Luzhou Moon - Chapitre 45

Chapitre 45

Он не думал об этих ублюдках-братьях и сестрах.

Она ненавидела Сюй Цзыцина, ненавидела его за ложь и негодула по поводу того, что он использовал её. Однако, похоже, на этом всё и закончилось. Отрубив себе ухо, чтобы выплеснуть гнев, она больше не чувствовала той мучительной душевной боли, которую испытывала, покидая поместье Сяояо.

Сейчас у неё на уме только одно.

Если бы только луна могла превратиться в блин.

Подумав об этом, он неосознанно выпалил: «Иногда сказанные желания сбываются». Тан Шицзю только что закончил говорить, что хочет съесть кунжутные пирожки, как перед ним тут же появилась тарелка с золотисто-желтыми кунжутными пирожками!

Пирог с кунжутом подрумянился до золотистой корочки и выглядел восхитительно. Доносился насыщенный мясной аромат, и он был наполнен говядиной!

Глаза Тан Шицзю загорелись от удивления.

«Ах! Значит, боги действительно существуют».

До моих ушей донесся тихий смех, и в поле зрения появилась длинная мантия, украшенная крупными цветочными узорами и бабочками. В одной руке Тяньсю держал тарелку с кунжутными лепешками, а в другой — несколько кувшинов изысканного вина.

«Не бог, а гений».

Тан Шицзю был вне себя от радости. Он перевернулся и вылез из окна, взял вино из рук Тяньсю, расколол красную глиняную бутылку и тут же выпил: «Имея такого доверенного лица, как Тяньсю, я, Шицзю, могу умереть без сожаления! Ха! Откуда ты знаешь, что я хочу выпить?»

Она пила с невероятным удовольствием, прозрачная жидкость стекала по губам и пропитывала одежду.

«Хорошее вино! Не хотите ли выпить?»

Тяньсю посмотрела на неё с улыбкой: «Пей! Я сейчас выпью!»

Он внезапно протянул руку, схватил ее за талию и притянул к себе.

"Хм?" Прежде чем она успела что-либо сказать, влажный, мягкий язык лизнул ее щеку, поцеловал губы и высосал пятна от вина, которые только что стекли вниз.

«Хорошее вино, поистине хорошее вино». Его глаза сияли, прекрасные, как звезды. «Девятнадцать, ты — лучшее вино в мире».

У Тан Шицзю перехватило дыхание, кровь прилила к голове, и лицо мгновенно покраснело. Даже после того, как он отпустил её руку, она оставалась в растерянности. Лунный свет освещал красивое лицо Тяньсю, его глаза были холодны, как звёзды, но в них читалась нежность.

Ей всегда казалось, что та нежность, которая раньше лишь мелькала в уголках ее глаз и бровей, теперь проникла в ее взгляд, глубоко, с оттенком предвкушения и тоски.

Это то самое томление, которое испытывают только мужчины, глядя на женщин — очень мужское, отнюдь не женственное.

Увидев её, стоящую там в оцепенении, Тяньсю рассмеялся: «Девятнадцать, о чём ты мечтаешь? Выпей!» Он взял кувшин, отколол красную глину и начал пить.

Даже когда он выпивает, он очень вежлив и утончен.

Он жадно пил в одиночестве, как будто ничего не произошло, или как будто то, что только что случилось, было совершенно нормальным.

Видя его в таком состоянии, Тан Шицзю больше не могла чувствовать себя неловко. Она села рядом с ним, прислонилась к стволу дерева, посмотрела на луну и по очереди ела.

«Вы знаете, что это за дерево?» — Тяньсю похлопал по стволу.

«Я не знаю…» Она никогда не изучала эти цветы и растения.

«Это персиковое дерево. Когда придёт весна, оно будет покрыто персиковыми цветами. Персиковое дерево молодое и нежное, его цветы яркие и красивые». Он прислонился к стволу дерева, его взгляд устремлён вдаль. «Тогда я тоже был в персиковой роще, среди падающих лепестков, я оглянулся и улыбнулся».

Тан Шицзю был немного озадачен. Этот парень выпил меньше банки, так как же он мог быть немного пьян?

Тяньсю от души рассмеялся, и она не могла не рассмеяться вместе с ним.

Он, естественно, протянул руку и обнял ее за плечо: «Девятнадцать, расскажи мне о своей романтической истории, и дай мне придумать, как проучить твоего младшего брата».

Она сделала глубокий глоток и с готовностью согласилась. Внезапно она поняла, что истории, которые раньше вызывали у нее грусть и которые она не могла рассказать, теперь легко вырываются из ее уст.

Она рассказала ему, каким бесполезным был Сюй Цзыцин в детстве.

Она рассказала ему, как их учитель обучал их кунг-фу, и что именно она освоила его лучше и быстрее всех.

кроме,

После приезда Гу Яня эти неблагодарные младшие братья и сестры обрели нового кумира.

Она рассказала свою историю мягко и непринужденно, ощущая лишь печаль от быстротечности времени и ни малейшего намека на душевную боль.

Что еще более удивительно, некоторые воспоминания о Сюй Цзыцине, которые, как ей казалось, она никогда не забудет, тоже были полностью забыты, причем она этого даже не осознавала.

Она даже не помнила, как выглядел первый подарок, который ей преподнёс Сюй Цзыцин.

Они разговаривали, смеялись и пили, не зная, кто из них — она или Тяньсю — выпил больше. В своем затуманенном состоянии она чувствовала лишь, как кто-то обнимает ее, целует в глаза и губы, зовет хриплым, но ласковым голосом: «Вэйци, Тан Вэйци».

Его обжигающие руки коснулись ее бровей, лица и медленно скользнули вниз к груди, касаясь пуговиц на одежде.

Она еще сохраняла остатки здравого смысла и, быстро схватившись, широко раскрыла глаза. Но перед ней предстал поток нежной привязанности. Тяньсю прижался лбом к лбу Тан Шицзю и лизнул ее ухо: «Не бойся…»

Эти глаза, этот голос обладали особой магией, проникавшей в ее тело через поры, щекочущей сердце, ослабевающей, и она невольно закрывала глаза.

Тяньсю улыбнулась и спустила половину своего шелкового платья, обнажив ярко-красный корсет цвета мандариновой утки.

Глава двадцать девятая: Исповедь

У женщины в его объятиях были влажные, растерянные глаза, словно у безмозглой куклы, прислонившейся к его руке. Тяньсю нежно поиграл с длинными волосами, падающими на плечо, а затем сунул их в рот. Его глаза, словно персиковый цветок, были манящими до мозга костей, даже более соблазнительными, чем у Гу Яня.

С его груди выпал кошелек. Он поднял его и внимательно осмотрел. Внезапно, словно что-то вспомнив, он вывернул кошелек наизнанку.

Тяньсю вдруг одарил всех душераздирающей улыбкой. «Вэйци, неужели эту женщину послал ко мне твой дух с небес, увидев мое одиночество и беспомощность?»

Он нежно приподнял изящный подбородок Тан Шицзю и медленно поцеловал её.

В тот самый момент, когда их губы уже почти соприкоснулись, Тяньсю почувствовал резкую боль в затылке.

Кто-то схватил его за волосы и силой оттащил от лица Тан Шицзю. Тяньсю повернулся, вытащил из рукава кинжал, отрезал свои волосы, схватил Тан Шицзю за талию и отскочил в сторону.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162