Luzhou Moon - Chapitre 17

Chapitre 17

Продавец внимательно оглядел Девятнадцатого, затем снова посмотрел на него, совершенно не обращая внимания на тушеную свиную рульку: «Не похоже, правда не похоже. Что за девушка так одевается? Молодой человек, вы, должно быть, лжете. Вздох, вы не в том состоянии, чтобы есть тушеную свиную рульку, так что дайте мне вместо этого тарелку обычной каши».

«Босс, тушеная свиная рулька».

«Почему эта юная леди не слушает доводы разума?» — недовольно спросил лавочник. «Юная леди, вам следует также присматривать за своим мужем. Хорошо, мне все равно, сбежали вы или поженились официально, но вы хотя бы должны за ним присматривать. А? Вы выглядите не очень довольной. Вы поссорились? Даже если поссорились, вы не можете просто игнорировать своего мужа…»

К его шее был приставлен темный толстый нож, и старческое лицо трактирщика слегка дернулось. Тан Шицзю, держа нож, усмехнулся, обнажив белоснежные зубы: «Босс, тарелку тушеной свиной рульки и миску рисовой каши».

Чужая еда пахнет лучше, да и вообще, в поместье Сяояо не так уж много хорошей еды. Девятнадцатилетний, с жирными руками, довольно отрыгнул. Шэнь Юньтань жалко ел свою простую кашу; хозяин, заботясь о его слабом здоровье, специально подал ему кашу пожиже!

Девятнадцатилетний, с ртом, покрытым жиром, сказал: «Плевательница, тебе ещё нехорошо, отдохни ещё один день. Кстати, эта тушеная свиная рулька действительно очень вкусная. Я никогда раньше не пробовал такой вкусной тушеной свиной рульки. Она действительно заслуживает того, чтобы стать фирменным блюдом».

Она говорила довольно громко, и лавочник услышал её издалека. Он так громко рассмеялся, что на его лице появились морщины, но он опасался большого чёрного ножа и не осмелился приблизиться к ней.

«Тц», — презрительно подумал Шэнь Юнь. — «Разве я не наслаждаюсь вкуснейшей свиной рулькой и не хочу еще поесть?»

Девятнадцать приняла решение за него: «Значит, решено. Чтобы сэкономить, ты переедешь в мою комнату». Юнь Тан был ошеломлен, затем подобострастно улыбнулся: «Да, да, да! Спасибо, Ваше Величество… Ваше Величество».

«Ты, кусок мусора, мне ничего не сделаешь!» — крикнул девятнадцатилетний, держа в руках большой нож, лавочнику. — «Нам сегодня нужна только одна комната!»

Запуганный его тиранией, лавочник не смел ничего сказать, но в душе он бесчисленное количество раз бормотал, что мир катится в пропасть.

Болезнь Юнь Таня развивалась быстро и быстро проходила; через несколько дней он полностью выздоровел. Девятнадцатый услышал, что впереди большой город с огромным рынком, и был вне себя от радости. Они вдвоем помчались на полной скорости и совсем не устали.

Девятнадцатая была очень активной; устроившись в своей комнате, она тут же отправилась на прогулку. Шэнь Юньтань же, напротив, был немного ленив и остался в гостинице один.

Они случайно оказались на оживлённом рынке, где продавались самые разные товары. Девятнадцатилетняя девушка прогуливалась, с большим удовольствием рассматривая всё вокруг. На прилавках было множество заколок для волос и нефритовых браслетов, как дешёвых, так и дорогих, сделанных из нефрита и искусно вырезанных, но заколок с эмалью не было. Девятнадцатилетняя девушка немного разочаровалась; ей хотелось узнать, сколько стоит заколка такого качества!

Она прошла всего несколько шагов от рынка, когда поняла, что что-то не так.

За ними следовали люди.

Тан Шицзю сосредоточил свой ум, поняв, что это очередной негодяй, пытающийся воспользоваться Шэнь Юнем, поэтому он намеренно не вернулся в гостиницу и выбрал более длинный путь. Мужчина следовал за ним неторопливым шагом, его движения и внутренняя сила были весьма впечатляющими.

У Девятнадцати ужасное чувство направления, и, немного побродив, она оказалась в лесу за городом. Поняв, что не сможет найти обратный путь, если продолжит идти, Девятнадцати остановилась.

Мужчина медленно двинулся вперед, выглядя довольно спокойным.

Это была маленькая девочка, лет девятнадцати.

Девятнадцатилетняя девушка нахмурилась. Девушке было всего шестнадцать или семнадцать лет, на ней было бледно-желтое шелковое платье, явно сшитое из тончайшей ткани. Ее глаза, как у феникса, даже без слов, выдавали неразумный и сварливый характер.

"Вас зовут Тан Шицзю?" Боже, неужели он теперь такой знаменитый? Тан Шицзю невольно почувствовал некоторое удовлетворение.

"Хм." Внутри он был вне себя от радости, но ему всё равно приходилось изображать героизм.

«У тебя же есть эмалированная заколка для волос, правда? Да ну, ты думаешь, что можешь себе такое позволить? Думаешь, у тебя фамилия Тан?» У девушки явно были недобрые намерения, выражение её лица было крайне высокомерным. Она оглядела Тан Шицзю с ног до головы. «В красном и зелёном, как безвкусно! Разве твоя мама не учила тебя, что только старушки любят носить красную одежду?»

«Я знаю только, что некрасивым женщинам важно, какую одежду носить и в каком возрасте», — парировала Девятнадцатая, не отступая.

Лицо женщины вспыхнуло от гнева, и она быстро выхватила серебряный кнут. «У вас же есть эмалированная заколка для волос, не так ли?»

«Хочешь, я достану это и покажу тебе?» — вдруг осознал девятнадцатый. — «Я слышал, что только люди, не повидавшие мир, особенно интересуются чужими вещами».

Вспышка серебристого света, и длинный кнут, словно летающий дракон, бросился на Девятнадцатую. На лице женщины мелькнула ненависть: «Только бесстыжая женщина стала бы красть чужого любовника. Брат А-Инь никогда тебя не полюбит!»

Серебряный кнут обрушился с невероятной силой, и мастерство женщины было не блещет, но Девятнадцатый не воспринял это всерьез. Он вытащил свой меч Сюаньбэй, не уклоняясь и не отступая, и принял удар прямо на катящегося серебряного дракона, вызвав взрыв искр.

Рука женщины онемела, и длинный кнут выскользнул из ее руки.

«Если твои навыки не на должном уровне, не выходи и не позорь себя», — холодно сказал Девятнадцатый.

Женщина поджала губы, затем резко взмахнула рукой, и три серебряных ногтя полетели в сторону Девятнадцати. Девятнадцатая легко увернулась от них, сердито воскликнув: «Я отпустила тебя, а ты всё ещё смеешь причинять кому-то боль? Ты думаешь, я сейчас же тебя убью!»

Женщина гордо подняла голову: «Давай, убей меня! Убей меня, и у тебя будет хорошая жизнь!»

Девятнадцатилетняя никогда прежде не видела такой неразумной женщины и на мгновение потеряла дар речи от гнева: «Я тебя не убью. Ты такая ничтожная особа, что даже не заслуживаешь моего внимания».

Прежде чем она успела закончить говорить, сверху раздался зловещий голос: «Кто смеет говорить, что её боевые искусства посредственны?» Прежде чем Девятнадцатая успела отреагировать, рядом с девушкой появился ещё один человек. Мужчине было около пятидесяти лет, у него были седые волосы и пронзительные глаза. На первый взгляд, он казался утонченным мужчиной средних лет, но глубокие носогубные складки на его лице необъяснимо выражали печаль.

Как только девочка увидела старика, она тут же прижалась к нему, как к ириске, восклицая: «Дедушка! Дедушка! Это она!»

Дедушка и внук были не очень похожи друг на друга, но их высокомерные выражения лиц были совершенно одинаковыми: "Как тебя зовут?"

Тан Шицзю не нравилось такое высокомерное поведение, но, вспомнив наставление учителя о необходимости проявлять уважение к старшим после спуска с горы, он неохотно произнес: «Младший Тан Шицзю».

«Тц, — усмехнулся старик, — ты, невоспитанный сопляк, заслуживаешь ли ты вообще фамилию Тан?»

Девятнадцатилетний больше не мог сдерживать гнев: «Неужели твоё так называемое воспитание сводится к тому, чтобы презирать чью-то фамилию при первой встрече? Неужели твоё так называемое семейное воспитание — это просто пренебрежительное отношение к людям, как к собакам?»

Вместо того чтобы рассердиться, старик рассмеялся: «Маленький сопляк, у тебя острый язык. Позволь мне сказать тебе, я Тан Дируо из клана Тан из провинции Сычуань, а это Тан Чунли, молодая госпожа из семьи Тан». Его глаза были полны высокомерия, когда он ждал, чтобы увидеть выражение лица Шицзю.

Девятнадцатая оставалась бесстрастной, лишь слабо произнеся «О», не выказывая ни удивления, ни страха, ни даже отвращения или презрения.

Словно они никогда раньше об этом не слышали.

Она всё это прекрасно знала! Точно так же, как когда её младшие братья и сёстры приходили сообщить ей новость о свадьбе Сюй Цзыцина и Гу Яня, любое выражение лица могло их удовлетворить, но больше всего их раздражало полное отсутствие эмоций.

«Она украла брата Инь!»

Кто такая А Инь? Она даже никогда о ней не слышала! Девятнадцатая не стала спорить, небрежно почесав волосы: «Что тебе нужно?»

В глазах старика мелькнул огонек: «Сяо Ли сказал, что вы похитили человека, так что отдайте его».

Какая нелепость! Она даже не знает этого человека!

«Она сказала, что я его украла, но я сказала, что она тоже его украла! Она даже за своим мужчиной присмотреть не может, а потом выставляет всех женщин в том, что они его украли. Это что, такое воспитание у вас, клан Тан?»

Лицо Тан Дируо помрачнело: «Тот, кто оскорбит клан Тан, будет предан смерти!»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162