Luzhou Moon - Chapitre 63

Chapitre 63

Кошелек в руках Тан Шицзю был вещью, которая принадлежала всем мужчинам и женщинам семьи Тан. Во внутренний слой кошелька был вшит спасительный эликсир, способный излечивать от всех ядов. Это был знак любви, который он подарил Сиянь.

Эти белоглавые мандариновые утки, должно быть, были вышиты Сиянь.

Как оказалось, она ни разу об этом не пожалела.

На самом деле он хотел сказать ей, что не жалеет о встрече и женитьбе на ней, а лишь сожалеет о том, что подвел своего хорошего брата.

Глядя на озадаченное лицо Девятнадцатой, ему снова захотелось сделать сальто. Эта дочь была очень красива; ее брови и глаза были похожи на его, а нос — на нос Си Яня. Тан Цинлю налил себе чашку чая, отчаянно подавляя внутреннее волнение, и быстро обдумал, как признать ее своей дочерью.

Тан Шицзю не видела возбуждения странного дяди; она лишь чувствовала, что его взгляд становится все более странным. Хотя он ей инстинктивно нравился, под этим странным взглядом она невольно стала настороженно относиться к нему. Поэтому, когда Тан Цинлю с восторгом схватил ее за руку, Тан Шицзю инстинктивно ударила его кулаком в глазницу.

Лицо красивого молодого человека было испачкано.

Тан Цинлю, немного успокоившись, присела на корточки на земле, прикрыв левую глазницу. В конце концов, прошло семнадцать лет. Поставив себя на её место, она не могла вынести, когда кто-то внезапно выскочил и сказал: «Эй, девушка, я твой отец». Вспоминая своего учителя из девятнадцатилетней давности, она невольно почувствовала ещё большее сомнение.

Тан Шицзю настороженно посмотрел на Тан Цинлю, всерьез подозревая, что этот парень оказался здесь заперт потому, что сошел с ума.

«Я не сумасшедший», — Тан Цинлю явно понимал, о чём она думает. Он встал и изо всех сил старался изобразить самую нежную, добрую и благожелательную улыбку. Хм, как же отцу следует улыбаться дочери? Нельзя улыбаться слишком кокетливо, это будет выглядеть как флирт; нельзя улыбаться слишком безразлично, это будет выглядеть как игра; нельзя улыбаться преувеличенно, это будет страшно. Подумав, Тан Цинлю понял, что как-то разучился улыбаться. Он попытался успокоить свои взволнованные эмоции, повторяя себе, что нужно двигаться шаг за шагом, медленно, сначала выстраивать лучшие отношения с дочерью, а потом уже признавать её своей дочерью.

Тан Цинлю небрежно улыбнулся: «Девятнадцать, я старый друг твоего учителя. Я очень рад видеть тебя сегодня. Я был так взволнован, что немного увлекся. Подойди сюда и покажи мне, какому виду кунг-фу ты научился за эти годы».

Девятнадцатая всё ещё была несколько скептически настроена, но Тан Цинлю уже без слов измерил её пульс. Во-первых, он хотел проверить её уровень владения боевыми искусствами; во-вторых, он также хотел узнать истинную личность этого мастера.

Когда он отпустил руку, на его лице появилась улыбка: «Девятнадцать, если кто-нибудь еще заговорит с тобой о методе сердца Туаньфу в будущем, ты не сможешь сказать, что не знаешь о нем».

Девятнадцатилетняя была ошеломлена, совершенно ошарашена.

За одну ночь Шэнь Юньтань бесследно исчез.

Она перешла к методу «Сердце Туаньфу» — нет, это её боевые искусства стали основой метода «Сердце Туаньфу».

Тан Цинлю недоуменно рассмеялся: «Метод Туаньфу разума берёт своё начало в книге «Наньхуа Цзин» Истинного Человека из Наньхуа, которая подчёркивает прямолинейность и чистоту природы. Его чудо заключается в умении заимствовать силу; избыток внутренней энергии может стать препятствием. У вашего учителя слишком много внутренней энергии, и он довольно замкнут, поэтому он никогда не мог постичь истинную сущность метода. Неудивительно, что он обучал вас так бессистемно. Ах, но теперь всё по-другому. Если вы последуете за мной, я гарантирую, что вы будете жить в роскоши, хахахахаха».

Тан Шицзю поднял бровь: «Что вы имеете в виду, господин?»

Тан Цинлю, настолько взволнованный, что начал бессвязно бормотать, наконец осознал свою ошибку: «Нет, нет, нет, сегодня я добился прогресса».

Видя, что у Девятнадцатой всё ещё остались сомнения, он махнул рукой: «Я знаю, ты хочешь спросить о своём учителе, но сейчас это непросто объяснить. В любом случае, помни, что я сказал, практикуйся соответственно, и с твоим фундаментом и пониманием ты обязательно чего-нибудь добьёшься. Хм, похоже, тебя отравил Стодневный Су, но это неважно, даже лучше. Без внутренней энергии ты сможешь лучше постичь суть метода сердца Туаньфу. Ахахахаха, моя дочь, Тан Цинлю…» Он был так горд, что чуть не повторил «дочь», и быстро изменил имя: «Ученица, посторонних нельзя недооценивать».

Тан Шицзю напомнил ему: «Я не твой ученик».

Он беспорядочно махнул рукой: «Всё в порядке, всё в порядке, иди сюда, иди сюда, я расскажу тебе замечательный метод. Разве ты не говорил, что сегодня одна девочка тебя задирала и вела себя очень высокомерно? Позволь мне дать тебе несколько советов, а когда мы вернёмся, ты преподашь ей такой урок, что у неё не останется ни единого шанса!»

Пока Тан Цинлю говорила, не дожидаясь согласия Тан Шицзю, она тщательно объясняла ключевые моменты техники укрепления разума. Темперамент Тан Шицзю идеально подходил для этой техники, к тому же она была чрезвычайно умна и сообразительна, поэтому сразу же усвоила её суть. Час спустя Тан Цинлю потянулась и сказала: «Хорошо, не берись за непосильную задачу. На сегодня я тебе вот что расскажу. Приходи ко мне завтра, когда у тебя будет свободное время, но никому обо мне не говори».

Тан Шицзю практиковала эту технику и нашла её очень полезной. Несмотря на отсутствие внутренней энергии, она находила способы использовать свою силу повсюду.

Суть описанной в «Чжуанцзы» скалы, взмывающей на девяносто тысяч миль в небо, достигающей Северного и Южного морей и вездесущей, заключается скорее в заимствовании силы, чем в самой себе.

Тан Цинлю подвел Девятнадцатую к двери: «Выходи отсюда, и ты попадешь в главный кабинет. Будь тихим и никого не видишь». Он погладил Девятнадцатую по голове: «Молодец, не забудь вернуться завтра. Как только ты усвоишь это важное знание, посмотрим, кто посмеет приставать к моей любимой…» Проглотить слово «дочь» было непросто, но цена за это – закатывание глаз.

Тан Шицзю подошёл к двери, а затем внезапно обернулся: «Ты же сегодня открыл мне ту дверь в колодце, правда? Спасибо, что спас меня».

Тан Цинлю был ошеломлен. Он слышал, что кто-то упал в колодец, и надеялся, что кто-нибудь придет и скажет ему несколько слов, чтобы развеять скуку, прежде чем убить его. Он никак не ожидал, что спасет собственную дочь.

Судьба жестоко сыграла с ним злую шутку, и по чистой случайности он расплакался и решил завтра начать есть вегетарианскую пищу.

Поздней ночью Тан Шицзю вышла из кабинета. Она на цыпочках направилась в свою спальню, избегая всеобщего внимания. Как только она покинула цветочный сад, то услышала эхо криков Тан Чунли вдалеке. Хотя она и потеряла внутреннюю энергию, она только начинала постигать суть техники укрепления тела, поэтому её чувства были обострены.

Он невольно нахмурился. Почему этот парень всё ещё здесь? Он тихо обошёл зал, чтобы проверить, и с удивлением обнаружил, что там не только Тан Чонгли, но и вернулся Тан Юй.

Волосы Тан Чунли были растрепаны, левая рука вся в крови, а Тан Юй держал в руке длинный меч, острие которого дрожало, и с него все еще капали капли крови.

Тан Чонгли закатила истерику, катаясь по полу: «Если у тебя хватит смелости, убей меня! Убей меня, и посмотрим, как дедушка с тобой справится. Это я толкнула эту суку туда, ну и что? Я старшая дочь в семье Тан. Ты причинил мне боль сегодня, но потом пожалеешь!»

Причинив смерть Тан Шицзю, она сначала испытывала угрызения совести и страх, но не смела вернуться и ответить за содеянное, поэтому ей оставалось только прятаться на этой вилле. Неожиданно, когда Тан Юй вернулась ночью и узнала, что Тан Шицзю столкнули в колодец, этот обычно послушный и спокойный карп превратился в акулу, набросился на нее и пронзил мечом.

Если бы она вовремя не вмешалась в семейные правила, пробудив в Тан Ю рассудок, она могла бы отрубить себе голову следующим же ударом меча!

Тан Юй молчал, его тело слегка дрожало, явно сдерживая гнев и печаль. Он смотрел в сторону Девятнадцатого, который ясно видел слезы на его лице.

«Убийцы из клана Тан не проливают слез! Ты же плакал из-за нее, ха-ха-ха! Это смешно! Ты же даже не мужчина, и она тебе даже не нравится! Неужели ты начал испытывать симпатию к женщинам потому, что ни один мужчина не интересуется твоим лицом?» Тан Чонгли знала, что Тан Юй на самом деле не убьет ее; первое правило клана Тан гласило, что нельзя причинять вред хозяину клана Тан. Тан Чонгли была молодой леди, а Тан Юй — всего лишь рядовым убийцей.

Как только она закончила говорить, вспыхнул свет меча, и большой клочок её волос был отрезан.

Тан Юй стиснул зубы: «Если ты ещё раз оскорбишь Девятнадцатого, я тебя немедленно убью».

"Ты осмелишься?"

«Можешь попробовать». Если бы не правила, выгравированные на его костях, Тан Юй убил бы Девятнадцатую, как только узнал бы, что она похоронена в заброшенном колодце. В этот момент его разум был пуст, он не знал, следует ли ему убить женщину, чтобы отомстить за Девятнадцатую, или сначала, согласно правилам, доложить главе секты.

Ее действия предшествовали ее собственным; к тому моменту, когда она поняла, что происходит, Тан Чонгли уже повредила левую руку.

Тан Чонгли усмехнулась: «Ты всего лишь служанка, а уже зазнаешься. Если бы твое лицо не было так сильно изуродовано, ты бы училась техникам соблазнения мужчин, как другие убийцы. Ай-ай-ай, значит, ты так сильно жаждешь мужчин, что знаешь, что некрасива, и поэтому начинаешь соблазнять женщин? Эта сучка — бисексуалка!» Угрожая ответу служанки, она в гневе заговорила безрассудно, полностью потеряв самообладание, свойственное молодой леди.

Тан Юй, ахнув, больше не колебался. В худшем случае, он убьет эту сварливую особу, чтобы расплатиться жизнью! Взмахнув длинным мечом, он уже направил его на горло Тан Чунли.

Глава сороковая: Старые истории

Небольшой, хрупкий камень преградил путь длинному мечу Тан Юя. Тан Шицзю вышел из дверного проема и захлопал в ладоши: «Ю Юй, я так тронут».

Тан Юй был ошеломлен, Тан Чунли — ошеломлен, и оба они смотрели на Тан Шицзю, словно на демона.

Затем Тан Чонгли разрыдался, прежде чем Тан Юй успела отреагировать, и крепко обнял Тан Шицзю, вытирая ей лицо слезами и соплями: «Тан Шицзю, Тан Шицзю, ты не умерла, ты не умерла».

Тан Шицзю потерял дар речи, озадаченный непредсказуемым настроением молодой женщины. Спустя долгое время он наконец сказал: «Я не умер, так почему же ты так грустишь?»

Тан Чонгли схватила себя за рукав и сильно высморкалась: «Если ты умрешь, у меня будут большие неприятности. Второй и третий деды меня точно убьют».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162