Luzhou Moon - Chapitre 66

Chapitre 66

Тан Шицзю поджала губы, ясно видя, что та молода, неопытна и легко поддается обману. Однако она все же помнила слова Тан Цинлю и спокойно сказала: «Я мало что знаю о главных делах Тан Саньмэнь».

Тан Ди нахмурился и сказал: «Как может такой юный человек быть настолько склонен ко лжи? Ты почти два месяца путешествовал со мной под видом учёного. Как ты до сих пор этого не понимаешь?»

Было ощущение, будто тончайшая игла пронзает мое сердце, вызывая острую, пульсирующую боль с каждым ударом.

Девятнадцатая слегка приподняла глаза, ее тон стал холодным и жестким: «Я знаю только, что этот ученый — Шэнь Юньтань, я ничего не знаю о Шэнинь и тому подобном».

Тан Ди горько и холодно рассмеялся: «Как вы думаете, на скольких людей это убедит, юная леди?»

Тан Шицзю также усмехнулся: «Я никогда не знал, что говорить правду — это способ убеждения. Кроме того, я не имею никакого отношения к клану Тан, поэтому мне нет необходимости рассказывать вам, какие у меня друзья, кого я знаю или с кем я общаюсь».

Лицо Тан Дируо побледнело, и она бросилась вперёд, чтобы ударить кого-нибудь, но Тан Чонгли крепко её удержал, поэтому у неё не было другого выбора, кроме как подчиниться.

Увидев непредсказуемое выражение лица Тан Ди, Тан Шицзю понял, что тот вот-вот впадёт в ярость. Все в клане Тан были начеку, а Тан Юй отчаянно пытался подать ему знак. Внезапно он почувствовал сильное раздражение.

Мир боевых искусств — это сплошная головная боль.

Лучше бы он комфортно устроился на вилле Цзиньху, подшучивал над младшими братьями и сестрами и подавал хозяину чай и воду.

Если его учитель действительно был тем выдающимся человеком, о котором говорили, Тан Шицзю внезапно понял первоначальный замысел своего уединения.

Мир боевых искусств — поистине непростое место.

Видя, что она молчит, Тан Ди почувствовал, что его убеждения возымели эффект, и стал еще более настойчивым: «Шэнь Инь — злой, кровожадный и тиранический человек, он запугивает людей, используя свои навыки боевых искусств. Зачем госпоже Тан помогать ему это скрывать?»

Эти слова были крайне неприятны для ушей Девятнадцати.

Хотя она и испытывала глубокую неприязнь к мошенническим действиям Шэнь Юньтаня, подсознательно она уже считала его «одним из своих».

Что означает "один из нас"?

Она может затаивать обиду, бить и ругаться, но терпеть не может, когда другие изрекают безосновательные и беспочвенные обвинения.

Проще говоря, жители Центральных равнин могут каждый день с огромным энтузиазмом проклинать императорский двор. Хотя это всего лишь выплескивание гнева, по крайней мере, это помогает им снять напряжение. Попробуйте позволить японским пиратам произнести хотя бы одно ругательство? Девять из десяти жителей Центральных равнин рассердятся на них, даже если сами они втайне проклинали бы их гораздо сильнее.

От этого никуда не деться; люди предвзяты и придерживаются двойных стандартов — это заложено в них от природы. Это как воспитывать своего ребенка как угодно, но нельзя терпеть, чтобы кто-то другой прикасался к нему.

Тан Шицзю внезапно поднял глаза: «Я не знаком с Шэньинем, поэтому не думаю, что он особенно злой, кровожадный или злоупотребляет своим мастерством боевых искусств. Наоборот, я просто спустился с горы без всякой причины. Во-первых, ваш второй глава секты напал на меня, не сказав ни слова. Старейшина против младшего, как я, используя яд и дротики — мне даже стыдно сказать, можно ли это считать злоупотреблением властью. Затем в городе Цзиньху группа членов клана Тан издевалась надо мной, молодой девушкой, хлестая меня отравленными кнутами, испачканными кровью и гниющей плотью. Не знаю, посчитал бы третий глава секты это кровожадностью и тиранией. Что касается злодейства, то я, по крайней мере, никогда не слышал, чтобы Шэнинь нокаутировал молодую девушку, тихо отвёз её к себе домой, а затем принудил и подкупил её, чтобы она попросила какое-то расплывчатое руководство по боевым искусствам».

Тан Ди управлял кланом Тан более двадцати лет, и кто когда-либо обращал на него внимание? Теперь, после выговора Тан Шицзю, его лицо сначала покраснело, а затем позеленело, но каждое слово Тан Шицзю имело смысл, и он потерял дар речи. Он мог лишь дрожать от гнева: «Эта молодая леди очень остроязычна».

Тан Дируо вырвалась из рук внучки и, взреве, бросилась на Тан Шицзю.

Тан Шицзю холодно усмехнулся. Использовать такой яд, прибегать к силе, когда мягкие методы не сработали — поистине престижная школа боевых искусств. Он слегка шагнул вперед, используя инерцию, чтобы увернуться на несколько шагов, заставив Тан Дируо промахнуться.

Больше всего людей удивило не восстановление Тан Шицзю своих навыков боевых искусств, а Тан Ю.

В тот момент, когда Тан Дируо рванулся вперед, Тан Ю, почтительно стоявшая в стороне, внезапно шагнула вперед, дрожащим от волнения телом, и встала между Тан Шицзю и Тан Дируо.

Тан Дируо был ошеломлен, Тан Дику был потрясен, а Тан Чонгли потерял дар речи.

Кто такие убийцы клана Тан? По сути, это просто собаки в доме своего хозяина. Вы можете пинать или ругать их по своему желанию, и вам даже не нужно беспокоиться о том, не задеты ли они эмоционально.

Подобный случай, когда преданная собака восстает против своего хозяина, поистине поразителен.

Тан Диру стиснула зубы: «Убирайся с дороги!»

Руки Тан Юя дрожали, как и его меч, но тело оставалось неподвижным. Хотя он не произнес ни слова, его слова были предельно ясны: он этого не допустит.

Поняв, что ситуация неблагоприятная, Тан Дику, сидевший в высоком зале, подмигнул окружающим его экспертам клана Тан, медленно поднялся и шагнул вперед. После его насмешки члены клана Тан немедленно приготовились. Некоторые держали в руках отравленные шипы и другое скрытое оружие, другие же вытащили мечи из-за пояса, готовые применить силу, если мягкие методы окажутся неэффективными.

Видя, что дела идут плохо, Тан Шицзю тут же крикнула: «Юй Юй, беги!» Тан Юй слегка кивнула, держа свой длинный меч горизонтально, и отступала шаг за шагом.

Не говоря ни слова, Девятнадцатый, оттолкнувшись пальцами ног от колонны, выплыл из внутреннего зала.

Изучив суть этой ментальной техники лишь короткое время и впервые применив её на практике, Тан Шицзю поторопился и переоценил свои силы. Вместо того чтобы грациозно приземлиться, как бессмертный, как он себе представлял, он потерял равновесие и отступил на несколько шагов назад.

Если кто-то случайно заденет другого человека во время прогулки, ему крикнут: «У тебя что, глаза на затылке?!»

Тан Шицзю пожалел, что у него нет глаз на затылке, поэтому он отступил назад и врезался в кого-то.

Она так резко отшатнулась назад, что даже не успела среагировать, как уже рухнула на землю. К счастью, ей не было больно; когда она наклонилась, земля под ней оказалась на удивление мягкой.

Прежде чем он успел понять, что происходит, он поднял глаза и увидел Тан Юя, стоящего на коленях и подгибающего колени: «Господин… Господин Тянь Шу».

Девятнадцатый на мгновение опешился, а затем почувствовал леденящий свет на своей шее. Он медленно обернулся и был совершенно ошеломлен, встретившись взглядом с неизменно суровым лицом Тянь Шу.

Глава сорок вторая: Допрос (Часть вторая)

Взгляд Тянь Шу никогда не был таким тёплым, а теперь он стал леденящим холодом. Девятнадцатая отвернула голову, выдавив из себя улыбку: «Извините, я этого не видела».

Тянь Шу с трудом выдавил из себя два слова: «Вставай».

Девятнадцатилетняя девушка поняла, почему не почувствовала боли, упав назад; оказалось, что Тянь Шу была мягкой человеческой подушкой. Падение, в сочетании с её собственным весом, было настолько сильным, что у Тянь Шу потемнело в глазах.

Тан Шицзю быстро поднялся, отряхнул пыль и уже собирался что-то сказать, когда угрожающе появился Тан Дируо.

Учитывая, что в Тяньшу было трудно отличить друга от врага, Тан Шицзю увернулась и бросилась к баньяновому дереву. Тан Юй взглянула на Тяньшу, затем на Шицзю, стиснула зубы и продолжила преграждать путь Тан Дижуо.

Как только она пошевелилась, Тянь Шу заметил перемену и поднял бровь: «У тебя действительно есть Сутра сердца Туаньфу?»

Тан Шицзю мысленно застонала. Члены клана Тан и так доставляли немало хлопот, а добавление Тянь Шу только усугубит ситуацию. Она решила, что присутствие Тянь Шу предотвратит слишком большие трудности для Тан Ю. Легким прыжком она бросилась к стене. К сожалению, несмотря на недостатки в технике передвижения, Тянь Шу был быстрее и преградил ей путь. Тан Шицзю попыталась прорваться, но безуспешно.

Понимая, что ситуация безвыходная, Тан Юй повернулся, пнул ученика клана Тан, выхватил меч и метнул его в Девятнадцатого. С оружием в руке Девятнадцатый внезапно почувствовал себя увереннее. Тянь Шу слегка прищурился и равнодушно взглянул на Тан Юя: «Ты стал довольно способным».

Тан Юй дрожал, не смея смотреть на выражение лица Тянь Шу, и сосредоточился на борьбе с Тан Ди Жо и остальными.

Тянь Шу, чьи одежды развевались, стоял на вершине стены, словно изгнанный бессмертный. Он медленно вытащил свой длинный меч из-за пояса, его осенний свет указывал на Девятнадцатого: «Ты, мелкий сопляк, ты действительно источник проблем. Дай мне увидеть истинный метод сердца Туаньфу, прежде чем я тебя убью».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162