Capítulo 212

Юй Тан в шоке смотрел на Сяо Цзиня, опасаясь, что с ним что-то может случиться. Он собрал все свои силы и наступил на ботинок Чжоу Наньфэна, воспользовавшись криком боли того, кто пытался вырваться.

Внезапно его схватили за горло и снова крепко обняли. Зловещий голос мужчины прозвучал у него в ухе: «Если ты не хочешь, чтобы твой любимый питомец умер, веди себя хорошо и пойди со мной».

Одно предложение мгновенно остановило Юй Тана, остановив его сопротивление.

Он стиснул зубы, гнев бурлил в его жилах.

Он никак не ожидал, что этот банкет обернется для него ловушкой.

Он недооценил серьезность классовых противоречий в этой империи и уровень повреждения мозга среди ее знати и членов королевской семьи.

Вот так они нас обманули!

Как раз в тот момент, когда он пожалел, что не взял с собой на пир больше людей, издалека подошел человек, одетый как слуга.

На нем была шляпа, солнцезащитные очки и маска, и он выглядел довольно странно.

Он крепко держал в руках тарелку с вином, совсем как обычный слуга.

Он прошёл сквозь толпу зрителей и направился прямо к Чжоу Наньфэну, спокойно спросив: «Господин, не хотите ли чего-нибудь выпить?»

Обычно это был бы совершенно обычный запрос.

Однако в сложившейся ситуации даже Чжоу Наньфэну показалось странным, что что-то не так.

«Не нужно…» Чжоу Наньфэн махнул рукой: «Идите и не мешайте мне разговаривать с генералом Ю».

«Но я вижу, вам это действительно нужно». Но слуга проигнорировал его слова и, продолжая говорить, взял бокал вина, поднял его и вылил прямо на голову Чжоу Наньфэна.

На мгновение все замерли в изумлении.

Знатная дама, одетая в свой лучший наряд, прикрыла рот рукой, совершенно не веря, что обычная служанка посмела полить Чжоу Наньфэна вином!

Это чудовищное оскорбление!

Однако то, что произошло дальше, стало для них кошмаром той ночи.

Они увидели, как Чжоу Наньфэн отпустил Юй Тана, его лицо исказилось, когда он ударил слугу кулаком.

Окружающие охранники тоже бросились к нему, намереваясь усмирить слугу.

Но слуга лишь слегка сжал руку и схватил Чжоу Наньфэна за запястье.

Раздался отчетливый треск.

"Аххх..." — крик Чжоу Наньфэна пронзил ночное небо.

Но это еще не все.

Затем слуга выполнил бросок через плечо, с силой повалив мужчину на землю.

Затем он вытянул ногу и сильно наступил на пальцы руки, которой Чжоу Наньфэн касался Юй Тана.

Они избивали его снова и снова, каждый удар был жестокее предыдущего!

Рука Чжоу Наньфэна из целой превратилась в опухшую и красную, затем в руку, кости которой были раздроблены, а плоть изуродована, пока она почти не превратилась в фарш!

Когда Чжоу Наньфэн закричал от боли, окружающие гости тоже запаниковали.

Вооружённые охранники бросились вперёд и открыли огонь по Юй Сяо, но пули, казалось, попали в металл, лишь прорвав его одежду, после чего с лязгом упали на землю к ногам слуг.

Теперь все начали испытывать страх.

«Кто вы такой на самом деле?!»

«Немедленно освободите генерала Чжоу!»

Они кричали: «Не заставляйте нас использовать тяжелое вооружение!»

Принц Чжоу и его жена тоже были в ужасе. Они пытались использовать как мягкие, так и жесткие методы, чтобы умолять слуг пощадить их сына.

Но слуги по-прежнему игнорировали их, механически и бездумно топча людей, стоявших у них под ногами!

Чрезмерная сила удара разбила напольную плитку, а кровь, плоть и кости, смешанные с ней, сделали глаза за солнцезащитными очками еще более возбужденными и кровожадными.

до……

Мужчина, лежавший рядом с ним, с силой дернул его за штанину.

Она услышала, как мужчина крикнул: «Сяосяо, остановись».

Это было похоже на механизм, который остановился и полностью перестал функционировать.

Лекарство оказалось слишком сильным; зрение Юй Тана затуманилось.

Он прикусил язык до крови, чтобы не заснуть.

Он узнал в обслуживающем персонале Юй Сяо.

В тот момент, когда он узнал её, он почувствовал облегчение, даже был тронут и ощутил себя спасённым.

Но, увидев следующий шаг Юй Сяо, я охватил страх и тревогу.

Больше всего он боялся, что Юй Сяо потеряет контроль над собой.

Из-за его характера и способностей, если он потеряет контроль, это может привести к катастрофе.

Поэтому Юй Тан заставил себя не засыпать, решив разбудить Юй Сяо.

Мужчина был бессилен и мог только лежать на земле. Но его протянутая рука крепко сжимала штанину мальчика. Он поднял голову, чтобы Юй Сяо мог увидеть выражение его лица.

«Сяосяо, никого не убивай».

«Пусть его кровь не запятнает твои ноги».

Глава 22

Умер за злодея в седьмой раз (22)

Его глаза, скрытые за солнцезащитными очками, постепенно пришли в себя.

Юй Сяо присела на корточки, протянула палец и вытерла кровь, сочившуюся из уголка губ мужчины.

Она послушно ответила «хорошо».

Одновременно с этим, подача электроэнергии во всё поместье внезапно прекратилась.

Гости ахнули от удивления, и мир погрузился во тьму.

Но поскольку это происходило на открытом воздухе, все могли ясно видеть в свете неба, как слуга осторожно поднимал Юй Тана с земли, его движения были такими же нежными, как если бы он держал в руках самое драгоценное сокровище.

Затем он встал и вышел из поместья.

Принц Чжоу понял, что происходит, и увидел, что Чжоу Наньфэн брошен. Он бросился вперёд, отнёс своего потерявшего сознание сына в безопасное место и сердито закричал: «Примените против него тяжёлое оружие!»

"Взорвите его!"

Охранник, держа в руках оружие, нервно произнес: «Но генерал Ю все еще в его руках…»

«Он всего лишь простолюдин! Не обращайте на него внимания!»

Принц Чжоу, с глазами, пылающими яростью, взревел: «Этот ублюдок ранил моего сына! Я убью его!»

Столкнувшись с обезумевшим принцем Чжоу, охранникам ничего не оставалось, как принять меры и открыть огонь из снарядов, мощность которых не превышала максимально допустимую для использования в городе Лоса, по Юй Сяо.

Подобный снаряд мог бы взорвать половину поместья.

Юй Сяо, подслушав их разговор, нежно обнял Юй Тана, который совершенно потерял сознание после получения обещания, и сказал...

«Учитель, вы это слышали?»

«Им совершенно наплевать на твою жизнь».

«Вы столько лет рисковали жизнью ради этой страны, а у этих людей нет даже элементарного чувства благодарности…»

«Это знать империи Оро…»

Остальные слова были полностью поглощены ужасающим звуком взрыва.

Когда дым рассеялся, принц Чжоу и его гости оглянулись и обнаружили, что, помимо разрушений, вызванных взрывом, от Юй Сяо и Юй Тана не осталось и следа.

Спустя четверть часа Юй Сяо привёл Юй Тана обратно в их дом.

Юй Сяо осторожно уложил мужчину на кровать, затем снял с слуги изорванную одежду, обнажив его окровавленную спину.

Хотя его металлическое тело достаточно твердое, его прочность ограничена, и он больше сосредоточен на контроле энергии.

Поэтому его более чем достаточно, чтобы остановить пули, но он не может полностью остановить тяжелые артиллерийские снаряды.

Однако он привык получать травмы, и эта незначительная травма для него ничего не значила.

Почувствовав, как его раздробленные кости быстро срастаются, покрываясь плотью и кожей, лицо Юй Сяо побледнело, но он все же сумел улыбнуться.

После завершения ремонта он снова переоделся, присел на корточки у кровати и осторожно прикоснулся к лицу мужчины.

«Учитель, не волнуйтесь, я сейчас же пойду найду Сяо Цзиня».

«Я защищу людей и то, что вам дорого».

«Я не буду делать то, что вы мне запрещаете».

«Я тебя выслушаю». Он наклонился ближе к Ю Тану, поцеловал его в щеку и тихо вздохнул: «Так ты будешь любить только меня? Не улыбайся другим, не будь к ним добр, я хочу, чтобы ты смотрел только на меня…»

Когда Юй Тан снова проснулся, он увидел Сяо Цзиня, лежащего у его постели и ожидающе смотрящего на него.

Когда Сяо Цзинь открыл глаза, его глаза мгновенно наполнились слезами, и крупные слезы потекли по его лицу, когда он всхлипнул.

[Ведущий! Это всё моя вина! Я заставил вас так сильно страдать... Уаааа...]

[Вы нигде в мире не найдете тигра глупее меня, всхлипываю! Простите, ведущий, простите!]

По мере того как Ю Тан постепенно приходил в себя, он вспоминал все, что произошло до того, как он впал в кому, и, услышав слезный рассказ Сяо Цзиня, почувствовал в сердце укол печали.

Он протянул руку, желая утешить Сяо Цзиня, но внезапно вспомнил о Юй Сяо.

Его глаза мгновенно расширились. Он встал и спросил Сяо Цзиня: «Где Сяосяо? Куда он делся?»

Учитывая характер Юй Сяо, ей просто невозможно не находиться рядом с ним в это время.

«Его… его забрали люди королевы!» При этих словах слезы Сяо Цзиня потекли еще сильнее. Он сказал: «[Его обнаружили, потому что он пытался спасти меня. Если бы не я, он бы не попал в беду…]»

Сяо Цзинь объяснял ситуацию Ю Тану отрывочно, с перерывами.

В тот момент Юй Сяо и Юй Тан вместе с бомбой исчезли в поместье принца Чжоу, и все думали, что они погибли.

Столь мощный взрыв в Лосе, должно быть, встревожил королеву.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560