Luzhou Moon - Chapitre 2

Chapitre 2

Говорят, что тайный убийца убил знаменитого старика из мира боевых искусств, известного как «Белая Обезьяна», всего одним мечом.

Говорят, что Яньэр Мэй — это реинкарнация духа лисы, обладающей пленительным обаянием.

Согласно легенде, скрытый убийца — это горный дух, неотличимый от добра и зла; всякий раз, когда он наносит удар, это приводит к уничтожению целой семьи.

Говорят, что праведные секты мира боевых искусств, возглавляемые кланом Санг, хотят захватить Яньэр Мэй и очистить мир боевых искусств.

Говорят, что лидер секты Сангмен был многообещающим молодым человеком.

Все это было слишком далеко от жизни Тан Шицзю.

Тан Шицзю волновало лишь то, что внезапно появившаяся младшая сестра оказалась совсем не милой.

Новую девочку звали Гу Янь. Она была на год старше Тан Шицзю и на два года младше Сюй Цзыцин. Когда она только приехала, она была вся в крови и грязи, и все, кто её видел, закрывали лица и уходили. Только Тан Шицзю вымыл её тело и переодел в свою одежду.

Гу Янь, которого плохо помыли, всем не нравился.

После умывания Гу Янь была так прекрасна, что отвести взгляд было невозможно.

Красота Тан Шицзю подобна сияющей камелии: яркая и необузданная.

Красота Гу Янь подобна уединенной орхидее в долине, источающей благоухание.

Гу Янь, полностью оправившись от травм, в белом одеянии, робко поклонилась своим старшим братьям и сестрам. Ее глаза сверкали, а голос был настолько мягким, что мог растопить любые кости: «Эта смиренная женщина, Гу Янь, приветствует моих старших братьев и сестер».

Её миниатюрная фигура была настолько хрупкой и нежной, что вызывала у людей жалость.

Лицо Сюй Цзыцина покраснело, а сердце бешено колотилось. Ему хотелось лишь стоять рядом с ней, укрыть её от ветра и дождя, защитить её.

Всё постепенно изменилось. Младшие братья больше не крутились вокруг Тан Шицзю, а вместо этого заискивали перед недавно прибывшей младшей сестрой.

Эта младшая сестра умеет петь, танцевать, вышивать и сочинять стихи.

Её нежный певческий голос лился из мягкого горла, очаровывая всех, кто его слышал. Её нежные глаза поднимались, и с милой улыбкой ей не нужны были слова; её было достаточно, чтобы заставить любого быть готовым умереть за неё.

Девятнадцатилетняя девушка чувствовала, что что-то не так, но не могла точно определить, что именно.

до……

Один день, два дня, три дня...

Целых десять дней Сюй Цзыцин не приходил искать Тан Шицзю.

Пока... она своими глазами не увидела, как Сюй Цзыцин, держа Гу Яня за маленькую ручку, шепчет ему что-то на ухо в бамбуковом лесу за горой.

Он никогда еще не смеялся так радостно, и его глаза никогда еще не сияли так ярко.

Тан Шицзю словно очнулся от сна.

Тан Шицзю действовала импульсивно, опережая свои мысли, и бросилась в атаку со своим мечом с черной спинкой. Сюй Цзыцин, увидев ее, вздрогнул, но повернулся и встал перед Гу Янем, словно герой.

Тан Шицзю сказал: «Убирайтесь с дороги».

Сюй Цзыцин на мгновение вздрогнул, затем выпрямил грудь и покачал головой.

Тан Шицзю в ярости зарычал: «Убирайся с дороги! Я убью её, а ты всё равно останешься моей!»

Сюй Цзыцин долгое время оставалась неподвижной, прежде чем наконец сказать: «Она мне нравится, это не её дело. Если хочешь подраться, нападай».

Тан Шицзю задрожала, голос её тоже дрожал: «Что ты сказал? Как ты мог её любить? Ты же прекрасно знаешь, что ты мне нравишься!»

Сюй Цзыцин тихо произнесла: «Я никогда не говорила, что ты мне нравишься».

Тан Шицзю была так разгневана, что чуть не упала в обморок, и у нее перед глазами потемнело.

Да, он никогда не говорил, что она ему нравится.

Но, но, но он никогда не говорил, что она ему не нравится! Она хорошо к нему относилась, и когда она говорила, что он ей нравится, он никогда не говорил, что она ему не нравится!

Лицо Тан Шицзю покраснело, и ей потребовалось много времени, чтобы наконец произнести фразу: «Если я тебе не нравлюсь, почему ты не сказал мне об этом раньше? Откуда бы я знала, что я тебе не нравлюсь, если ты мне не сказал!»

Сюй Цзыцин посмотрел на Гу Яня, его глаза были полны нежности, такой глубокой, что это почти ошеломляло: «Я не знаю, что такое настоящая любовь, пока не увижу её».

Это откровенная софистика. Даже если вы её не видели, вы всё равно прекрасно знаете, что я ей не нравлюсь!

Тан Шицзю сердито посмотрел на него, дрожа всем телом, даже меч в его руке трясся.

Сюй Цзыцин выпрямил грудь и, словно герой, предстал перед красавицей: «Сяоянь, не бойся, я наконец-то могу тебе помочь».

Гу Янь, словно испуганная оленёнок, спряталась за спиной своего героя, высунув свою маленькую головку и глядя на разъяренного Тан Шицзю своими большими, яркими глазами: «Старшая сестра, да, да, да... Простите. Не усложняйте жизнь старшему брату, это моя вина». Ее маленькая ручка потянула Сюй Цзыцин за одежду, и она невинно посмотрела на Тан Шицзю: «Старшая сестра, если хочешь выплеснуть свой гнев, иди ко мне».

"Ах...

Шляпа Сюй Цзыцина была срезана, но он не пострадал.

Бамбуковый лес зашуршал от удара меча, а фигура Тан Шицзю, постепенно исчезающая вдали, выглядела особенно опустошенной.

На следующий день все в поместье Сяояо узнали, что Тан Шицзю из ревности ранил Сюй Цзыцин, напугав их младшую сестру. Гу Янь так испугалась, что несколько дней пролежала в постели с высокой температурой.

Каждый день, когда Тан Шицзю оттачивал свои навыки, он чувствовал, как его младшие братья тыкают и причиняют ему боль в позвоночник.

Она явно не причинила вреда Сюй Цзыцин, понятно? Срезать шляпу никому не повредит!

Однако слухи становились всё более преувеличенными, и к тому времени, как они дошли до Се Дуншэна, уже говорили, что Тан Шицзю отрезал ухо Сюй Цзыцину и изуродовал Гу Яня. Се Дуншэн, тоже человек вспыльчивый, немедленно наказал Тан Шицзю, заставив его нести сто тонн воды. Гора Сяояо была очень труднопроходимой, а в тот день шёл сильный дождь. Тан Шицзю нёс около двадцати тонн, прежде чем весь покрылся грязью.

Младшие ученики, увидев её, избегали её, указывая на неё пальцем и перешептываясь.

«Не обижайте старшую сестру, она кого-нибудь убьёт».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162