Luzhou Moon - Chapitre 6

Chapitre 6

Призрак! Это точно призрак!

Ма Цяньли был слишком напуган, чтобы говорить. Он безучастно смотрел, как призрак женщины слизывает кровь с губ, переступает через содрогающееся тело Демона-Черного Стервятника и беспомощно наблюдает, как одним движением она рассекает карету, поднимает находившихся внутри людей и исчезает вдали, словно облако в тумане.

Демон Чёрный Орёл уже потерял сознание от боли, и даже если бы он очнулся, он был бы словно калека.

Ма Цяньли рухнул в лужу грязи, его тело уже было влажным и воняло.

Призраком-женщиной оказалась не кто иная, как Тан Шицзю.

В ярости она покинула поместье Сяояо и спустилась с горы одна. Оглянувшись на шумную обстановку и праздничную атмосферу, она почувствовала, что ей негде найти свое место, ни на небесах, ни на земле. Она достала из груди мешочек, осмотрела его, снова вздохнула и почувствовала себя еще более одинокой.

Обеспокоенная, она нашла уединенную пещеру, чтобы посидеть. Она обнаружила эту пещеру случайно, еще ребенком, заблудившись в горах; это был ее маленький секрет, никому о нем не рассказывавший. Она любила вино, но, поскольку в горном домике его было неудобно хранить, она прятала все найденные ею прекрасные вина в пещере. Однажды, совершенно случайно, она наткнулась на редкое и исключительное Обезьянье вино! Сваренное дикими обезьянами из гор, из диких фруктов, собранных в местах, недоступных для обычных людей, оно было необычайно сладким и мягким.

Чем больше вина проникает в мое скорбное сердце, тем сильнее оно разбивается.

Пить в одиночестве только ухудшает мое самочувствие.

Зачем отец и мать меня ищут? Они бросили меня давным-давно.

Теперь даже мой младший брат меня не хочет, и даже мой учитель говорит мне держаться от него подальше.

Если даже её младший брат и хозяин не хотят её, то кому вообще мужчина захочет её взять? Боюсь, что даже если пройдёт десять лет, она не найдёт никого, кто захочет на ней жениться.

Таким образом, я больше никогда не увижу своего господина.

Я больше никогда не увижу своего младшего брата...

Тан Шицзю без зазрения совести обнаружила, что, несмотря на то, что Сюй Цзыцин разбил ей сердце, она все еще хотела снова увидеть его, все еще хотела рассказывать ему анекдоты, чтобы он покраснел, все еще хотела тренироваться с ним в фехтовании и все еще хотела... быть с ним.

Чем больше она пила, тем более хаотичными становились её мысли. Несколько горных обезьян, увидев, как она пьёт, не удержались и скатились вниз, чтобы попытаться выхватить у неё вино. Девятнадцать сердито закричали: «Выхватывай! Выхватывай! Что ты выхватываешь? То, что ты это выхватываешь, ещё не значит, что это твоё!»

Внезапно меня осенила мысль: если я это заберу... то это будет твоё?

Верно, если я его заберу, он мой! Гу Янь забрала Сюй Цзыцина, поэтому Сюй Цзыцин теперь её. Раз так, почему я, Тан Шицзю, не могу забрать себе мужчину в мужья?

Как только один принцип понят, все остальные принципы становятся ясными. Тан Шицзю, всё ещё пьяный, решил, что, протрезвев на следующий день, он пойдёт и ограбит человека.

Главное, чтобы он был не слишком непривлекательным, не слишком старым и мужчиной, тогда всё будет хорошо. Тан Шицзю громко запела, на мгновение подумав, что в это время в поместье Сяояо, вероятно, не хватает туалетов, и невольно почувствовала радость. Затем она подумала о том, как завтра сможет заполучить мужчину и вернуться в поместье Сяояо, и невольно ощутила ликование. Потом она вспомнила, как Сюй Цзыцин смотрел на Гу Яня, и её охватила грусть.

Он пел и ходил, и ему посчастливилось висеть вниз головой на дереве, погруженный в размышления и попивая вино, пока не прибыла Ма Цяньли в своей карете.

Отлично, мне не нужно его искать, молодой человек доставит его мне прямо к двери.

Тан Шицзю была очень довольна. Схватив мужчину за пояс, она хотела лишь как можно быстрее вернуться в пещеру, разжечь костер и поближе рассмотреть этого человека, который доставил ее к двери, чтобы понять, нравится ли он ей.

Глава четвёртая: Принудительный брак

Обезьянье вино оказало сильное послевкусие, и Тан Шицзю почувствовал лишь небольшую неуверенность в шагах после входа в пещеру. Пещера была чистой и просто обставленной, а пылающий костер создавал ощущение безопасности.

Шэнь Юньтань тихо выдохнул и осторожно выровнял дыхание. Внутри пещеры, помимо одеяла, стояли кувшины с вином.

Эта женщина не только некрасива, но и алкоголичка!

«Стодневный хрустящий десерт» действительно оправдал своё название; конечности всё ещё болели, а внутренняя энергия, которую он накапливал полдня, исчезла в мгновение ока. Изначально он планировал намеренно попасть в ловушку, позволив этим людям отправить его прямо в поместье Цзиньху, чтобы избежать неприятностей. Он не ожидал, что Санмэнь окажется таким хитрым, а этот «Стодневный хрустящий десерт» — таким могущественным, что чуть не перевернулся в канаве и не понёс огромные потери.

Тан Шицзю осторожно опустила мужчину на землю, небрежно оторвала кусок ткани и поднесла его к себе, чтобы вытереть ему лицо. Она и не подозревала, что ее собственный макияж был размазан от слез, превратился в пасту и действительно нуждался в тщательной очистке.

Хм... этот мужчина довольно привлекателен. Его густые брови тянутся прямо до висков, а в нежных глазах, даже когда он молчит, читается нежность. У него очень светлая кожа, и он даже более утонченный и красивый, чем Сюй Цзыцин. Его тонкие губы слегка поджаты, а на подбородке легкая щетина, но это нисколько не умаляет его привлекательности; наоборот, добавляет нотку зрелого очарования.

Хм, очень хорошо, очень хорошо. Тан Шицзю был чрезвычайно доволен; он заполучил обратно красавчика — это впечатляет!

Он выглядел худым и слабым, словно болезненный человек, который даже стоять не мог. Тан Шицзю открыл кувшин вина, сделал большой глоток и с удовлетворением выдохнул: «Эй! Ты знаешь какие-нибудь боевые искусства?»

Голос мужчины был глубоким и приятным: «Нет».

Э-э, он не владеет боевыми искусствами, это немного проблематично. Принимать его обратно кажется немного неловким делом. Тан Шицзю сделал еще один глоток вина, оглядывая его с ног до головы. Такой худой, что даже если бы он сражался грубой силой, он определенно не смог бы победить Сюй Цзыцина, и, вероятно, даже Тянь Маня не смог бы одолеть. Принять такого человека обратно определенно заставило бы его младших братьев и сестер умирать от смеха.

Она колебалась, раздумывая, стоит ли выгнать этого никчемного человека, но, когда она повернула взгляд к его лицу, она не смогла отвести от него глаз.

Этот мужчина, может, и бесполезен, но очень красив.

Тан Шицзю почувствовала легкое головокружение. Увидев, что мужчина тоже смотрит прямо на нее, она улыбнулась и спросила: «Как вас зовут? Хотите выпить?»

«Юнь Тан, Шэнь Юнь Тан». Его голос был спокойным и безразличным, в нем не читалось никакого беспокойства по поводу того, что собирается сделать призрак женщины, внезапно затащивший его в пещеру.

«Разговариваешь в облаках? И называешь себя плевательницей! Отныне я буду называть тебя плевательницей!» Тан Шицзю от души рассмеялась, притянула мужчину к себе и протянула ему кувшин с вином. «Плевательница, пей, пей!» — крикнула она, подгоняя его, а сама взяла кувшин и залпом выпила вино. Прозрачное вино стекало по ее лицу, смывая неаккуратный макияж и обнажая тонкую полоску светлой кожи.

"Хорошо! Давайте выпьем!" — рассмеялся Шэнь Юнь, не возражая против того, чтобы его называли "плевателем". Он ослабел от яда, и как только поднял кувшин, его рука обмякла и снова опустилась.

«Ха-ха, какой же ты глупый!» — рассмеялся Девятнадцатый, и почему-то этот человек показался ему довольно милым. Он схватил винный кувшин, натянул «плевательницу» и вылил вино из кувшина в рот мужчине.

Крепкий напиток действительно был ароматным и мягким на вкус. Видя, что он выпил несколько больших глотков, Тан Шицзю перестал заставлять его пить и сам взял кувшин, залпом выпив все содержимое.

«Я… я Тан Шицзю, можете просто называть меня Шицзю». Она слишком много выпила, язык у нее охрип, и в голове все было немного затуманено. «Я самая-самая старшая сестра поместья Сяояо. Я очень искусна в боевых искусствах! Все меня боятся».

«Хм, ваши навыки боевых искусств весьма хороши».

Глаза девятнадцатилетней девушки были немного затуманены, но чем дольше она смотрела на лицо мужчины, тем больше он ей нравился. Она невольно крепко обняла его за шею: «Ты такой красавец! Я не ошиблась, схватив не того человека!»

Жирный грим размазался по его одежде, а на лбу Шэнь Юньтана слегка пульсировала вена, когда он почувствовал дурное предчувствие.

И действительно, Тан Шицзю взволнованно воскликнул: «С сегодняшнего дня ты мой, а я твоя. Сегодня вечером мы поженимся; ты будешь моим мужем, а я — твоей женой!»

Лицо Шэнь Юня полностью позеленело.

Тан Шицзю цеплялся за него, как за конфетку, иногда наливая ему напитки, иногда бормоча заклинания. Иногда громко смеялся, иногда громко плакал.

Она была пьяна.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162