Король расхитителей гробниц - Глава 239

Глава 239

«Возможно, это так. На самом деле, многие надеются на возвращение Ян Тяня, "короля Tomb Raider"», — сказал я, используя двусмысленный подтекст.

«Твой профиль так похож на его. У меня даже странное ощущение, что ты — это он. Помню, как-то он стоял перед окном точно так же…» Голос Хэ Цзишана стал каким-то неземным и растерянным.

Я с нетерпением жду, когда она снова упомянет Багрового Жаба. Если она действительно сможет узнать о своем брате с другой стороны туннеля, я думаю, она не будет скупиться на сокровища.

За воротами деревни внезапно появилась небольшая группа врагов, каждый из которых нёс мачете с короткой рукояткой, и они бесшумно и быстро приблизились.

«Враг приближается», — напомнил я ей. Две блестящие слезинки повисли на ее длинных ресницах, но так и не пролились. Когда рядом грозный враг, лучше отложить сердечные дела.

«Я это видела. Божество-хранитель уничтожит всё; людские ресурсы совершенно не понадобятся». Она была очень уверена в себе.

Семь врагов вошли в деревенские ворота. Словно отряд смертников, они бросились прямо к небольшому зданию Хэ Цзишана.

Хэ Цзишан смотрел на группу людей с меланхоличным выражением лица, постепенно его лицо исказилось от презрения. Мы все видели, что эти семеро мужчин были посредственными мастерами боевых искусств, всего лишь третьесортными персонажами. Единственным результатом их нападения была бы напрасная смерть. Так каков же был намерение предводителя каравана?

В ситуациях, когда на кону жизнь, я спокойнее всех и не рассуждаю о проблемах так же традиционно, как Цзи Чан. В наше время даже бесполезных подчиненных нельзя растрачивать впустую, и все больше людей учатся оставлять криминальный мир и жить обычной жизнью.

Если бы я был командующим, отвечающим за горы и леса, я бы никогда не отправил этих семерых человек в путь без причины.

Нападение деревенского божества-хранителя заняло всего три секунды: укусы, удушение и преследование. Семеро человек даже не успели предпринять никаких защитных действий, как уже лежали мертвыми на главной дороге посреди деревни, став жертвами жертвоприношения под лунным светом.

Когда Хэ Цзишан упомянула о своем прошлом со старшим братом Ян Тянем, ее разум уже был в смятении, поэтому она не понимала, что эти люди были пешками, использованными другой стороной для проверки ситуации. Метод был точно таким же, как и у двенадцати человек, погибших первыми, но скрытые намерения были совершенно иными.

«Мисс Хэ, вы когда-нибудь встречали кукловода, заместителя командира каравана?» Мое настроение ухудшалось. Враг был в тени, а мы — на открытой местности. Разница в нашей наступательной и оборонительной тактике была очевидна.

Хэ Цзишан покачала головой, слезы текли по щекам и падали на перила.

«Я слышал, что кукловод — мужчина средних лет, лет сорока, аккуратно одетый, с чопорной прической и похожий на деревенского учителя средней школы». Разговаривая с Чжан Байсеном в храме Фэнге, он вскользь, но лишь вскользь, упомянул имя кукловода.

«О, прямо как тот человек?» — Хэ Цзишан указала вперед, ее влажные ресницы безвольно опустились.

В двадцати шагах от деревенских ворот из леса вышел мужчина средних лет, топотая ногами и глядя на свои новенькие старомодные кожаные туфли, качая головой и тяжело вздыхая. У него была короткая прическа с пробором, которая была в моде десять лет назад, и широкие очки на носу. Он выглядел точь-в-точь как учитель средней школы, только что сошедший с кафедры, только в руках нёс стопку рабочих тетрадей для учеников.

Я ничего не сказал, засунул руки в карманы и крепко сжал рукоятку своего Desert Eagle. Расстояние от небольшого здания до человека напротив составляло около 250 шагов. Как только он войдет в деревенские ворота, он окажется в пределах моей досягаемости.

«Госпожа Хэ, господин Фэн, у меня всего две просьбы. Если мы сможем договориться, караван немедленно отступит. В противном случае, одним движением эта крошечная деревня в одно мгновение превратится в руины».

Каждое его слово звучало резко и властно, совершенно несоразмерно его немногословному и честному виду. Ночью горный ветер был особенно сильным, но его слова отчетливо доносились до небольшого здания, демонстрируя поразительную внутреннюю силу, которую он скрывал.

«Он просто блефует, нам не стоит обращать на него внимание». Хэ Цзишан повернулась спиной, вытерла лицо одеждой и сказала: «Меня тоже тронуло это мимолетное проявление искренних эмоций моего брата».

В этом мире, пожалуй, только Су Лун могла бы пролить по мне слезы. Но судьба, кажется, любит подшучивать над миром, оставив ее таинственным образом в ловушке в горах. Для странствующей души, затерянной в этом мире, иметь кого-то, о ком можно заботиться и кого можно лелеять всю жизнь, — это настоящее благословение. Интересно, что ты об этом думаешь, брат.

«Госпожа Хэ, я даю вам три минуты на размышление: во-первых, отдайте Нефритовую Кровавую Ночную Сияющую Жабу; во-вторых, отдайте Клинок Высшего Воли «Короля Расхитителей гробниц» Ян Тяня. Через три минуты вы пожалеете о своей ошибке, но где еще можно купить пилюлю от сожаления? Жизнь — самая ценная вещь. Неужели вам действительно наплевать на этих женщин и детей?»

Кукловод шагнул вперед, приближаясь к воротам. Его очки отражали лунный свет, странно мерцая. Его руки были пусты, а его старомодный костюм из Чжуншаня был довольно мал, вероятно, не вмещавший тяжелое оружие, что, по крайней мере, вселяло в меня некоторую уверенность.

«Клинок Превосходства? Что это за оружие?» Мне не терпелось узнать всё о своём старшем брате.

«Сверхдальние бои» — это высшая ступень в боевых искусствах. Если человек обладает этой невероятной способностью к передвижению в сочетании с драгоценным мечом, он, несомненно, станет непобедимым.

«Хочешь волшебную жабу и божественный меч? Почему бы тебе не пройти через деревенские ворота, и мы сможем поговорить по душам?»

Хэ Цзишан усмехнулась, выпрямила спину и высоко подняла голову. Как только тема старшего брата была отброшена, в ней мгновенно проявилась свирепая и холодная сторона, и она вновь обрела величие Святой Девы Секты Пяти Ядов.

Кукловод старательно обходил персонажа в кроваво-красной одежде, осторожно шагая боком к деревенским воротам, явно очень дорожавший своей старомодной одеждой, словно боясь испачкать ее у ворот.

Его лицо было бледным, с желтоватым оттенком, как у пациента, страдавшего от длительного недоедания и недостатка солнечного света.

«С такого расстояния я могу одним выстрелом снести ему голову», — пробормотал я себе под нос, тяжелое ружье уже было у меня в руке, предохранитель был открыт, я ждал подходящего момента, чтобы вытащить его и выстрелить.

Пока что потери понесли караваны, а не древняя деревня Хэ Цзишана, поэтому нет необходимости открывать огонь в превентивном порядке.

«Я согласен. Можете немедленно спуститься вниз, чтобы мы могли спокойно поговорить?» Кукловод запрокинул голову назад, его выдающийся кадык с трудом покачивался. Позади него только тихий лес и лунный свет заливали землю; рядом некому было ему помочь.

«Мне нужно сказать всего шесть слов…» — усмехнулась Хэ Цзишан, выплюнув эти шесть слов сквозь стиснутые зубы, — «Не о чем говорить!» Затем она поджала губы и резко присвистнула.

С крыши небольшого здания внезапно поднялся порыв ветра. Услышав приказ Хэ Цзишана, божество-хранитель деревни молниеносно выскочило наружу.

На этот раз меня охватило очень сильное предчувствие беды, потому что в поле моего зрения появилось нечто странное, чего я совершенно не должен был видеть. Рядом с семью трупами на земле лежали несколько сверкающих серебряных предметов размером примерно с упитанную полевую мышь осенью. Поскольку они могли отражать лунный свет, это, должно быть, были какие-то металлические артефакты.

"Кукольная крыса..." — вскрикнул я с тревогой.

Никто в мире не рождается «кукловодом», и этот человек передо мной тоже не из их числа. Но после того, как он появился в мире боевых искусств, его любимым занятием стало использование различных реалистичных животных для убийства людей — отравление, метание оружия или проникновение и взрывы. Он дистанционно управлял всем из-за кулис, и все оружие убийства было марионетками, которыми он манипулировал. Вот почему он получил свое имя.

Даже если бы гигантского питона одомашнили в десять раз сильнее, он все равно остался бы просто животным, неспособным обладать человеческим мышлением. У всех животных есть слабости; столкнувшись с известным кукловодом, его жизнь или смерть немедленно оказались бы в руках противника.

В лунном свете тело грозного питона посеребрилось, когда он спрыгнул с карниза небольшого здания, излучая леденящую душу и зловещую силу. Когда его хвост ловко закружился над главной дорогой посреди деревни, Хэ Цзишан спокойно и непринужденно улыбнулся: «Любой, кто столкнется с нападением божества-хранителя деревни…»

Эти слова вырвались одновременно с моим криком, слившись с оглушительным ревом гигантского питона.

Я уже говорил об этом: сила караванов Юго-Запада подобна корням древнего баньянового дерева, скрытого глубоко под водой, извилистым и бесчисленным. Эта группа, кажется, является уникальным порождением гор и лесов, сделав горы своим домом, а леса — своими спутниками, черпая силы для выживания из камней, кустарников и ручьев. Оглядываясь на сотни лет назад, можно сказать, что они были хозяевами гор и лесов, и это, безусловно, не изменится в течение следующих сотен лет.

Таким образом, Хэ Цзишан явно недооценил своего врага, доверив безопасность деревни гигантскому питону. Оглядываясь назад, как это смешно! Каждый склонен недооценивать своего противника, как Фэйюэ несколько минут назад, чья недооценка привела к тому, что она, сама того не подозревая, была одурманена и упала на землю.

На этот раз недооценка Хэ Цзишаном своего врага стоила ему жизни всей деревни.

Кукловод не увернулся и не отступил. Он поднял правую руку и резко указал в направлении, куда несся гигантский питон. Воздух наполнился резкими, лязгающими звуками приводимых в действие сложных металлических механизмов, пронзившими рев питона. Питон, мчавшийся прямо вперед, внезапно перевернулся, его хвост задел два ближайших дома, которые затем с грохотом рухнули, словно игрушки, раздавленные гигантом.

Хэ Цзишан быстро среагировал, его лицо помрачнело, и он приложил мизинец левой руки к губам, издав свист, заглушивший все остальные звуки.

Из дома, который до этого стоял в тишине, словно кладбище, внезапно вышли две группы людей: одна группа женщин в черном, другая — детей в белом. Они молча окружили одинокого кукловода.

Гигантский питон лежал неподвижно, криво перегородив дорогу, словно соломенный дракон, брошенный после Праздника фонарей.

«Вам и пальцем пошевелить не нужно; мои люди сами себя защитят», — сказал Хэ Цзишан с мрачным лицом, слегка дрожащими губами, не отрывая взгляда от только что умершего гигантского питона.

Мой пистолет уже был у меня в руке. Я колебался всего несколько секунд, прежде чем две команды, одна в чёрном, другая в белом, вступили в бой с кукловодом.

Это была жестокая бойня, но она началась и закончилась так быстро, что это было почти невыносимо. Менее чем за секунду одиннадцать женщин и одиннадцать детей одновременно пали. Теперь древняя деревня действительно начинала превращаться в кладбище, воздух был пропитан едким запахом крови, но это была кровь их собственных людей.

Шестая часть: Тайна Небесной Лестницы

— Глава 1 — Смерть Фэй Юэ —

Хэ Цзишан бесшумно рванулась прочь, а приятный ветерок, дующий из её рукавов, освежил меня. Я быстро поднял пистолет, прицелился и нажал на курок. Первая пуля точно пробила лоб кукловода, отбросив его назад и превратив в неуправляемую марионетку.

В его руке все еще блестел блеск серебра. У меня не было другого выбора, кроме как нанести первый удар и уничтожить врага одним махом. Я не хотел давать никому шанса навредить Хэ Цзишану.

Если бы я раньше понял, что «мужчина должен сделать все возможное, чтобы защитить любимую женщину», возможно, Су Лун не исчезла бы, и ее путешествие в поисках дворца Эпан прошло бы благополучно. Внезапно изможденный образ Су Лун с обрезанными длинными волосами невероятно расширился в моем сознании, почти задушив меня.

«Сурен, ты должен дождаться моего прихода, чтобы спасти тебя…»

Мои глаза снова наполнились слезами. Я неосознанно опустила голову, печально вздохнула и подняла левую руку, чтобы потереть глаза.

Фэйюэ лежала там безмолвно. К счастью, Хэ Цзишан проявил милосердие и использовал только анестезию; иначе последствия были бы невообразимыми. Возможно, длительное пребывание в древней деревне, вдали от мира боевых искусств, постепенно притупило её убийственную ауру.

Я присел на корточки и проверил дыхание Фэйюэ; оно было относительно ровным, так что Хэ Цзишан, вероятно, не стал бы мне специально лгать. Прямо у моих ног внезапно вспыхнул синевато-серый узор размером с монету. Если бы не исключительно яркий лунный свет сегодня ночью, он остался бы совершенно незамеченным. Более того, он был прижат к стене, где раньше был подоконник; не сдвигая стену, никто не смог бы его увидеть.

Из-за окна доносилось пение Хэ Цзишана, к которому затем присоединились голоса других женщин и детей, в итоге образовав большой хор из десятков человек, чьи голоса были скорбными и безутешными, скорее душераздирающими, чем плачем.

Я на мгновение отказался от своего плана изучить узор и выпрямился. Всё больше женщин и детей несли тело своего спутника к левой стороне древней деревни, каждая смотрела на яркую луну, их крики горя и негодования больше напоминали пение, чем пение. Это была неприкрытая правда мира боевых искусств: убийство и смерть происходили мгновенно, жизнь была хрупкой, как увядшая трава, которую можно было сломать в любой момент.

Хэ Цзишан опустился на колени рядом с гигантским питоном, перестал петь и держал в поднятой правой руке блестящий короткий нож.

Я спрыгнул с небольшого здания, подошёл к ней и молча смотрел ей в спину. Красивая женщина с печальным выражением лица — это самое трогательное зрелище. В этот момент я пожелал, чтобы за ней стоял мой старший брат Ян Тянь, а не я, ничего не способный сделать и ничего не дать.

«На этот раз вражда между Сектой Пяти Ядов и караваном окончательно решена. Жизнь кукловода не сможет компенсировать жизнь божества-хранителя деревни. Это надежда всего клана, потомок, рожденный от божества-хранителя Секты Пяти Ядов. Убить его — значит бросить вызов всей Секте Пяти Ядов», — пробормотала она себе под нос, опустив кончик ножа и прижав его к брюху гигантского питона.

На отметке в семь дюймов длины питона отчетливо были видны пять трехдюймовых игл, сверкающих холодным светом, которые пронзали его тело насквозь.

Босоногий ребёнок поднял упавшие рядом с трупом серебряные предметы, подбежал и положил их к ногам Хэ Цзишана. Их было четыре, все стальные крысы, отражавшие слабый серебристый свет.

Кукловод спрятал все свои смертоносные трюки внутри брюха крысы, покрыв его поверхность приманкой, от которой у питона потекла бы слюна. Как только питон проглотит крысу, она попадет в ловушку кукловода. В подходящий момент он нажмет на пульт дистанционного управления в руке, активируя механизм внутри брюха питона и мгновенно вспарывая ему живот.

«Блестящий замысел. В этом караване действительно собралось много талантливых людей», — усмехнулся Хэ Цзишан.

Кукловод лежал там в жалком состоянии, из затылка текла неглубокая лужа крови. Я был вынужден убивать, и мое сердце наполняла все возрастающая тоска. После этой ночи караван станет врагом не только древней деревни и секты Пяти Ядов, но и наша экспедиционная команда станет врагом каравана.

Небеса любят подшучивать над смертными; чем больше вы не хотите увидеть результат, тем неизбежнее он проявится.

«Фэн, у меня для тебя подарок…» — короткий нож Хэ Цзишана упал и со свистом разрезал брюхо гигантского питона. Темно-зеленый змеиный желчный пузырь размером с яйцо упал ей на ладонь вместе с горячей кровью, хлынувшей из тела питона.

Желчные пузыри змей могут улучшать зрение, а лечебные свойства желчных пузырей, извлеченных из таких огромных и мистических питонов, еще более поразительны.

«Крысы кукловода не были отравлены. Я их пробовала. Хотите попробовать змеиную желчь?» В ее взгляде читалась глубокая напряженность, но выражение лица оставалось спокойным и безразличным.

Я подошла, протянула ладони и подождала, пока она перевернет руку и положит змеиный желчь мне на ладонь.

«Спасибо». Без малейшего колебания я запрокинул голову назад и проглотил змеиный желчный пузырь, позволив горькому, рыбному запаху мгновенно заполнить рот и горло, проникнув в мои внутренние органы.

«Ты мне так доверяешь? Мир — опасное место. Если ты съешь что-то, что тебе дали, не подумав, разве тебя легко не обманут?» Она подавила свою печаль. Будучи отступницей из секты Пяти Ядов, при знакомстве с кем-либо в мире боевых искусств, она сталкивалась с презрением и крайним подозрением, держалась на расстоянии. Каким бы добросердечным ни был человек, как только его объявляли членом «Секты Пяти Ядов», он становился тем, кого мир боялся и внушал ужас.

«Конечно, я тебе верю, я верил тебе с самого начала». Я не мог сказать правду, но это уже не имело значения; Хэ Цзишан уже был тронут моей искренностью.

Хаотичная обстановка была быстро улажена, женщины и дети снова спрятались, оставив на обочине дороги только кукловода и гигантского питона.

Я подошел к мужчине средних лет, который выглядел старомодным и неискушенным. Выстрелить в него с близкого расстояния было не поводом для гордости. Пуля вошла между бровями и вышла примерно в полудюйме выше затылка. Это был смертельный выстрел.

Единственное, чего я не понимаю, это почему, насколько я помню, известного кукловода не стали бы так легко устранить. Он должен был понимать, что он не непобедимый, неуязвимый воин, так как же он осмелился так открыто выставлять себя напоказ в самом заметном месте деревни, добровольно становясь мишенью для секты Пяти Ядов?

В современном мире боевых искусств концепция «руководства с передовой» давно устарела в условиях крупномасштабных вооруженных сражений и междоусобиц. Командиры часто стоят в самом тылу поля боя, спокойные и собранные, ожидая от своих подчиненных доклада о боевой обстановке.

«На что ты смотришь? Что интересного в изучении мертвого врага? Жаль, что деревенский страж мертв. Этот труп можно оставить только на краю обрыва, чтобы им воспользовались эти синие волки, которые выходят на охоту по ночам». Хэ Цзишан выпрямился и уже собирался вернуться в небольшое здание.

Я подозреваю, что человек у моих ног — не настоящий кукловод, а никчемный шарлатан.

Битва под яркой луной, жестокая кровавая бойня, пронизанная пронзительной поэзией.

Старая деревня одержала победу, но цена, которую она за это заплатила, была невероятно высока. Мы с Фэйюэ прибыли как раз вовремя, по крайней мере, успели стать свидетелями этой ожесточенной битвы. Не имея никаких доказательств, я мог лишь на время отбросить свои мысли и последовать за Хэ Цзишаном обратно в небольшое здание.

Гу Цинчэн и остальные, дислоцированные в лагере, наверняка уже отдыхают, верно? Я потянулся за спутниковым телефоном в кармане, но у меня не было настроения ей звонить. В этих крайне суровых условиях я надеялся, что каждый мой звонок будет о хороших новостях, а не о плохих, чтобы подбодрить членов команды.

Деревянные ступеньки, ведущие на второй этаж, монотонно скрипели. Спина Хэ Цзишан была слегка сутулой. Когда она приподняла юбку, чтобы подняться по лестнице, я снова почувствовал слабую убийственную ауру, и волосы на руках встали дыбом. Примерно в двадцати шагах слева от меня находился чрезвычайно сильный враг, полный энергии, и его бурлящая жажда убийства беззвучно пронизывала все его тело.

Я не смог найти, где он прячется, но мое шестое чувство ясно уловило его присутствие.

«Фэн, пожалуйста, поднимись, я тебе кое-что принесу», — позвала меня Хэ Цзишан с верхней ступеньки лестницы. Когда она обернулась, дверь была распахнута настежь, и в ней было по меньшей мере дюжина отверстий, которые враг мог серьезно повредить.

Я поспешила наверх и, незаметно осматривая каждый уголок первого этажа, спросила: "Что случилось?"

На первом этаже никого не было; вся мебель была тщательно вытерта и аккуратно расставлена.

«Если врага здесь нет, значит, он наверху?» Я вдруг начал беспокоиться о Фэйюэ.

В сложной и коварной среде горного леса даже крошечное ядовитое насекомое могло легко убить человека. Я был так неосторожен; мне не следовало оставлять ее одну наверху. К счастью, когда я свернул за угол лестницы, Фейюэ с трудом поднималась и с усилием массировала ноги. Похоже, действие анестезии закончилось.

Я подбежал и взял ее за руку: "Как дела? Что-нибудь беспокоит?"

Она была последней невредимой участницей команды «Летающие орлы», и по какой-то причине я чувствовал себя обязанным сделать все возможное, чтобы защитить ее.

«Я в порядке… Где мой пистолет?» Фэй Юэ горько усмехнулась, стиснула зубы, перевернулась и дотронулась до пистолета, который Хэ Цзишан бросил на землю. Огнестрельное оружие было незаменимой защитой для такой, как она; наличие пистолета в руках мгновенно поднимало ей настроение.

«Как она могла попасть в беду? Я всего лишь слегка приложила ей анестетик к запястью. Почему ты так нервничаешь?» Хэ Цзишан подошла к задней стене, в ее голосе слышалась нотка раздражения.

Я подозреваю, что она вот-вот откроет секретную комнату, но если не устранить скрывающихся поблизости врагов, это может привести к крупной катастрофе.

«Госпожа Хэ, пожалуйста, послушайте меня…» — я подняла руку, чтобы остановить её следующий шаг. Краем глаза я заметила, что тёмно-синий узор, который я видела раньше, исчез, оставив на полу лишь чёрную дыру толщиной с ручку. Фэй Юэ только что проснулась, поэтому, конечно, она ничего не стала бы трогать вокруг себя. Единственная возможность заключалась в том, что враг проник на второй этаж и что-то поднял с пола.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306