Глава 467

Он не отпустит никого из тех, кто попирал его права.

Обернувшись, Му Тао в ярости выбежал наружу, сверля взглядом быстро удаляющихся пешеходов и крича: «Поймайте тех, кто наступил на него, и проучите их!»

"Бах!" В тот момент, когда Му Тао вышел из башни Ванцзян, что-то упало и сильно ударило его по голове, мгновенно образовав большую шишку на его плоской голове.

«Кто это в меня бросил!» — взревел Му Тао, его глаза были налиты кровью. Он посмотрел вниз и увидел на земле большой, блестящий золотой слиток. Он прищурился и подумал: «В него бросили золото. У них столько серебра, что они не знают, что с ним делать».

"Бах-бах-бах!" Бесчисленные золотые слитки полетели со всех сторон. Му Тао, используя свою легкость, уворачивался влево и вправо на максимальной скорости, но все равно получал удары по всему телу и испытывал боль. Его глаза расширились, и он выругался: "У кого столько денег, что они не знают, куда их девать? Они даже использовали их, чтобы ударить меня!"

«Твой!» — раздался слабый голос при свете дня.

Му Тао был ошеломлен. Он наклонился и поднял золотой слиток. Взглянув на отметину внизу, он понял, что это золото, украденное из особняка герцога Му!

Его острые тигриные глаза осматривали окрестности, видя лишь обычных пешеходов и ни одного выдающегося человека. Но он знал, что этот человек стоит в толпе и наблюдает за тем, как он выставляет себя на посмешище.

Зрители разразились смехом. Генерал Му был действительно впечатлен, так смутившись из-за золота, украденного из его собственного дома!

Когда новость достигла дворца Чанлэ, наложница Шу пришла в ярость. Она испепеляющим взглядом посмотрела на Му Тао, всего в синяках и выглядевшего растрепанным, и резко отчитала его: «Я отправила тебя обратно в столицу охранять особняк герцога Му, а не для того, чтобы ты опозорился. Что ты, уважаемый пограничный генерал, делаешь, споря с кучкой простолюдинов?»

Она разрушила башню Ванцзян, ранила людей и даже добилась того, чтобы меморандум об импичменте цензору был представлен императору. Ее нынешнее положение поистине хуже, чем когда-либо.

«Они критиковали особняк герцога Му за некомпетентность, и я не мог этого вынести, поэтому я…» Эта тётя очень умна. Му Тао с детства немного боялся её. Даже после того, как он вернулся из университета и стал генералом, он всё ещё боялся и держался сдержанно перед этой тётей.

«Если вы найдете потерянный миллион таэлей серебра, посмотрим, кто из простолюдинов посмеет над вами посмеяться. А теперь посмотрите, что случилось: вас ударили по голове золотом, которое потеряла ваша собственная семья, и вас даже подверг импичменту министр. Вы полностью опозорили особняк герцога Му!»

Наложница Шу была так разгневана, что у нее болела грудь. Ее племянник всегда был храбрым, но безрассудным и любил покрасоваться. Он только вчера вечером вернулся в столицу и тут же получил от Лу Цзянфэна нагоняй, из-за чего особняк герцога Му потерял лицо. И вот, всего день спустя, он снова выставил себя дураком.

Её подставила наложница Де, и она потеряла власть в гареме. Она готовилась переломить ситуацию, но Му Тао был не в состоянии ей помочь ни в малейшей степени. Она думала, что после года тренировок на границе он приобретёт какие-то навыки, но никак не ожидала, что он всё ещё будет таким некомпетентным и проблемным. Ей следовало с самого начала позвать обратно своего надёжного и стойкого старшего брата.

«Тетя, этот человек бросал в меня золото из особняка герцога Му. Он явно пытался унизить меня и весь особняк герцога Му. Мы не должны позволить ему сойти с рук!» Думая о своем унижении и насмешках окружающих, Му Тао стиснул зубы от гнева.

Наложница Шу раздраженно посмотрела на Му Тао: «Если бы ты не попался в ловушку, как бы этот человек мог тебя унизить?»

Взгляд Му Тао неестественно забегал. Он опустил голову и замолчал. Он отказывался признать, что недостаточно искусен и что противник использует уловки и интриги. Если бы это был настоящий бой, он, возможно, не проиграл бы.

Наложница Шу уже была в ярости, а молчание Му Тао только ещё больше её раздражало. Он был таким тихим парнем, годился только на грубую силу и создание проблем, без каких-либо реальных навыков. Она нетерпеливо сказала: «Сначала вернись и должным образом охраняй особняк государственного герцога Му. Тебе нельзя покидать особняк без моего приказа!»

Человек, укравший миллион таэлей серебра и разбрасывавший золото вокруг людей, не испытывал недостатка в деньгах; он намеренно пытался опозорить особняк герцога Му. Ей нужно тщательно продумать его дальнейшие действия, найти его и уничтожить.

«Да!» Услышав, что он может уйти, Му Тао втайне вздохнул с облегчением, но не показал этого. Он почтительно поклонился и медленно удалился. Из его рукава выпал листок бумаги и мягко опустился на землю. Бумага расправилась, открыв лицо молодого человека.

Му Тао был поражен и быстро протянул руку, чтобы поднять картину, но наложница Шу подняла ее раньше него. Мужчина на картине был одет в белое, с густыми черными бровями, проницательными глазами и несравненно красивым лицом. Он обладал высокомерным и отчужденным темпераментом, который казался одновременно непривычным и знакомым.

Ледяной взгляд наложницы Шу внезапно устремился на Му Тао: «Где ты нашел эту картину?»

Му Тао опустил голову, не смея смотреть на наложницу Шу: «Я заказал эту картину, её не выкопали!» Картина только что была закончена, чернила ещё не высохли. Он немного расслабился, чтобы не повредить полотно, но не ожидал, что тётя об этом узнает.

«Его только что кто-то другой нарисовал!» Взгляд наложницы Шу стал более острым, когда она внимательно рассмотрела картину. Чернила действительно были очень яркими, что указывало на то, что картина была написана максимум за полдня. «Кого вы нарисовали? Сколько ему лет? Зачем вы его нарисовали?» — спросила наложница Шу три вопроса подряд, её тон был серьёзным, а взгляд — глубоким.

Наложница Шу не стала его ругать за неисполнение обязанностей. Му Тао был ошеломлен. Глядя на пронзительный взгляд наложницы Шу, его сердце затрепетало, он собрался с мыслями и тщательно вспомнил внешность Дунфан Хэна: «Я не знаю, кто он. Судя по возрасту, ему всего девятнадцать или двадцать лет. Он ударил меня по лицу и выставил меня в плохом свете. Я должен найти его и разорвать на куски».

«Вы уверены, что ему девятнадцать или двадцать лет, а не тридцать девять или сорок?» Холодный взгляд наложницы Шу снова упал на Му Тао.

«Двадцать — это молодость, сорок — средний возраст. Даже если бы я был некомпетентен, я бы не ошибся в таком широком возрастном диапазоне». Му Тао внимательно наблюдал за мрачным взглядом наложницы Шу и осторожно спросил: «Тетя, вы знаете этого человека?»

Глава 173. Стремление к собственной смерти.

«Я его не узнаю!» Веки наложницы Шу потемнели, густые черные ресницы слегка завили, искусно скрывая выражение ее глаз. Ее тонкие пальцы, украшенные золотыми накладками на ногтях, сложили бумагу для рисунка и бросили ее Му Тао: «Как только поймаешь этого человека, не спеши убивать его. Сначала запри его и жди моих указаний!»

Му Тао был ошеломлен, затем его глаза загорелись: «Да!» Он ранил его и опозорил перед простыми людьми. Даже если бы его убили одним мечом, это было бы для него слишком легко. Но оставить его в живых и медленно пытать, заставляя страдать до такой степени, что он желал бы смерти, было бы для него самым жестоким наказанием.

Моя тётя такая умная! Как же мне самой никогда не приходило в голову такой гениальный метод?

Глядя на лицо Му Тао, которое временами светлело, временами темнело, и на его выражение, временами солнечное, временами мрачное, наложница Шу нахмурилась. Этот ее племянник был поистине невероятно глуп. Он совершенно не умел контролировать свои эмоции. На его лице читались радость, гнев, печаль и счастье.

Ещё далеко не решён вопрос, и сможет ли он вообще поймать этого человека — это уже совсем другой вопрос, но он уже питает несбыточные мечты — совершенно глупые.

«Банкет в честь хризантем уже почти здесь. Как продвигаются ваши приготовления?» Даже леопард не изменит своих пятен. Му Тао был безнадежен, а наложница Шу была слишком ленива, чтобы читать ему дальнейшие нотации. Давайте вернемся к важному вопросу.

«Тётя, ваш племянник полностью готов и непременно произведёт впечатление на императора!» — сказал Му Тао, высоко подняв подбородок, с высокомерным и уверенным тоном. Он был вторым сыном герцога Му, второго генерала Му, которого уважали все солдаты на границе. Ему оставалось лишь продемонстрировать свои таланты и заслужить похвалу императора.

«Ваш талант связан с репутацией поместья герцога Му, поэтому вы должны быть осторожны и не испортить его!» Наложница Шу была обманута наложницей Дэ и лишилась возможности управлять шестью дворцами, а также оставила у императора плохое впечатление о небрежном управлении дворцами.

Кража миллиона таэлей серебра из особняка герцога Му стала посмешищем для жителей столицы. Если Му Тао совершит еще какие-либо ошибки, особняк герцога Му станет посмешищем среди столичной знати, и у нее не будет шанса переломить ситуацию и подавить наложницу Де.

«Не волнуйтесь, тётя, я знаю, что важно, и не буду небрежен в этом!» Му Тао сложил руки вместе, произнося торжественную клятву, с серьёзным лицом, словно поднимая руку, чтобы принести клятву.

Наложница Шу поняла, что Му Тао серьезен и способен на многое, поэтому больше ничего не сказала и отмахнулась от него.

Облокотившись на мягкие подушки, она постепенно успокоила свое взволнованное сердце. Ее взгляд и мысли были заняты прекрасным лицом мужчины с картины, и она смутно догадывалась, кто он. В ее проницательных, красивых глазах мелькнула нотка холода: что он делает в столице Силяне?

Если бы это была просто случайная встреча, она бы не стала создавать ему особых трудностей. Но если бы он пришел, чтобы доставить ей неприятности, она бы никогда не простила его!

Банкет в честь хризантем был обычаем царства Западная Лян, проводившимся ежегодно в октябре. Банкет устраивался во дворце для развлечения гражданских и военных чиновников и их семей, которые ели крабов и любовались хризантемами.

Под лазурным небом и ярким солнцем центр просторного помещения был заполнен пурпурными, желтыми и белыми хризантемами, расставленными горшочками одна за другой, а легкий ветерок разносил их аромат по всему воздуху.

Придворные чиновники и их семьи почти все прибыли. Они болтали и смеялись, рассаживаясь по местам. Шэнь Лисюэ, одетая в белое, с собранными в пучок черными волосами, последовала за пожилой женщиной и хозяйкой резиденции маркиза к месту расположения резиденции маркиза Чжэньго.

Пожилая женщина и госпожа Хоу, будучи старшими по положению, сидели в первом ряду, а Лу Цзянфэн и Шэнь Лисюэ, представители более молодого поколения, сидели рядом в заднем ряду.

Шэнь Лисюэ тихо подняла глаза, чтобы посмотреть, где находятся члены королевской семьи. Они были довольно далеко от нее, и перед ними стояли люди, загораживавшие им обзор, поэтому Е Цяньлун не должен был ее видеть. Она мысленно вздохнула с облегчением.

Ее движения, призванные успокоить дыхание, были очень незаметны, но Лу Цзянфэн все же заметил что-то неладное: «Брат Шэнь, тебя что-то беспокоит?» То, как она назвала ее Сяо Ли, было слишком интимным, и Дунфан Хэн приревновал, поэтому Шэнь Лисюэ пришлось попросить Лу Цзянфэна изменить свое обращение обратно на «Брат Шэнь».

Шэнь Лисюэ улыбнулась и равнодушно произнесла: «Я впервые на банкете, посвященном хризантемам, и меня окружают высокопоставленные чиновники и знать из столицы Силян. Я к этому еще не привыкла!»

Она была врачом, откликнувшейся на призыв о помощи, а не членом семьи маркиза Чжэньго. Банкет с хризантемами во дворце изначально не касался её, но за день до банкета наложница Дэ внезапно послала гонца, чтобы пригласить её во дворец на банкет, сказав, что хочет лично поблагодарить её за спасение жизни.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314 Глава 315 Глава 316 Глава 317 Глава 318 Глава 319 Глава 320 Глава 321 Глава 322 Глава 323 Глава 324 Глава 325 Глава 326 Глава 327 Глава 328 Глава 329 Глава 330 Глава 331 Глава 332 Глава 333 Глава 334 Глава 335 Глава 336 Глава 337 Глава 338 Глава 339 Глава 340 Глава 341 Глава 342 Глава 343 Глава 344 Глава 345 Глава 346 Глава 347 Глава 348 Глава 349 Глава 350 Глава 351 Глава 352 Глава 353 Глава 354 Глава 355 Глава 356 Глава 357 Глава 358 Глава 359 Глава 360 Глава 361 Глава 362 Глава 363 Глава 364 Глава 365 Глава 366 Глава 367 Глава 368 Глава 369 Глава 370 Глава 371 Глава 372 Глава 373 Глава 374 Глава 375 Глава 376 Глава 377 Глава 378 Глава 379 Глава 380 Глава 381 Глава 382 Глава 383 Глава 384 Глава 385 Глава 386 Глава 387 Глава 388 Глава 389 Глава 390 Глава 391 Глава 392 Глава 393 Глава 394 Глава 395 Глава 396 Глава 397 Глава 398 Глава 399 Глава 400 Глава 401 Глава 402 Глава 403 Глава 404 Глава 405 Глава 406 Глава 407 Глава 408 Глава 409 Глава 410 Глава 411 Глава 412 Глава 413 Глава 414 Глава 415 Глава 416 Глава 417 Глава 418 Глава 419 Глава 420 Глава 421 Глава 422 Глава 423 Глава 424 Глава 425 Глава 426 Глава 427 Глава 428 Глава 429 Глава 430 Глава 431 Глава 432 Глава 433 Глава 434 Глава 435 Глава 436 Глава 437 Глава 438 Глава 439 Глава 440 Глава 441 Глава 442 Глава 443 Глава 444 Глава 445 Глава 446 Глава 447 Глава 448 Глава 449 Глава 450 Глава 451 Глава 452 Глава 453 Глава 454 Глава 455 Глава 456 Глава 457 Глава 458 Глава 459 Глава 460 Глава 461 Глава 462 Глава 463 Глава 464 Глава 465 Глава 466 Глава 467 Глава 468 Глава 469 Глава 470 Глава 471 Глава 472 Глава 473 Глава 474 Глава 475 Глава 476 Глава 477 Глава 478 Глава 479 Глава 480 Глава 481 Глава 482 Глава 483 Глава 484 Глава 485 Глава 486 Глава 487 Глава 488 Глава 489 Глава 490 Глава 491 Глава 492 Глава 493 Глава 494 Глава 495 Глава 496 Глава 497 Глава 498 Глава 499 Глава 500 Глава 501 Глава 502 Глава 503 Глава 504 Глава 505 Глава 506 Глава 507 Глава 508 Глава 509 Глава 510 Глава 511 Глава 512 Глава 513 Глава 514 Глава 515 Глава 516 Глава 517 Глава 518 Глава 519 Глава 520 Глава 521 Глава 522 Глава 523 Глава 524 Глава 525 Глава 526 Глава 527 Глава 528 Глава 529 Глава 530 Глава 531 Глава 532 Глава 533 Глава 534 Глава 535 Глава 536 Глава 537 Глава 538 Глава 539 Глава 540 Глава 541 Глава 542 Глава 543 Глава 544 Глава 545 Глава 546 Глава 547 Глава 548 Глава 549 Глава 550 Глава 551 Глава 552 Глава 553 Глава 554 Глава 555 Глава 556 Глава 557 Глава 558 Глава 559 Глава 560 Глава 561 Глава 562 Глава 563 Глава 564 Глава 565 Глава 566 Глава 567 Глава 568 Глава 569 Глава 570 Глава 571 Глава 572 Глава 573 Глава 574 Глава 575 Глава 576 Глава 577 Глава 578 Глава 579 Глава 580 Глава 581 Глава 582 Глава 583 Глава 584 Глава 585 Глава 586 Глава 587 Глава 588 Глава 589 Глава 590 Глава 591 Глава 592 Глава 593 Глава 594 Глава 595 Глава 596 Глава 597 Глава 598 Глава 599 Глава 600 Глава 601 Глава 602 Глава 603 Глава 604 Глава 605 Глава 606 Глава 607 Глава 608 Глава 609 Глава 610 Глава 611 Глава 612 Глава 613 Глава 614 Глава 615 Глава 616 Глава 617 Глава 618 Глава 619 Глава 620 Глава 621 Глава 622 Глава 623 Глава 624 Глава 625 Глава 626 Глава 627 Глава 628 Глава 629 Глава 630 Глава 631 Глава 632 Глава 633 Глава 634 Глава 635 Глава 636 Глава 637 Глава 638 Глава 639 Глава 640 Глава 641 Глава 642 Глава 643