Король расхитителей гробниц - Глава 244
Он сунул руку в карман и вытащил трубку; теперь она была наполнена темно-коричневым табаком.
«Я устал. Вздох, в последнее время я всегда чувствую усталость после убийства. Думаешь, это какая-то болезнь?» Он уставился на табак, и через три секунды табак медленно загорелся, испуская крошечные искры.
«Настоящий кукловод — это ты; все остальные — всего лишь твои марионетки». Слухи в мире боевых искусств — самые вредные. Всем известно, что кукловод — это скучный и серьёзный мужчина средних лет с жёстким и нелепым видом, но они игнорируют правду этих слов.
«Да, я кукловод. Я показываю свою истинную сущность только тогда, когда сталкиваюсь с мертвецами». Он глубоко и удовлетворенно вздохнул, затем медленно выдохнул облако молочно-белого дыма, вырвавшееся из-под зубов и ноздрей.
Как только дым начал рассеиваться в воздухе, Хэ Цзишан неожиданно рухнул.
«Я уже говорил, кукловод никогда по-настоящему не умирает; умирают только враги, смерти которых он не хочет видеть. Молодой человек, следующим, возможно, будете вы, но я сегодня слишком устал и больше не хочу убивать. Считайте себя счастливчиком». Он снова закурил, выражение его лица было странным, ни грустным, ни самодовольным.
"А есть ли у меня выбор?" — я слабо улыбнулась.
Убийства начались, и этот странный цикл не закончится, пока не падут все.
Я изо всех сил взмахнул ножом, смирившись с неминуемой смертью, оставив все свои заботы позади и сосредоточив все свои мысли на коротком ноже в руке.
Не каждый способен использовать «Высший клинок». Я лишь хотел использовать своё сердце, чтобы ударить по клинку и довести свои навыки боевых искусств до предела. Результат был неважен. Острие клинка пронзило грудь кукловода и прошло насквозь через его спину, не оставив никаких препятствий. Моя правая рука, державшая клинок, также вонзилась ему в грудь.
«Что это за фехтование? Как оно может быть таким быстрым?» Трубка все еще была у него во рту. Бледный цвет лица быстро исчез, сменившись зловещим румянцем, который от шеи до щек и от щек до лба стал красным, как огромная спелая клубника.
Шестая часть: Тайна Небесной Лестницы
— Глава 6 — Тысяча глубоких чувств, в конечном итоге обращенных в пепел —
«В этом мире нет бессмертных. Те, кто верит в бессмертие, часто умирают в одно мгновение, превращаясь в пепел и исчезая с ветром».
Я вытащил нож; звёзды всё ещё ярко сияли, а лезвие оставалось целым и невредимым.
Кукловод рухнул, из-под него по каменным ступеням текла фиолетово-черная кровь, извиваясь.
«Это и есть истинный „Клинок за пределами расстояния“, высшая техника владения мечом, преодолевающая ограничения времени и пространства. Изначально я думал, что только брат Тянь может обладать такой необычайной силой, но я никак не ожидал, что ты тоже сможешь… Ха-ха… Ты тоже сможешь…» Хэ Цзишан с трудом поднялся, в его глазах читались удивление и отчаяние.
Я бросился ей на помощь, но она резко подняла руку, чтобы остановить меня: «Не подходи ближе, я отравлена, двадцать пять раз… все сразу, сегодня мой день смерти, на самом деле я ждала этого дня очень долго». Кровь, стекавшая по уголку ее губ, приобрела зловещий чернильно-черный цвет, разбрызгивая по белой одежде странную картину.
«Король расхитителей гробниц Ян Тянь так долго отсутствовал в мире боевых искусств. Молодой брат, кто ты? Откуда ты можешь так досконально понимать его мастерство владения мечом?» Из горла кукловода раздался шипящий звук, похожий на звук лопнувшего воздушного шарика, — признак истощения энергии и рассеивания истинной сущности. Только те, кто всю жизнь занимался боевыми искусствами, могли испытать подобный внезапный прилив энергии перед смертью.
Он посмотрел вниз, на свою кровь, капающую на тропинку под каменными ступенями, медленно стекающую к рою змей. Внезапно он вздохнул: «Знать правду теперь бессмысленно. Боюсь, на этот раз я действительно умру. Молодой человек, у меня есть только одна последняя просьба: скажите мне свое имя. Мне нужно знать, кто меня убил. Пожалуйста…»
С каждым произнесенным словом из его рта хлынула небольшая струйка крови, безвольно стекая на грудь.
Трубка лежала в трех шагах от его ног. Он с трудом продвигался вперед, опираясь на одну руку, словно пытаясь ее поднять. Для второго по значимости человека в Юго-Западном караване подобная ситуация наверняка заставила бы любого вздохнуть с облегчением перед превратностями жизни, и он, скорее всего, бросился бы за трубкой, чтобы вернуть ее ему.
Каждый человек обладает чувством сострадания, особенно когда другой человек находится на грани смерти от его рук.
Я не осмелился сделать шаг вперед, а вместо этого отступил на полшага назад и слабо улыбнулся: «Ты уже убил Каку смертельным проклятием «Расчленение», и ты все еще хочешь уничтожить меня с помощью «Кровавого проклятия»?»
Хэ Цзишан громко рассмеялся позади меня: «Даже многоножка со ста лапами не упадет, когда умрет. Кукловод, твои призрачные трюки бесполезны против нас. Кто он? Кто еще мог бы унаследовать титул «Короля расхитителей гробниц» Ян Тяня и использовать «Меч на расстоянии»?»
Кукловод наконец достал свою трубку, губы его подрагивали. Он продолжил с того места, где остановился Хэ Цзишан, недоуменно спрашивая: «Кто же еще? Его братья? Его племянники? Герои по всей стране хотят последовать за ним и овладеть этим мастерством владения мечом, но никому это не удалось. Молодой брат, скажи мне свое имя, скажи мне…»
Закончив говорить, он свирепо посмотрел на меня, на секунду замолчал, а затем из его глаз внезапно хлынули две струйки крови, медленно стекая по уголкам носа. Прежде чем кровь успела достичь губ, его тело медленно откинулось назад, и рука, крепко сжимавшая трубку, безвольно открылась. Трубка упала на землю, подскочила и покатилась вниз по каменным ступеням.
Мужчина у подножия каменных ступеней издал ужасный крик, развернулся и убежал, совершенно не обращая внимания на ядовитых змей, обвивавших его тело. Он пробежал всего пять шагов от деревенских ворот, когда снова издал пронзительный крик, упал, несколько раз судорожно дернулся, а затем остановился.
«Первой змеей, которая его укусила, была сине-красная пятиступенчатая змея. Смотри, ровно пять шагов от деревенских ворот». Настроение Хэ Цзишана начало улучшаться. Он сунул мизинец в рот и тихонько свистнул, как мать, зовущая своего игривого ребенка в сумерках. Змеи зашевелились и разбежались, исчезнув обратно в небольшое здание, откуда пришли.
«Я тоже умру. С детства членам Секты Пяти Ядов в органы имплантируют двадцать пять видов яиц ядовитых насекомых. Благодаря своей силе они могут жить невредимыми рядом с любым ядовитым насекомым. Иллюзорная магия кукловода почти божественна; она только что активировала силу яиц насекомых. Моих собственных сил больше недостаточно, чтобы контролировать их. Через несколько часов ядовитые насекомые…»
Ей не потребовалось вдаваться в подробности, но на левом виске произошло странное явление: вена внезапно выпятилась примерно на сантиметр, пульсируя так, будто что-то вот-вот вырвется из ее тела.
«Есть ли хоть какой-то способ это исправить?» Мое сердце сжималось. Она была женщиной моего брата, и я не мог просто смотреть, как она умирает.
«Это… судьба Культа Пяти Ядов. Брат Тянь однажды задал мне тот же вопрос… Как жаль, что всех постигает эта участь: убивать людей ядом, а в конце концов самим умирать от яда…» На ее шее одновременно вздулись три синие вены, и в каждой из них медленно извивалась красная точка размером с горошину.
Сначала она вытащила из кармана платок, обернула им пальцы, затем, используя платок как опору, достала серебряную металлическую коробочку и, держа её в ладони, сказала: «Вот, возьми. Я знаю, она тебе нужна… Жаба-сокровищница, не открывай её. Ядовитые насекомые почувствуют её силу и убегут подальше… Если ты когда-нибудь снова увидишь брата Тяня, скажи ему, что я… я…»
Я взяла коробочку, размером примерно с игральную карту и толщиной в дюйм, аккуратно положила её в карман, затем ещё раз похлопала по ней рукой, всё ещё испытывая беспокойство. Слишком много людей погибло, пытаясь её достать, со вчерашнего дня и до сих пор, включая юную Фэйюэ.
Взгляд Хэ Цзишана постепенно расфокусировался, черная кровь в уголках губ высохла, синие вены пульсировали по всему лбу, скулам и челюсти, а пульсация красных пятен также увеличилась в несколько раз.
«Пойдем со мной, я хочу тебе кое-что дать…» Она выпрямилась, встала и направилась к небольшому зданию. Подул порыв ветра, и большая часть ее длинных черных волос внезапно упала.
Я больше не могла смотреть, поэтому опустила голову и последовала за ней. Поднимаясь по лестнице небольшого здания, я видела кровавые отпечатки обуви Хэ Цзишан на каждой ступеньке. У древних была прекрасная история о «золотых лотосах, расцветающих с каждым шагом», но на этот раз с каждым новым отпечатком её жизнь будет сокращаться на дюйм, пока она не закончится окончательно.
С первого этажа на второй всего семнадцать ступенек, и следы от обуви становятся все менее заметными.
«Фэн, ты знаешь? Когда брат Тянь построил этот деревянный дом, мне было всего семнадцать лет. Этот маленький домик был свидетелем всей моей юности. Я очень надеюсь увидеть его снова перед смертью, увидеть того младенца в пеленках…»
Она вошла в потайную комнату, левая рука все еще лежала на платке, и достала светло-голубую фотографию из скрытого отделения рядом с компьютером. Она поднесла ее к глазам и посмотрела на нее: «Герой и красавица, идеальное сочетание. Интересно, как сейчас поживает брат Тянь?»
Оглядев пустое здание, я почувствовал приступ ностальгии по месту, где когда-то жил мой старший брат.
«Фэн, кто ты такая? Ты тот самый младенец в пеленках, что был тогда? Какое у тебя отношение к брату Тяню?» Хэ Цзишан покачала бедрами и внезапно бросилась ко мне ближе, желая схватить меня за запястье, но с трудом сдержалась. В этот момент она была словно отравлена всем телом, и куда бы она ни прикоснулась, яд распространялся повсюду.
«Ответь мне, ответь мне…» Ее отчаяние сменилось слезами, смывшими черную кровь, которая пролилась ранее.
Я выпрямил грудь и ответил четко, слово в слово: «Я его единственный младший брат, Ян Фэн, тот самый младенец в пеленках». С тех пор, как скальпель умер, я долгое время никому не рассказывал о своей личности. При упоминании слова «Ян» в моем сердце возникло странное чувство непривычности.
«Это действительно ты. Твой взгляд ничуть не изменился с тех пор, словно ты видишь мое сердце насквозь. Твой профиль так похож на профиль брата Тяня. Я очень хочу когда-нибудь умереть у него на руках, но это желание никогда не сбудется в этой жизни…» — пробормотала она себе под нос.
Ветер снаружи не стихал, а теперь становился все сильнее, из-за чего небольшое здание на каменных ступенях в самый разгар ветра казалось пустынным и одиноким.
«Что бы сделал мой брат, если бы он стоял здесь? Что бы он мог сделать?» Горячая жидкость хлынула в нос и горло. Я поняла, что это мои слезы, которые я не могу пролить. Соленая, вяжущая и острая, она проникла в мое тело.
Через несколько секунд ее рука, державшая фотографию, почернела, как чернила, и, возможно, следующим изменится ее лицо.
«Ветер, уходи, уходи как можно дальше. Я не хочу, чтобы кто-нибудь видел мою смерть. Я украл эту фотографию из кармана брата Тяня и спрятал её. Если ты когда-нибудь его увидишь, пожалуйста, скажи «прости» за то, что украл его самую ценную вещь…»
Я сделал снимок, и Хэ Цзишан тут же жестом "поторопись" повернулся и направился к перилам.
Вернувшись к джипу, я снова протолкнул коробку сквозь одежду. С её помощью я смог быстро рассеять змей и пробраться через щели. Дорога впереди была длинной, но распутать этот огромный клубок было чем-то, за что стоило быть благодарным.
Я завел машину, нажал на газ и поехал обратно тем же путем, не оглядываясь.
«Что будет с Хэ Цзишан?» Последствия поедания ядовитыми насекомыми невероятно трагичны. Я не мог представить, что случится с такой прекрасной женщиной, как Хэ Цзишан. Я лишь сосредоточился на том, чтобы крепко держать руль, мчась вперед. Возможно, я намеренно избегал определенного исхода, позволив Хэ Цзишан встретить этот роковой конец. Мне было жаль моего старшего брата Ян Тяня, но что я сделал не так?
Если бы Сулун не добрался до юго-западной границы, избежала бы гибели древняя деревня Хэ Цзишана? Удалось бы избежать стольких массовых убийств? В этом мире нет «если», ни единого. Сулун не был корнем проблемы; я могу лишь молча терпеть последствия.
«Небеса над нами, земля под нами, я, Хэ Цзишан, ученик секты Пяти Ядов из области Мяо, связан правилами секты в этой жизни, одержим ядовитыми насекомыми и не в состоянии исполнить свои желания. После смерти я желаю превратиться в прах, упасть в шесть миров реинкарнации, чтобы искупить свои грехи в образе призрака, зверя, коровы или муравья. Однажды я выйду замуж за Ян Тяня, «Короля расхитителей гробниц», на семь жизней, и мы никогда не расстанемся, из поколения в поколение. Моя преданность непоколебима, моя кровь – мое свидетельство…»
"Брат Тянь..."
"Брат Тянь..."
"Брат Тянь..."
Завернув за горный поворот, я вдруг услышал душераздирающий, сотрясающий землю вой, донесшийся со стороны древней деревни. Каждое слово было отчетливо слышно, его энергия была невероятно мощной. Я понял, что это «Техника распада Небесного Демона» злой секты, последний акт самопожертвования ради сохранения жизненной силы.
Перед смертью она позвала по имени своего старшего брата, и ее голос эхом разнесся по долине, повторяясь снова и снова: «Брат Тянь, брат Тянь, брат Тянь…» Она позвала всего три раза, но казалось, будто сотни людей кричат одновременно, и этот звук долго оставался в памяти.
Я невольно выпрямился в мчащейся машине и, вторя голосу Хэ Цзишана, произнес: «Старший брат, старший брат…»
С той стороны раздался мощный взрыв, и в зеркале заднего вида стало ясно, что небольшое здание Хэ Цзишана объято пламенем, камни и куски дерева разлетались во все стороны.
Я резко затормозил, и коробка в моем кармане дернулась и с характерным «звонком» ударилась о руль.
Возможно, это был неизбежный исход? Когда кто-то понимает, что спасти ситуацию невозможно, он заканчивает всё мощным, сотрясающим землю взрывом? Я вдруг схватился за голову, обмяк на руле, в голове всё помутнело, в памяти запечатлелось лишь всё более отчаянное выражение лица Хэ Цзишана.
Последовательные взрывы заставили землю вокруг ужасно дрожать. У меня больше не хватало смелости оглянуться. Древняя деревня, Хэ Цзишан, святая секты Пяти Ядов и небольшое здание, где когда-то жил мой старший брат, — все это исчезло, превратившись в обычные обломки земли в горах и лесах, разрушающиеся с годами.
Горячие слезы навернулись мне на глаза. Трудно было поверить, что грациозная Хэ Цзишан умерла в одно мгновение, вместе со своим юношеским прошлым, глубокой тоской по старшему брату и иллюзорным образом старшего брата, который мы все вместе видели.
Целых полчаса я лежал там, скрючившись, совершенно измученный. Шум, вызванный бегством птиц и зверей в лесу, утих, и отголоски взрыва полностью стихли. Оглянувшись назад, я увидел, что на месте древней деревни теперь виднеется обнаженная каменная яма, словно странная рана, внезапно появившаяся на склоне холма.
Я снова завел джип, словно в оцепенении, перед глазами мелькали звезды, и я едва мог продолжать движение.
«Дзинь-дзинь, дзинь-дзинь, дзинь-дзинь…» Пронзительный телефон звонил больше десятка раз, но я не обращал на него внимания, пока он не зазвонил во второй раз. Только тогда я освободил левую руку, порылся в карманах, нашел телефон и машинально нажал кнопку ответа.
Вдруг раздался встревоженный голос Гу Цинчэна: «Что случилось? Почему ты не отвечаешь на телефон?»
Я хотела ей ответить, но губы у меня обветрились, а в горле горело.
«Есть новости, я не знаю, хорошие они или плохие — Шиллер очнулся». Она громко ахнула, сделала паузу, а затем закончила говорить.
"Что..." Я облизнула губы, слабый запах крови распространился по моим вкусовым рецепторам, и мои блуждающие мысли постепенно успокоились.
Гу Цинчэн повысила голос: «Шиллер проснулся. Думаю, он сможет рассказать нам, как исчезла Су Лунь, но происходит нечто более серьезное — у него проявляются признаки «последней искорки жизни», поэтому вам нужно как можно скорее вернуться. Хм, может, мне отправить кого-нибудь за вами? С вами все в порядке?»
Мой разум снова опустел, и перед глазами промелькнули золотые цветы. Инстинктивно я резко затормозил, чтобы не съехать в овраг рядом со мной.
Шины с пронзительным визгом пронеслись по горной дороге. Гу Цинчэн встревоженно воскликнула: «Что случилось? С твоей машиной что-то не так?» Она очень обо мне заботилась, но перед членами команды умело скрывала свои эмоции и никогда не проявляла их открыто. В этом отношении она была намного лучше Фэйюэ.
При одной мысли о Фэйюэ мое сердце словно одновременно пронзают дюжина стальных игл, и я корчусь от боли.
«Неужели Летающий Орел... проснулся? Летающая Луна мертва — я действительно не знаю, как с ним встретиться. Хотя мы и заполучили «Лазурную Кровавую Ночную Жабу», это оказалось полным провалом». Я не могу никому объяснить смерть Летающей Луны, и больше всего я боюсь встретиться с Летающим Орлом.
«Что? Что именно…» — Гу Цинчэн резко прервала свой вопрос. Спрашивать о причине смерти было бы лишь пустой тратой времени и упущенной возможностью.
Когда она заговорила снова, тон ее изменился на безразличный: «Нет, очнулся только Шиллер. Дядя Вэй направляет в него свою внутреннюю энергию. В нынешних условиях его смерть практически неизбежна. У нас нет другого выбора». Гу Цинчэн печально вздохнул. Человек, находящийся на грани последнего рывка, всего в полушаге от смерти, и даже лучшие врачи мира бессильны ему помочь.
«Я возвращаюсь, буду там через час…» У меня онемел язык, и я не осмеливался использовать «Технику распада» в третий раз, так как это было бы все равно что пить яд, чтобы утолить жажду. Но в этот момент мои физические силы были на пределе, а горная дорога была неровной и труднопроходимой, что затрудняло дальнейшее движение.
«Господин Фэн, я положил кое-какие лекарства для приема внутрь в потайной отсек в самом низу справа на приборной панели. Они могут помочь вам оставаться бодрым. Конечно, они вызывают лишь легкое привыкание и не являются наркотиками…» — неуверенно произнес Гу Цинчэн.
Я тут же протянул руку и открыл потайное отделение. Внутри оказалась красная пластиковая коробочка с шестью прозрачными таблетками, аккуратно разложенными внутри, точно такими же, как капсулы с рыбьим жиром, которые я обычно принимаю.
«Не вините меня за это; у всех во время экспедиции время от времени заканчиваются силы. Я просто готовлюсь…»
Не успела она договорить, как я уже разорвал коробку и проглотил все шесть таблеток за один раз. Неописуемое жгучее ощущение пронзило меня прямо в горло. Через несколько секунд весь желудок загорелся, словно я случайно съел самый популярный в мире перец-призрак. После того, как сильная острота утихла, я вытер холодный пот со лба, и настроение у меня действительно поднялось.
«Я чувствую себя намного лучше, я немедленно вернусь».
Я повесил трубку, тут же завел двигатель, вдавил педаль газа в пол и помчался вперед. Информация Шиллера была для нас крайне важна; по крайней мере, он рассказал бы нам всю историю исчезновения. Я хотел увидеть его как можно скорее, хотя и ненавидел его, когда мы были на Хоккайдо.
С обеих сторон проносились скалы и деревья, и я пришёл в состояние крайнего возбуждения. Стрелка спидометра продолжала подниматься, и менее чем через час я увидел, как дым поднимается над лагерем на двадцать минут раньше запланированного времени.
Гу Цинчэн ждала меня у входа в лагерь. Она махала мне красным флагом с расстояния нескольких сотен метров.
Машина с визгом тормозов остановилась рядом с ней. Прежде чем я успел выключить двигатель, я выскочил: «Где он? Он еще жив?»
Эти нелепые и резкие слова в обычной обстановке вызвали бы смех, но ни она, ни я не почувствовали никакого веселья и не произнесли ни единого слова глупости.
«Да, пошли». Она взяла меня за запястье и повела прямо во вторую палатку внутри, только потом добавив: «Как дела?»
Я лишь улыбнулся, горло пересохло, словно вот-вот должно было загореться. Как только я вошел в палатку, первое, что я увидел, был большой стакан воды на прикроватном столике. Я не удержался и потянулся за ним, собираясь вылить себе в рот. Эти таблетки были словно самый мощный осушитель, высушив весь желудок за сорок минут. Теперь все, чего я хотел, это прыгнуть в прохладное, чистое озеро, лечь на спину и напиться досыта.
«Нет, сейчас пить воду нельзя. Нужно подождать, пока действие лекарства закончится, иначе оно обожжет внутренние органы». Гу Цинчэн надавила на стакан с водой, на ее лице внезапно отразилась сильная боль, а пальцы на стакане слегка задрожали.
Я глубоко вздохнула, мышцы руки напряглись, и я медленно поставила стакан с водой. Бесплатного сыра не бывает; эффективность и токсичность лекарств всегда пропорциональны.
Гу Цинчэн взглянула на часы и виновато улыбнулась: «До того, как действие лекарства закончится, осталось еще полчаса. За это время, даже если ты выпьешь всю свежую воду в лагере, никто тебя не остановит».
Дядя Вэй, сидевший в углу палатки, вдруг тихонько кашлянул: «Господин Фэн, как хорошо, что вы вернулись. Тело господина Шиллера ослабло, как умирающее дерево, и моя внутренняя энергия едва способна проникнуть в его «танчжун», «даньтянь» и другие центральные органы…»
Рядом с ним стояла наспех сооруженная койка, на которой небрежно были разбросаны белые простыни. Шиллер лежал на боку, свернувшись калачиком, как усталый рак.
Правая рука дяди Вэя по-прежнему лежала на затылке Шиллера, и сам он выглядел изможденным. С момента звонка Гу Цинчэна прошло почти час, и непрерывная передача внутренней энергии другому человеку таким образом была чрезвычайно сложной задачей для любого.