности в комнате. Затем Цзяо Ши объяснила ему ситуацию: «Узнав об этом, я позвонила в звонок, чтобы позвать людей. Они тщательно обыскали комнату, и действительно, там никто не прятался. Несколько боковых дверей также были заперты. Вероятно, тот человек не входил; он просто выбросил вещи и ушел».

Она достала еще один лист конопляной бумаги и передала его герцогу Ляну. «Тогда отпечаток ладони просто прижимали, в отличие от сейчас, когда он весь размыт, а линии на пальцах уже расплывчаты. Пока он еще свежий, я сделала копию. Если вы считаете, что она пригодится констеблям Шести Дверей, то это не будет пустой тратой времени».

Действительно, из-за тепла внутри кровавый отпечаток ладони неоднократно плавился и затвердевал, и теперь линии были несколько размыты. Герцог Лян пристально посмотрел на свою невестку и спокойно сказал: «Хорошо, ты отлично справилась. Теперь быстро приберись, успокойся и отдохни. Если у тебя возникнут какие-либо подозрения относительно местонахождения Чжун Бая, сообщи нам в любое время. Эта неприятность вполне может быть результатом его распутного поведения и проказ, которые он устроил снаружи!»

Цзяо оставалась нерешительной. Увидев, что герцог Лян поручил приведённой им служанке отправиться к кан (нагретой кирпичной кровати), чтобы сделать ещё один отпечаток пальца, она слегка улыбнулась, поклонилась обоим старейшинам, а затем кратко отдала распоряжения нескольким служанкам. Затем она оставила своих старших служанок, Зелёную Сосну и Флюорит, сказав: «Вы двое оставайтесь здесь и присматривайте за домом. Кто-нибудь придёт, чтобы сменить вас и отвести обратно отдохнуть, когда рассвело».

С этими словами он, не оглядываясь, покинул двор Лисюэ и в сопровождении слуг направился во двор Юнцин. Ряд фонарей извивался и петлял, и лишь пройдя большое расстояние, они превратились в несколько красных точек в темноте.

Герцог Лян стоял у окна, наблюдая, как огни гаснут в ночи, и долго молчал. Спустя некоторое время он медленно повернулся, ударил рукой по столу и фыркнул: «Поистине, как бы ты ни старался, трудно защититься от предателя внутри семьи. Мы так усердно работаем за пределами дома, жертвуя жизнями ради этой семьи, а члены нашей собственной семьи так стремятся подставить друг друга! Мне все равно, кто это организовал, как только я узнаю, они больше никогда не смогут ступить на столицу!»

Госпожа Куан была несколько смущена; она забыла о своем страхе перед отрубленной головой. «Что случилось, сэр? Вы имеете в виду, что это сделал кто-то из вашей семьи?»

«Больше не нужно притворяться дураком. Вы прекрасно знаете, сколько охранников вы держите у дома. Какой эксперт мог бы ворваться внутрь, не предупредив этих людей, и уйти с головой?» Герцог Лян выглядел по-настоящему разгневанным. «Это явно дело рук предателя из семьи, который нацелился на молодую пару!»

Увидев бесстрастное выражение лица госпожи Цюань и поняв, что это действительно так, герцог Лян почувствовал облегчение: похоже, кто бы за этим ни стоял, по крайней мере, его жена ничего не знала...

«Вы ещё не знаете, — снова объяснил он. — Это случилось вчера около четырёх утра в Миюне. Произошёл взрыв, и много людей погибло! Большинство из них даже разлетелись на куски. Это случилось сегодня утром перед рассветом, всего семь-восемь часов назад, и новости ещё совсем не распространились. Цзяо исключительно смелая и обладает хорошим зрением, поэтому она сохранила спокойствие. Если бы она испугалась и запаниковала завтра или послезавтра, когда новости дошли бы до её ушей, она могла бы до смерти испугаться даже от малейшей ассоциации!»

Госпожа Цюань в шоке ахнула. Забыв о страхе, она быстро и тщательно осмотрела голову, с каждым осмотром всё больше паникуя. «Мастер… она говорит, что это не Чжун Бай, значит, это не Чжун Бай? Вы же знаете этого ребёнка, он очень близок к этому помешанному на порохе безумцу из семьи Ян…»

«Не волнуйтесь, — сказал герцог Лян с мрачным лицом. — Цзяо прав. Черты лица совершенно не совпадают. Это не может быть он! Ваш неблагодарный сын определенно жив и здоров! Он бы не покинул этот мир спокойно, если бы не довел своего отца до смерти».

Он всё больше злился, произнося эти слова: «Я так зол на Цзяо Ши! Все говорят, что её главная сила — это умение держать Чжун Бая под контролем, но почему она даже не знает, где он, после того как его нет уже несколько дней…»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314 Глава 315 Глава 316 Глава 317 Глава 318 Глава 319 Глава 320 Глава 321 Глава 322 Глава 323 Глава 324 Глава 325 Глава 326 Глава 327 Глава 328 Глава 329 Глава 330 Глава 331 Глава 332 Глава 333 Глава 334 Глава 335 Глава 336 Глава 337 Глава 338 Глава 339 Глава 340 Глава 341 Глава 342 Глава 343 Глава 344 Глава 345 Глава 346 Глава 347 Глава 348