Переселившиеся императрицы (мужчины и женщины) - Глава 312
У меня много принципов.
Ах! — Ах! — Как бы я хотел быть мужчиной. Если бы я был мужчиной, я бы женился на Сиконг Чун, а потом вернулся бы домой и стал жиголо.
...
Я прогулялась по Императорскому саду и вышла на этот бесконечный коридор: что же мне делать? Забота о детях — не мое хобби, чтение меня не интересует, у меня нет QQ, чтобы поболтать, нет соперников для игры в футбол, и у меня нет смелости смотреть на мужчин.
Вздох! Неужели смерть однажды означает потерю радости в жизни? Эй! Эй!
«Господин Су, премьер-министр утвердил выделение средств Министерству общественных работ. Когда мне следует отъехать?»
«Чем раньше, тем лучше».
...
Я был поражен: голос был настолько знаком, настолько знаком, что сразу же напомнил мне потрясающе красивое лицо...
«Этот скромный чиновник прощается».
«Вперёд, готовьтесь!»
«Да, господин Су».
Человек шел по коридору, а я напряженно всматривался в угол…
Держу пари, это точно тот андрогинный красавец.
Он вошёл грациозно, и в тот же миг, как он появился, его привлекательная внешность заставила цветы завянуть.
Он стал еще прекраснее, его юношеская наивность исчезла, словно он превратил себя в бессмертного — утонченного и неземного, словно клубок дыма и тумана.
Глядя на него, я не могла не радоваться: Яо Яо, это мой Яо Яо. Он оправдал мои ожидания, теперь он еще очаровательнее.
Я стою здесь, любуясь пейзажами, которые он оставил после себя.
Он шел, опустив голову, его придворные одежды тихо покачивались в такт его движениям.
Он прошёл мимо меня, seemingly oblivious to what I was such a large useful insect.
Не осознавая этого, я протянул руку и обнял её за талию: "Яо Яо".
Он мгновенно замер.
Я с грустью сказал: «Яо Яо не станет сжигать для меня бумажные деньги, поэтому у меня нет денег, и мне ничего не остаётся, кроме как прийти к тебе».
Яо Яо обернулась, ничего не выражая, и долго смотрела на меня, потеряв дар речи.
"Привет, дружище! Ты правда хочешь пойти со мной?"
"И--Цзы--Цзы И--Ты — Цзы И!" Яо Яо обняла меня так крепко, что я не могла дышать: "И, ты всё ещё жив, ты действительно всё ещё жив."
"Отпусти!" Я пнула его, но он никак не отреагировал.
«Они действительно еще живы, это правда».
Если не отпустить, оно станет фальшивым.
«Спокойствие, спокойствие, спокойствие, спокойствие».
Босс, отпустите! Если бы я знал, что это будет стоить мне жизни, я бы вам не позвонил.
«Йи, Йи».
Он крепче сжал меня, и я, задыхаясь, высунула язык: "Ты демон... отпусти... я умру!"
Услышав это, трансвестит наконец передумал и быстро отпустил меня, спросив: «Что случилось? Что случилось?»
«Оно мертво, оно мертво».
«Не говори „смерть“». Лицо трансвестита выражало глубокий страх, и я смущенно почесал затылок.
Он отмахнулся от моей руки: «Девочкам не следует так легкомысленно чесать затылок».
«Ты очень похож на моего брата».
Трансгендерный человек опустил голову, в уголках глаз у него блестели слезы.
«Яо Яо».
«Да», — быстро ответил он, радостно улыбаясь.
«Яо Яо».
"доброта."
«Яо Яо».
"доброта."
"Демон — демон!"
"доброта!"
"Сколько тебе лет."
«Двадцать семь». Трансвестит выглядел совершенно озадаченным.
"Ты женат?"