Luzhou Moon - Chapitre 10

Chapitre 10

Белый конь заржал, и Тан Шицзю вдруг кое-что вспомнил, его выражение лица стало серьезным: «Плевательница, скажи мне правду. Ты обманом заставил меня отдать тебе этого коня?»

Шэнь Юнь была ошеломлена, затем рассмеялась и сказала: «О чём ты говоришь, глупышка? Оно было куплено за настоящее золото и серебро».

Тан Шицзю серьёзно сказал: «Вы, должно быть, лжёте, верно? Этот конь, может быть, и немного староват, но он такой умный и сообразительный, что это, должно быть, не обычное животное. Как он может стоить всего чуть больше двух таэлей?» Его тёмные глаза закатились и изменили цвет. «Вы, должно быть, купили его у кого-то в отчаянии, верно? Они были в полном отчаянии и у них не было другого выбора, кроме как продать своего коня. Вы, вы, вы, должно быть, их обманули!»

Шэнь Юньтань одновременно и позабавил, и разозлил: «Я не вру. Я купил эту лошадь у мясника. Деревенские жители не знают её ценности и жаловались, что она не может тянуть жернов». Он нежно погладил её по голове. «Ты такая молодая, откуда у тебя столько историй в голове? Ты не любишь, когда люди лгут, так зачем мне лгать? Если ты действительно сомневаешься, мы просто вернём лошадь обратно».

Белый конь был невероятно умён; услышав, что его нужно отправить обратно, он тут же подогнул передние ноги, опустился на колени и тихонько заскулил. Тан Шицзю не выдержала, нежно погладила коня по морде и тихо сказала: «Хороший конь, не бойся. Я не отправлю тебя обратно на смерть. Твой хозяин не хочет тебя, потому что не знает твоей ценности; а я всё ещё хочу тебя. Даже плевательнице ты нравишься». Белый конь потёр морду о её ладонь, явно очень довольный. Тан Шицзю прошептала: «Плевательница, это моя вина. Мне не следовало сомневаться в тебе. Я больше никогда не буду сомневаться в тебе!»

Шэнь Юнь тихонько усмехнулась: «Глупышка».

«Тц, он явно бестолковый, глупый учёный, который плачет и кричит всякий раз, когда что-то случается, так почему же мне всегда кажется, что это он о ней заботится?» Тан Шицзю отвернулась, на её лице читалось презрение.

Похоже, он что-то понял: «Глупышка, я на шесть или семь лет старше тебя, конечно, я о тебе позабочусь». Пока им не приходилось сталкиваться с врагами, он уже не казался таким уж глупцом.

Не знаю, когда это началось, но он перестал называть её «женой» и стал называть её «девушкой».

Разумеется, в первой половине всегда присутствует слово «глупый».

Тан Шицзю высунул язык: «Значит, тебе уже двадцать четыре, это так много. Ты действительно глупый, бесполезный старик».

Шэнь Юнь усмехнулся про себя. Теперь он был не просто дураком, но и бесполезным стариком.

Он не удержался и ущипнул её за щеку, что привело её в ярость. Затем он быстро притворился, что ему жаль её, и стал молить о пощаде.

Между ними произошёл небольшой спор из-за имени лошади. Шэнь Юньтань поначалу не волновало, как зовут лошадь; ему было всё равно, как её будут звать. Но когда он услышал, как Тан Шицзю называет лошадь «дядей», он расстроился.

«Кто угодно, только не пожилой мужчина».

«Почему мы не можем называть его „дядя“? Он же как ты, старый».

Белый конь тихо заржал, явно недовольный.

«Во-первых, я не старый. Во-вторых, есть разница между людьми и лошадьми».

Тан Шицзю поспешно попыталась успокоить белого коня, надувшись и сказав: «Конечно, ты от него отличаешься! На нём можно ездить, а ты? Он старик, а ты — бесполезный старик!»

Шэнь Юнь лукаво усмехнулся и собирался сказать, что на нём тоже можно ездить верхом, но только на красивых женщинах особым образом. Хм, если бы это была она, он был бы более чем готов.

Тан Шицзю выглядел озадаченным, когда вдруг лукаво усмехнулся. Шэнь Юнь усмехнулся, словно боясь что-то осквернить, и проглотил непристойное замечание, так и не произнеся его вслух.

Увидев, что он внезапно потерял дар речи, участники 19-го съезда партии, чувствуя себя самодовольными, решили назвать лошадь «Дядя Белый», чтобы отличить её от другой лошади.

Дядя Бай действительно произвел впечатление; после обильной еды и питья он был бодр и полон энергии, что резко контрастировало с его прежним вялым состоянием. Шэнь Юнь с удивлением обнаружила, что эта, казалось бы, всезнающая странствующая рыцарша на самом деле… не умеет ездить на лошади.

«Дело не в том, что я не могу, просто я никогда раньше не ездила верхом», — упрямо настаивала она. В поместье Сяояо не было лошадей; им повезло, если у них был хотя бы мул.

Он тихонько усмехнулся и, на удивление четко и быстро, сел на лошадь.

Слегка дерзко, она забралась наверх, опираясь на стремена. К счастью, будучи мастером боевых искусств, она была ловкой и выглядела неплохо. Но, прижавшись к нему и вдыхая его слабый аромат, она слегка покраснела.

Это запах накрахмаленной белой мантии ученого? Не похоже... Этот человек любит носить белую одежду, что соответствует требованиям Лю Сиэр.

Она ещё и очень красивая; старшей сестре Лю она тоже бы понравилась.

Хм... вообще-то, ей самой это очень нравится...

Сюй Цзыцин никогда не носит белые рубашки; для практикующих боевые искусства постоянное ношение белых рубашек только испачкает их.

Гу Янь — единственный во всем поместье, кто любит носить белую одежду.

Если бы он увидел Гу Янь, понравилась бы она ему тоже...?

Он тоже её бросит?

Она погрузилась в свои мысли, становясь все злее и злее, и испепеляющим взглядом посмотрела на Шэнь Юньтана, оставив его в полном недоумении.

Шэнь Юнь был очень хорошим наездником, а дядя Бай — очень послушным, поэтому поездка не была ни медленной, ни слишком тряской. Только что покинув горную виллу, Тан Шицзю немного задремала, так как ей было трудно уснуть в своей новой кровати.

Я не могу уснуть, я не могу уснуть, так стыдно, если я засну.

Но веки не слушались ее внутренних криков; они тяжело опустились, и она не могла их открыть.

Женщина в его объятиях крепко спала, совершенно спокойно. Эта девушка, которая всегда называла себя героиней, даже не могла спать вне его постели, и у нее всегда были темные круги под глазами, словно ее избили.

Нежная улыбка играла в уголках его губ, незамеченная даже им самим. Находясь рядом с этой девушкой, ему не нужно было постоянно опасаться её коварных планов и гадать, о чём она думает. Если в мире и есть хорошие люди, то, возможно, это кто-то вроде неё.

Однако, если она хороший человек, то я, должно быть, отъявленный злодей.

День выдался неприятным и безветренным; полуденное летнее солнце палило нещадно. И всё же его сердце было необычайно спокойно и умиротворённо. Он слегка наклонился вперёд, женщина в его объятиях уютно устроилась в его тени. Когда палящее солнце стало менее интенсивным, её слегка нахмуренные брови расслабились, и она уснула ещё крепче.

У меня болит шея от того, что я слишком долго сплю.

Открыв глаза, первое, что она увидела, был его зеленый подбородок. В тот же миг ей вдруг показалось, что он совсем не похож на ученого, не владеющего боевыми искусствами.

Девятнадцать голов казались довольно тяжелыми, и мне не хотелось об этом думать, поэтому я отложил эту мимолетную мысль в сторону.

Как раз когда он собирался что-то сказать, он услышал, как Шэнь Юньтань прошептал: «За нами следят».

Тан Шицзю уже собирался встать, когда его остановили: «Я слежу за тобой уже полчаса. Когда я быстро иду, он тоже быстро идет; когда я медленно иду, он тоже медленно идет. Я не знаю, что он собирается делать».

Тот человек обладал превосходной работой ног, и его навыки боевых искусств были сравнимы с его собственными. Теперь, когда его внутренняя энергия не могла циркулировать, если бы Тан Шицзю столкнулся лицом к лицу с человеком позади себя, он, вероятно, потерпел бы поражение.

Мысли Тан Шицзю метались. Он медленно вытащил свой широкий меч и, используя отражение от клинка, оглянулся. Он увидел человека в синих одеждах, идущего недалеко от лошади. Высокий и стройный, источающий леденящую ауру, он следовал размеренным шагом, делая несколько шагов вслед за дядей Баем. Отражение от клинка затрудняло четкую видимость, но Тан Шицзю чувствовал, что движения этого человека очень знакомы, однако он не мог вспомнить, кто это.

«Давайте поскорее отправимся в городок впереди и посмотрим, что он там сделает», — спокойно сказал Тан Шицзю.

Как раз когда Шэнь Юньтань собирался подстегнуть коня, человек позади него внезапно ускорил шаг. Тан Шицзю крепко сжал меч Сюаньбэй одной рукой и защитил Шэнь Юньтана другой, его спина была покрыта холодным потом.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162